登陆注册
15323200000075

第75章

Unpublished letter of Louis XV--Madame du Barry's cousin, M. de Maupeou--The comtesse du Barry saves the life of a young girl seduced by the arts of the cure of her village--She obtains pardon of the comte and comtesse de Louerne--The king presents her with Lucienne--A second meeting with the youthful prophet--His further predictions--He is sought for--His mysterious letter to the countess"How does my sweet friend contrive to bear our tedious separation? is she happy and amused? In that case I can say, she has greatly the advantage over him who now addresses her. No, my lovely countess, I am dragging on a tedious and uninteresting existence, spite of the great and earnest endeavors of my good cousin and host to provide for my enjoying the gaiety by which I am surrounded; but, alas! amidst the many faces with which his mansion is thronged, that one which is dearest to me is wanting, and all becomes a blank in my eyes; and I yawn with irrepressible weariness in the midst of the glittering pageants given to honor my arrival; and you may rest assured that Ishall hail with delight the termination of a visit, which seems already to have swelled the period of our separation into ages. I will not attempt to conceal from you, that those who have good cause to envy your supreme dominion over my heart, have set every scheme in action to lead me even into a temporary oblivion of you, but their attempts are as vain as their impotent rivalry, and need cause no uneasiness to you, my beloved friend. Ifrequently smile at the vast pains and precautions of which my '<sacred person>' is the object; and I am <continually> encountering '<by chance>' some of those fair ladies who would fain usurp your place, sometimes bedecked with jewels rare, and sometimes, as Racine says,"<------ dans le simple appareil D'une beaute, qu'on vient d'arracher au sommeil.>'

"Madame de Grammont, for instance, takes an infinity of trouble respecting my choice of your successor, which she is resolved shall be either herself or one of her choosing. I protest to you that I find all these plots and counterplots very amusing; and can only say, that my daughters, who are completely duped by those practising them, must be more completely deceived than I had imagined possible. Nor can I quite deny that I feel a half mischievous delight in reducing to despair,"'<-------ce peuple de rivales Qui toutes, disputant, d'un si grand interet, Des yeux d'Assuerus attendent leur arret.>'

"<Assuerus> (which, of course, means me) keeps one perpetual reply to all their high-sounding praises and eulogiums of such or such a lady. 'She is well enough, certainly; but the comtesse du Barry excels her a hundredfold': then follow such shrugs, such contortions of countenance, and such vain efforts to repress the rage of disappointed vanity and ambition, that I am nearly ready to die with laughter.

"Apropos of dying; I inquired the number of deaths which took place at Chantilly last week; only four, they say! Now I think that number quite sufficient for the size of the place. I walked as far as the village cemetery, which is large and judiciously placed. I must tell you, that one of my footmen has gone to that last journey from which none return:

he was a tall, presuming sort of fellow, remarkable for nothing but his impertinence, and the continual scrapes he was forever getting into amongst the soubrettes. However, he met with his death in some sudden brawl. My people sought to conceal this piece of intelligence from me; but having once heard of it, I despatched Flamarens to ascertain in what corner of the cemetery he has been interred.

"The duc de Tresmes talks much of you, and boasts greatly to the honor of your friendship; he has dubbed himself your '<sapajou>'; this is not amiss for a peer of France, and what is still more gratifying, he has assumed a title which, I believe, no one in the kingdom will attempt to dispute his incontestable claim to call his own. Villeroi is all impatience to return to Versailles. The dukes of Richelieu and d'Aiguillon, both uncle and nephew, recommend themselves to your kind recollection. Thus you see you may reckon upon a few devoted and attached friends, even without him, whose hand is busily tracing these lines, and he, I can promise you, is inferior to none in the truest love and affection for you.

"The ladies of whom I would have you be most on your guard are mesdames de C., de B., de P., de G. They really throw themselves in my way till I can call them nothing but fools for their pains; but I must do them the justice to say that they are less ambitious than you, and so that they could rob you of your place would care very little whether I could offer them my heart with the other honors to which they aspire; in fact, 'tis time we were together again, for the people here seem determined to profit by my stay amongst them. My cousin entertains us magnificently, and pleasure succeeds pleasure in a continual round of enchantment: he tells me he has others still more charming in store against the time when you will honor him with your presence. Am I right in promising this will be ere very long? Adieu, what a long letter have I written you. I will now conclude by bestowing an imaginary kiss on that lovely face, which must satisfy me till I have the felicity of seeing you again.

"And now, my dear friend and fairest countess, I will end my lengthened epistle by praying God to have you ever in His holy care and keeping."The receipt of this letter afforded me the liveliest pleasure, and I wrote to the king regularly every night and morning. I might here introduce a specimen of my own epistolary style, but I will not; for altho' the whimsical and extravagant things my pen gave utterance to were exactly to the king's taste, they might surprise you; but my royal correspondent loved the wild and bizarre turn of my expressions, and I fulfilled his wishes; perhaps it was not the only instance in which I gratified his inclination.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 武魂乾坤

    武魂乾坤

    祝融,我麻烦你起来杀个怪升个级,别一天想着你的格莱美最佳金曲奖行不;共工,你没事能给我泡杯奶茶不?别没事儿就撞墙,那不是不周山,建房子不是那么容易的;帝江,说你呢!别东张西望,就是你个胖子,你能不能别吃,脖子都看不见了,能好好做顿饭不,看着你的黑暗料理我就直哆嗦;重生金手指,先知未来事。
  • 生生世世上邪歌

    生生世世上邪歌

    本文慢热,谢谢各位耐心阅读,相信不会让你们失望的无节操版简介是这样滴:这是一个干爹和干女儿滴故事干爹说:女儿啊,我追了你十三世,不许再跟别的男人跑了!男配说:为毛每次都要被你抢走!女儿说:求不要挡完剑来又挡枪啊!正经版简介是这样的:少年威武的北辰王收养了师兄的女儿,他亲手送她出嫁,她却惨死在他怀里。他历经磨难带着记忆生生世世的寻她,祈求上天再给他一次重来的机会。第十三世,他是游走在明暗之间的莫家大少,她是突遭家变的大一新生,他们要如何走下去?
  • 校花的近身特工

    校花的近身特工

    金牌特工陈雄,为了执行任务他重回校园成为了一名超龄大学生,贴身保护美女校花。他擅长杀人,出手狠辣,毫不留情,让敌人闻风丧胆!他擅长救人,医术诡异,神鬼莫测,阎王都惧他三分!他擅长美人,任何气质,各种类型,都敢上前撩一撩!他擅长踩人,世家纨绔、权贵二代,踩不死你算你牛!
  • 诡异手记

    诡异手记

    这里有科技和灵异,用科学的角度分析灵异,用灵异的力量战胜科学,带给你一个全新的世界观。
  • 魔卡之地

    魔卡之地

    少年手握神圣卡牌,变身绝世魔王,走出自己的最强之路!
  • 霸道三少的刁蛮三公主

    霸道三少的刁蛮三公主

    六个少年青梅竹马,12岁那年分道扬镳,16岁再度重逢,他们已不是当年的那个他......重返校园,不想被人另眼相待,只能化妆易容,可是学校是他们的父母旗下的呀,总会有一天他们来检查的......
  • 分裂之界.域

    分裂之界.域

    有人说,预言之所以成立,是因为它把未来本不该有的结局强加了进来。这本书中的人,都在这所谓的预言中挣扎。有的人遵循了预言,有的人逃避了预言,而有些人……则用尽自己的一切,反抗着预言。我想说的,就是有那么一群人,在饱受“预言”的折磨后,誓死抵抗“预言”的故事。
  • 风土记

    风土记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的房东是衰神

    我的房东是衰神

    “请不要惹我!我倒霉的时候,请你们不要笑!谢谢!”张大男虽然是标准的宅男,长的挺着急的,没什么背景只有背影,而且体重也超过了半残废的身高,但是!即使如此,他也是有梦想和热血、也有追求和人生目标的人!这一点,他可以用他那纯洁如卫生巾的人品对着上帝保证!他的梦想就是像狗屎韩剧里面的情节那样,勾搭个白富美过日子,找个大腿抱一抱!他的热血就是偶尔也能像三流电影桥段那样,来几次英雄救美,来几次行侠仗义!他的追求就是成为牛逼哄哄的大人物出场,震慑所有美女帅哥的眼球!请不要笑!张大男的内心还是很纯洁的!请你们不要带坏他!这一切原本都只能在梦里为所欲为,但是自从租进那一间房间开始,所有一切开始改变…………