登陆注册
15440000000010

第10章 CHAPTER IV THE SPECTRE OF THE CATACOMB(2)

She came to me when I sought her not. She has called me forth, and must abide the consequences of my reappearance in the world.""Holy Virgin! I wish the signorina joy of her prize," said the guide, half to himself. "And in any case, the catacomb is well rid of him."We need follow the scene no further. So much is essential to the subsequent narrative, that, during the short period while astray in those tortuous passages, Miriam had encountered an unknown man, and led him forth with her, or was guided back by him, first into the torchlight, thence into the sunshine.

It was the further singularity of this affair, that the connection, thus briefly and casually formed, did not terminate with the incident that gave it birth. As if her service to him, or his service to her, whichever it might be, had given him an indefeasible claim on Miriam's regard and protection, the Spectre of the Catacomb never long allowed her to lose sight of him, from that day forward. He haunted her footsteps with more than the customary persistency of Italian mendicants, when once they have recognized a benefactor. For days together, it is true, he occasionally vanished, but always reappeared, gliding after her through the narrow streets, or climbing the hundred steps of her staircase and sitting at her threshold.

Being often admitted to her studio, he left his features, or some shadow or reminiscence of them, in many of her sketches and pictures. The moral atmosphere of these productions was thereby so influenced, that rival painters pronounced it a case of hopeless mannerism, which would destroy all Miriam's prospects of true excellence in art.

The story of this adventure spread abroad, and made its way beyond the usual gossip of the Forestieri, even into Italian circles, where, enhanced by a still potent spirit of superstition, it grew far more wonderful than as above recounted. Thence, it came back among the Anglo-Saxons, and was communicated to the German artists, who so richly supplied it with romantic ornaments and excrescences, after their fashion, that it became a fantasy worthy of Tieck or Hoffmann. For nobody has any conscience about adding to the improbabilities of a marvellous tale.

The most reasonable version of the incident, that could anywise be rendered acceptable to the auditors, was substantially the one suggested by the guide of the catacomb, in his allusion to the legend of Memmius.

This man, or demon, or man-demon, was a spy during the persecutions of the early Christians, probably under the Emperor Diocletian, and penetrated into the catacomb of St. Calixtus, with the malignant purpose of tracing out the hiding-places of the refugees. But, while he stole craftily through those dark corridors, he chanced to come upon a little chapel, where tapers were burning before an altar and a crucifix, and a priest was in the performance of his sacred office. By divine indulgence, there was a single moment's grace allowed to Memmius, during which, had he been capable of Christian faith and love, he might have knelt before the cross, and received the holy light into his soul, and so have been blest forever.

But he resisted the sacred impulse. As soon, therefore, as that one moment had glided by, the light of the consecrated tapers, which represent all truth, bewildered the wretched man with everlasting error, and the blessed cross itself was stamped as a seal upon his heart, so that it should never open to receive conviction.

Thenceforth, this heathen Memmius has haunted the wide and dreary precincts of the catacomb, seeking, as some say, to beguile new victims into his own misery; but, according to other statements, endeavoring to prevail on any unwary visitor to take him by the hand, and guide him out into the daylight. Should his wiles and entreaties take effect, however, the man-demon would remain only a little while above ground. He would gratify his fiendish malignity by perpetrating signal mischief on his benefactor, and perhaps bringing some old pestilence or other forgotten and long-buried evil on society; or, possibly, teaching the modern world some decayed and dusty kind of crime, which the antique Romans knew,--and then would hasten back to the catacomb, which, after so long haunting it, has grown his most congenial home.

Miriam herself, with her chosen friends, the sculptor and the gentle Hilda, often laughed at the monstrous fictions that had gone abroad in reference to her adventure. Her two confidants (for such they were, on all ordinary subjects) had not failed to ask an explanation of the mystery, since undeniably a mystery there was, and one sufficiently perplexing in itself, without any help from the imaginative faculty. And, sometimes responding to their inquiries with a melancholy sort of playfulness, Miriam let her fancy run off into wilder fables than any which German ingenuity or Italian superstition had contrived.

For example, with a strange air of seriousness over all her face, only belied by a laughlng gleam in her. dark eyes, she would aver that the spectre (who had been an artist in his mortal lifetime)had promised to teach her a long-lost, but invaluable secret of old Roman fresco painting.

同类推荐
  • 梁武帝演义

    梁武帝演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 两垣奏议

    两垣奏议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观经

    观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Wolfville Days

    Wolfville Days

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说法身经

    佛说法身经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 龍神传:沧海藏神

    龍神传:沧海藏神

    南山有玉胎,沧海怎藏神!这是一个极度荒谬的故事。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 都市修行归来

    都市修行归来

    大道三千,小道八百,以武入道,以武成圣。
  • 我在你的世界里成就一场回忆

    我在你的世界里成就一场回忆

    我们就像是一群卑微无助的浮游,永远都在这个城市的中心角落徘徊,我们把每一场的风花雪月当做故事,却不知道每一个人都可能从过路人变成命中注定,我们在晚安前道好,却不能在离别前珍重,我们在回忆里停留,我们在时间里谈爱情······
  • 独坐

    独坐

    汪老被誉为最有人情味的作家。他的散文近年来被越来越多的年青人喜欢,皆因从他的文字中可以找到面对生活的雅趣,可以安抚疲惫的心灵。汪老生前最爱一人独坐沙发上东想西想,他的许多文章由此构思而来。因此,此书取名《独坐》。本书分为四部分:忆旧、遐想、闲说、文谈。全新的选本,独特的插图,为书营造了最美的气场。
  • 婚途末路:男人的反击

    婚途末路:男人的反击

    手提包里的秘密,让他怀疑自己的妻子与人有染。可是温柔贤惠的妻子让他怎么都难以相信自己会面临妻子的背叛。其中的真相到底是什么?他该如何面对之后发生的一切?
  • 重生之沫不可欺

    重生之沫不可欺

    因为一场背叛,她拉着他一起重生了。于是她融合了她,而他却成为了他。自此两人的命运天差地别。一个走向了巅峰,另一个却走向了地狱。重生后对她而言,升级不是难题。只要她愿意一天就可以连跳几个大阶:炼药不是问题,另类的手法和方法使她突破了等级的限制;精神攻击没为题,随随便便她就可以抬起一个人。炼器这事就找她,分分钟帮你铸造神器。可偏偏还有许多人不长眼,欺她,辱她。她不理不是她怕,一但惹毛她。你就连死的是个奢侈。
  • 一舞倾城:腹黑魔帝千面妃

    一舞倾城:腹黑魔帝千面妃

    在现代,她是绝世倾城的第一杀手,身为古武世家的大小姐,她拥有一身好武功以及高超的医术。却信错了人,被自己的未婚夫与妹妹杀害穿越到了古代的澜天大陆。殊不知,一切已是上天冥冥中注定。万年轮回,她是掌控世界命运的圣尊,与其余五仙守护强大的星能源。本以为她已经能做到看破红尘,却在万年之后再次遇到了他。明明曾经被他伤的痛彻心扉,见到他时却还是忍不住奉献出自己的一颗真心。多年以后,她的心,已是伤痕累累。“我宁愿从来没有爱上你。”一句话,断绝了一切情缘。“沐儿,回来吧。”面对他无助的眼神,白沐雨只是淡然一笑:“能陪伴在我身旁的,只有他......”
  • 这个男人来自末世

    这个男人来自末世

    带着自己的智能助手,李维莫名其妙地从末世来到了现代世界。厌倦了杀戮逃亡的李维想要在这个天堂一般的世界过上一种平淡的日子,但他最终发现,越是简单的东西,追求起来就越困难……
  • 夫君乖乖受捕吧

    夫君乖乖受捕吧

    在破案过程中,一命呜呼,穿越到圣暄王朝的孤女云沫身上。拜堂途中,被小三陷害而死,云墨觉醒,笑道:“这点儿雕虫小技,也敢在我面前丢人现眼!”证清白,查死因,暴打害人的渣女,解除渣男的婚约。自此,侦探事务所在圣暄王朝开办。(本文纯属虚构,请勿模仿。)