登陆注册
15319400000016

第16章

We must stop a moment to see what was the value of the Vulgate in this work.It is impossible to reckon the number of the early New Testament manuscripts that have been lost.In the earlier day the Scriptures were transmitted from church to church, and from age to age, by manuscripts.Many of them were made as direct copies of other manuscripts; but many were made by scribes to whom the manuscripts were read as they wrote, so that there are many, though ordinarily comparatively slight, variations among the manuscripts which we now know.More manuscripts are coming to light constantly, manuscripts once well known and then lost.Many of them, perhaps many earlier than we now have, must have been familiar to Jerome four hundred years after Christ.When, therefore, there is a plain difference between the Vulgate and our early Greek manuscripts, the Vulgate may be wrong because it is only a translation; but it may be right because it is a translation of earlier manuscripts than some of ours.It is steadily losing its value at that point, for Greek manuscripts are all the time coming to light which run farther back.But we must not minimize the value of the Vulgate for our King James translation.

With all this material the scholars of the early seventeenth century set to work.Each man in the group made the translation that seemed best to him, and together they analyzed the results and finally agreed on the best.They hunted the other versions to see if it had been better done elsewhere.The shade of Tindale was over it all.The Genevan version was most influential.The Douai had its share, and the Bishops' was the general standard, altered only when accuracy required it.On all hard passages they called to their aid the appropriate departments of both universities.All scholars everywhere were asked to send in any contributions, to correct or criticize as they would.Public announcement of the work was made, and all possible help was besought and gladly accepted.

Very faithfully these greatest scholars of their time wrought.No one worked for money, and no one worked for pay, but each for the joy of the working.Three years they spent on the original work, three years on careful revision and on the marginal references by which Scripture wasmade to throw light on Scripture.Then in six months a committee reviewed it all, put it through the press, and at last, in 1611, with the imprint of Robert Barker, Printer to the King's Most Excellent Majesty, the King James version appeared.The name Authorized Version is not a happy one, for so far as the records go it was never authorized either by the King or the bishop; and, even if it were, the authority does not extend beyond the English Church, which is a very small fraction of those who use it.On the title-page of the original version, as on so many since, is the familiar line, "Appointed to be Read in Churches," but who made the appointment history does not say.

The version did not at once supersede the Genevan and the Bishops'; but it was so incomparably better than either that gradually they disappeared, and by sheer excellence it took the field, and it holds the field to-day in spite of the numerous supposedly improved versions that have appeared under private auspices.It holds the field, also, in spite of the excellent revised version of 1881 made by authority, and the more excellent version issued in 1901 by the American Revision Committee, to- day undoubtedly the best version in existence, considered simply as a reproduction of the sense of the original.And for reasons that may later appear, the King James version bids fair to hold the field for many years to come.

When we turn from the history of its making to the work itself, there is much to say.We may well narrow our thought for the remainder of the study to its traits as a version of the Bible.

I.Name this first, that it is an honest version.That is, it has no argumentative purpose.It is not, as the scholars say, apologetic.It is simply an out-and-out version of the Scripture, as honestly as they could reproduce it.There were Puritans on the committee; there were extreme High Churchmen; there were men of all grades between.But there is nowhere any evidence that any one was set on making the Bible prove his point.There were strong anti-papal believers among them; but they made free use of the Douai version, and, of course, of the Vulgate.They knew the feeling that Hugh Broughton had toward them; but they made generous use of all that was good in his work.They were working under aroyal warrant, and their dedication to King James, with its absurd and fulsome flattery, shows what they were capable of when they thought of the King.But there is no twist of a text to make it serve the purposes of royalty.They might be servile when they thought of King James; but there was not a touch of servility in them when they thought of the Scripture itself.They were under instruction not to abandon the use of ecclesiastical terms.For instance, they were not to put "congregation" in place of "church," as some Puritans wanted to do.Some thought that was meant to insure a High Church version; but the translators did not understand it so for a moment.They understood it only to safeguard them against making a partisan version on either side, and to help them to make a version which the people could read understandingly at once.It was not to be a Puritan Book nor a High Church Book.It was to be an honest version of the Bible, no matter whose side it sustained.

同类推荐
热门推荐
  • 天使没有泪的

    天使没有泪的

    "筱允,我决定了:我选择在你身边守护你--我最爱的天使”我不要你再流泪;天使没有泪.
  • 农女沐青莲

    农女沐青莲

    她是现代农女,有手机,有电脑,还缺什么?缺钱呗!一年四季离不开庄稼地,一年的收成也就几千块钱,够干什么用的?另类乡村爱情,带你走进河南农村现状。来不及说声再见,看暮色已淹没城,终究,一尘不染,越是放开,越是刻骨铭心来不及说声爱你,看岁月已走向远方,终究,一尘不染,越是离开,越是刻骨铭心谁尘封这一生所爱?给的幸福像一场烟火啊……你是谁的英雄?注定你我终究不染……
  • 梦往浮生

    梦往浮生

    吴平凡从来都没有想过,有一天自己会离开生他养他的土地。当他背负着全村人命运的包袱,不得不来到他从未接触过的外界,这是他才发现,他面临的是怎样的一个世界。在这个被力量和欲望熏陶的世界中,吴平凡能够不忘初心,坚持他内心中的仁义?还是跟随着世人踏上追求力量和永生的脚步,随着世界一起沉沦?他并不知道,自己从踏出村落那一刻,就沦为了别人的棋子,也不知道在将来会有怎样的腥风血雨在等着他……
  • 海上历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    海上历险故事(感动青少年的惊险历险故事)

    我们编辑的这套《感动青少年的惊险历险故事》,共有10本,包括《荒岛历险故事》、《海上历险故事》、《沙漠历险故事》、《森林历险故事》、《古堡历险故事》、《登山历险故事》、《空中历险故事》、《野外历险故事》、《探险历险故事》和《恐怖历险故事》。这些作品汇集了古今中外著名的惊险、历险故事近百篇,其故事情节惊险曲折,引人入胜,阅读这些故事,不仅可以启迪智慧、增强思维,还可以了解社会、增长知识。
  • RE:法则游戏

    RE:法则游戏

    因为空难在异世界重生的姐弟,分别在不同位面努力生存,却又丝丝相扣。要在充满魔幻和危险的世界活下去,就必须理解这个世界的法则,创造还是毁灭,各种事物都考验着主角的意志。最终姐弟二人命运将会如何?
  • 剑舞仙途

    剑舞仙途

    仙,得道者仙体易铸,仙心难锻得天之巧,偶登仙途仗剑天涯,快意江湖他人能之,吾必亦能敬请关注由北域横纲编写的仙侠小说《剑舞仙途》带你领略不一样的仙侠传奇。。。。。。感谢阅文书评团提供书评支持
  • 废材小姐:陛下你很拽啊

    废材小姐:陛下你很拽啊

    初遇,她顶着一张神厌鬼弃的脸捏着他下巴说道:“脸够帅,条够顺,就是你了。“再遇,他拿着利剑架在她脖子上,说道:“对我负责或者死。”她看着眼中翻涌着怒气的冷酷男人挑眉想到,自己貌似招惹了个不太好甩的男人。我是跑呢?还是跑呢?还是跑呢?然而跑着跑着,她突然发现自己肚子里貌似多了颗蛋!!!“握了颗大草!”一个是二十一世纪的顶级异能者,无法无天任性妄为的“天庭”之主,已作死!一个是皇族天资卓绝的“倾城”郡主,为情所困甘愿牺牲的天之骄女,已蠢死!当她们成为同一个人,那些欠她的、抢她的、夺她的,统统都给我连本带利的还回来!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • tfboys一生只为你

    tfboys一生只为你

    她,是千金!在一次韩国休息中,她遇见了他,从此她便缠上了他,呵,初次来到中国,呵,他们俩便吵架了……
  • 眷女小俏医

    眷女小俏医

    一位医术高超的帅哥医生,凭借着自己独一无二的魅力,受睐于各种美女,又几经波折,一个个离人心弦,勾心斗角汇于彩面。