登陆注册
15442100000050

第50章 Chapter Eight(1)

At last it came, the famous agricultural show. On the morning of the solemnity all the inhabitants at their doors were chatting over the preparations. The pediment of the town hall had been hung with garlands of ivy; a tent had been erected in a meadow for the banquet; and in the middle of the Place, in front of the church, a kind of bombarde was to announce the arrival of the prefect and the names of the successful farmers who had obtained prizes. The National Guard of Buchy (there was none at Yonville) had come to join the corps of firemen, of whom Binet was captain.

On that day he wore a collar even higher than usual; and, tightly buttoned in his tunic, his figure was so stiff and motionless that the whole vital portion of his person seemed to have descended into his legs, which rose in a cadence of set steps with a single movement. As there was some rivalry between the tax-collector and the colonel, both, to show off their talents, drilled their men separately. One saw the red epaulettes and the black breastplates pass and re-pass alternately; there was no end to it, and it constantly began again. There had never been such a display of pomp. Several citizens had scoured their houses the evening before; tri-coloured flags hung from half-open windows; all the public-houses were full; and in the lovely weather the starched caps, the golden crosses, and the coloured neckerchiefs seemed whiter than snow, shone in the sun, and relieved with the motley colours the sombre monotony of the frock-coats and blue smocks. The neighbouring farmers' wives, when they got off their horses, pulled out the long pins that fastened around them their dresses, turned up for fear of mud; and the husbands, for their part, in order to save their hats, kept their handkerchiefs around them, holding one corner between their teeth.

The crowd came into the main street from both ends of the village. People poured in from the lanes, the alleys, the houses; and from time to time one heard knockers banging against doors closing behind women with their gloves, who were going out to see the fete. What was most admired were two long lamp-stands covered with lanterns, that flanked a platform on which the authorities were to sit. Besides this there were against the four columns of the town hall four kinds of poles, each bearing a small standard of greenish cloth, embellished with inscriptions in gold letters.

On one was written, "To Commerce"; on the other, "To Agriculture"; on the third, "To Industry"; and on the fourth, "To the Fine Arts."

But the jubilation that brightened all faces seemed to darken that of Madame Lefrancois, the innkeeper. Standing on her kitchen-steps she muttered to herself, "What rubbish! what rubbish! With their canvas booth! Do they think the prefect will be glad to dine down there under a tent like a gipsy? They call all this fussing doing good to the place! Then it wasn't worth while sending to Neufchatel for the keeper of a cookshop! And for whom? For cowherds! tatterdemalions!"

The druggist was passing. He had on a frock-coat, nankeen trousers, beaver shoes, and, for a wonder, a hat with a low crown.

"Your servant! Excuse me, I am in a hurry." And as the fat widow asked where he was going--

"It seems odd to you, doesn't it, I who am always more cooped up in my laboratory than the man's rat in his cheese."

"What cheese?" asked the landlady.

"Oh, nothing! nothing!" Homais continued. "I merely wished to convey to you, Madame Lefrancois, that I usually live at home like a recluse. To-day, however, considering the circumstances, it is necessary--"

"Oh, you're going down there!" she said contemptuously.

"Yes, I am going," replied the druggist, astonished. "Am I not a member of the consulting commission?"

Mere Lefrancois looked at him for a few moments, and ended by saying with a smile--

"That's another pair of shoes! But what does agriculture matter to you? Do you understand anything about it?"

"Certainly I understand it, since I am a druggist--that is to say, a chemist. And the object of chemistry, Madame Lefrancois, being the knowledge of the reciprocal and molecular action of all natural bodies, it follows that agriculture is comprised within its domain. And, in fact, the composition of the manure, the fermentation of liquids, the analyses of gases, and the influence of miasmata, what, I ask you, is all this, if it isn't chemistry, pure and simple?"

The landlady did not answer. Homais went on--

"Do you think that to be an agriculturist it is necessary to have tilled the earth or fattened fowls oneself? It is necessary rather to know the composition of the substances in question--the geological strata, the atmospheric actions, the quality of the soil, the minerals, the waters, the density of the different bodies, their capillarity, and what not. And one must be master of all the principles of hygiene in order to direct, criticize the construction of buildings, the feeding of animals, the diet of domestics. And, moreover, Madame Lefrancois, one must know botany, be able to distinguish between plants, you understand, which are the wholesome and those that are deleterious, which are unproductive and which nutritive, if it is well to pull them up here and re-sow them there, to propagate some, destroy others; in brief, one must keep pace with science by means of pamphlets and public papers, be always on the alert to find out improvements."

The landlady never took her eyes off the "Cafe Francois" and the chemist went on--

"Would to God our agriculturists were chemists, or that at least they would pay more attention to the counsels of science. Thus lately I myself wrote a considerable tract, a memoir of over seventy-two pages, entitled, 'Cider, its Manufacture and its Effects, together with some New Reflections on the Subject,' that I sent to the Agricultural Society of Rouen, and which even procured me the honour of being received among its members--Section, Agriculture; Class, Pomological.

同类推荐
  • 菩萨受斋经

    菩萨受斋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 水窗春呓

    水窗春呓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无字宝箧经

    无字宝箧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书旨述

    书旨述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅林疏语考证

    禅林疏语考证

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 夜墨蓝珊

    夜墨蓝珊

    看惯了世间尔虞我诈,你是我心中最后一抹清纯,偿尽了世间冷暖,你是我暗夜里唯一守候。我是叶墨
  • TFBOYS天使残留的回忆

    TFBOYS天使残留的回忆

    “说好做彼此的天使呢,你呢,现在呢,那个爱我爱到不能呼吸天真的你去哪了!”“对不起,不要来找我了,我不值得你这样去等,对不起,你的每个十年我不能在,对不起,希望你幸福……”
  • 淬火重生之女主天下

    淬火重生之女主天下

    这是亲哥哥吗?先是火场中拒绝施救,害她被卖为娼妓;而后拿她买马,再度让她沦为质子。月出皎,应州公主,在叛国事件中被烧死,魂魄进入到穿越过来的现代人身体,既然上苍给予了这具被赋予异能的身体让她重生,她就一定要谋求复国。上一世身不由己,这一世翻覆云雨。“应州火族,圣女不焚”的千古谶言真有其事,沃野大陆,女主逆势而上,让互不隶属的五州九城波诡云谲,形势急转……
  • 冷帝私宠:缠上萌物小妻

    冷帝私宠:缠上萌物小妻

    米花每次以为自己逃之夭夭,从此可以阅尽天下帅哥、YY自己的男神的时候,他总是第一时间潇潇洒洒出现在她面前:“我饿了。”容盛霆霸气痞气皆足。“我没饭。”米花拒之千里之外。“特意大老远追着你过来,你以为我只是吃饭?”“……”“吃你!”某人一脸坏坏的表情,说完,狼变。**不过是喝醉酒走错房间意外睡了他,却被他无情缠上。不是传闻中孤僻冷绝、心黑手狠的冷帝吗?为何对她却是又损又坏又无赖。次次将她算计到床上,完事儿后,还要赖她索取无度?**米花:容盛霆,你又算计我?容盛霆:于情于爱于一生一世之事,这一生,也只算计了你!(1V1宠文,男女主身心干净。)
  • 那个夏天开始淅欢你

    那个夏天开始淅欢你

    她顾落希到底是摊上了什么事啊?身边厄运不断,车祸,失忆,父母双亡(咳,虽然不是亲的),谋杀,全都发生在了她的身上,她还能再惨一点吗?她发誓要找一个能化解她厄运的白马王子!
  • 妖铭酒

    妖铭酒

    一杯妖铭酒奠定不可破灭的羁绊,樱月之下,生死相随,伴我百鬼夜行。我是奴良陆生,奴良组第三代总大将!愿意追随我的,就来吧!ps:本书暂定周更,入坑请谨慎,入坑请谨慎,入坑请谨慎。ps2:本书群号与另一本书通用:4676-1715-7ps3:本书为滑头鬼之孙同人,以后转不转综漫我也不清楚。
  • 东方人形心

    东方人形心

    如果,我还有泪水的话。如果,我还会哭泣的话。如果,我还能找回我的心的话。那么,我一定会...(不要相信以上的话.这里是萌萌的艾菲哦~)(作者是高三党的说,更新可能会不稳定...十分抱歉.)
  • 女人每天读点幸福禅

    女人每天读点幸福禅

    本书是一本教给女人感受幸福、领悟幸福的书,让女人在忙碌的人群中找到自己休憩的港湾,在人生的这条河里掌控自己的航舵,在得意的时候从容,在失意的时候振奋,在迷茫的时刻找到自己希望的灯火。
  • 地狱之心世界

    地狱之心世界

    天道不公,视万物为草芥,吾镇压天道,以轮回之力重创天地,地狱为秩序,灵魂入地狱经轮回可在生,所有生灵生生不息,创建新世界!为红颜,为苍生,为兄弟,斗仙,斗天地。只为还天地一个公道,一个少年的坎坷修真之路从这里开始……
  • 老人与海

    老人与海

    有个老人独自在海上捕鱼,接连几个月没有收获,后来他钓到一条很大的旗鱼,跟它缠斗了两天两夜,用鱼枪把它刺死;但在返回的途中遇到鲨鱼的袭击,缺乏帮手和工具的老人虽然杀了几条鲨鱼,但旗鱼被其他鲨鱼吃光了,等他进港时,旗鱼只剩下一副骨头。《老人与海》出版后引发巨大轰动,海明威凭此作品荣获第54届诺贝尔文学奖。