登陆注册
15301700000062

第62章 CHAPTER XXVI(2)

"England. Did you not know that by my tongue?""I did not, sir. I knew by your tongue that you were not from our parts - but I did not know that you were an Englishman. I took you for a Cumro of the south country."Returning the kind woman her book, and bidding her farewell Ideparted, and proceeded some miles through a truly magnificent country of wood, rock, and mountain. At length I came to a steep mountain gorge, down which the road ran nearly due north, the Conway to the left running with great noise parallel with the road, amongst broken rocks, which chafed it into foam. I was now amidst stupendous hills, whose paps, peaks, and pinnacles seemed to rise to the very heaven. An immense mountain on the right side of the road particularly struck my attention, and on inquiring of a man breaking stones by the roadside I learned that it was called Dinas Mawr, or the large citadel, perhaps from a fort having been built upon it to defend the pass in the old British times. Coming to the bottom of the pass I crossed over by an ancient bridge, and, passing through a small town, found myself in a beautiful valley with majestic hills on either side. This was the Dyffryn Conway, the celebrated Vale of Conway, to which in the summer time fashionable gentry from all parts of Britain resort for shade and relaxation. When about midway down the valley I turned to the west, up one of the grandest passes in the world, having two immense door-posts of rock at the entrance. the northern one probably rising to the altitude of nine hundred feet. On the southern side of this pass near the entrance were neat dwellings for the accommodation of visitors with cool apartments on the ground floor, with large windows, looking towards the precipitous side of the mighty northern hill; within them I observed tables, and books, and young men, probably English collegians, seated at study.

After I had proceeded some way up the pass, down which a small river ran, a woman who was standing on the right-hand side of the way, seemingly on the look-out, begged me in broken English to step aside and look at the fall.

"You mean a waterfall, I suppose?" said I.

"Yes, sir."

"And how do you call it?" said I.

"The Fall of the Swallow, sir."

"And in Welsh?" said I.

"Rhaiadr y Wennol, sir."

"And what is the name of the river?" said I.

"We call the river the Lygwy, sir."

I told the woman I would go, whereupon she conducted me through a gate on the right-hand side and down a path overhung with trees to a rock projecting into the river. The Fall of the Swallow is not a majestic single fall, but a succession of small ones. First there are a number of little foaming torrents, bursting through rocks about twenty yards above the promontory on which I stood. Then come two beautiful rolls of white water, dashing into a pool a little way above the promontory; then there is a swirl of water round its corner into a pool below on its right, black as death, and seemingly of great depth; then a rush through a very narrow outlet into another pool, from which the water clamours away down the glen. Such is the Rhaiadr y Wennol, or Swallow Fall; called so from the rapidity with which the waters rush and skip along.

On asking the woman on whose property the fall was, she informed me that it was on the property of the Gwedir family. The name of Gwedir brought to my mind the "History of the Gwedir Family," a rare and curious book which I had read in my boyhood, and which was written by the representative of that family, a certain Sir John Wynne, about the beginning of the seventeenth century. It gives an account of the fortunes of the family, from its earliest rise; but more particularly after it had emigrated, in order to avoid bad neighbours, from a fair and fertile district into rugged Snowdonia, where it found anything but the repose it came in quest of. The book which is written in bold graphic English, flings considerable light on the state of society in Wales, in the time of the Tudors, a truly deplorable state, as the book is full of accounts of feuds, petty but desperate skirmishes, and revengeful murders. To many of the domestic sagas, or histories of ancient Icelandic families, from the character of the events which it describes and also from the manner in which it describes them, the "History of the Gwedir Family," by Sir John Wynne, bears a striking resemblance.

After giving the woman sixpence I left the fall, and proceeded on my way. I presently crossed a bridge under which ran the river of the fall, and was soon in a wide valley on each side of which were lofty hills dotted with wood, and at the top of which stood a mighty mountain, bare and precipitous, with two paps like those of Pindus opposite Janina, but somewhat sharper. It was a region of fairy beauty and of wild grandeur. Meeting an old bleared-eyed farmer I inquired the name of the mountain and learned that it was called Moel Siabod or Shabod. Shortly after leaving him, I turned from the road to inspect a monticle which appeared to me to have something of the appearance of a burial heap. It stood in a green meadow by the river which ran down the valley on the left. Whether it was a grave hill or a natural monticle, I will not say; but standing in the fair meadow, the rivulet murmuring beside it, and the old mountain looking down upon it, I thought it looked a very meet resting-place for an old Celtic king.

同类推荐
热门推荐
  • 女扮男装倾天下

    女扮男装倾天下

    她,拥有无与伦比的智慧与美貌,所有的赞美词不足以修饰她半分,她是将军府三小姐,汐月宫宫主,紫羽阁阁主,暮雨楼幕后之人,哪个才是真实的她......她是将军府被宠坏了的小公主,也是叱咤江湖的江湖“四大公子”之首的邀月公子,天下女子的梦中情人......她女扮男装行天下,才惊四座!天下女子无不对他芳心暗许!买噶的,就连三大公子也对“他”暗送秋波,那个冷面神是咋回事,为嘛老是跟着她紧追不放,她都已经收敛了很多了,没想到还是男女通吃!她要是技艺全露,岂不是惊天地,泣鬼神!
  • 灭世沉浮

    灭世沉浮

    屠尽苍生者为枭,号令天下者为雄。要么有号令天下的权势,要么有屠尽苍生的实力。这是红尘中的追逐,末世上的宗旨。风若潇潇,命自飘摇,浮沉不定,恩怨纠冥。众生苦短,奔若长生,岁月横空,泯灭诸情。莫念一笑泯恩仇,吾战便战天战地,尔等,不过红尘一瓣。勿忘经年薄水情,吾爱则至生至死,伊人,才是心中明柳。我是楚辰,我万世不灭,这是意志。我爱永恒,这是真情!
  • 小城故事多(下集)

    小城故事多(下集)

    工厂改制是一个大问题,六一身在其中,亲身感受到改制出现的官商勾结、自买自卖,揭露工厂厂长趁改制之机大肆侵吞国有资产、工人血汗,这里下岗工人在叙说着自己的亲身经历、所见所闻。
  • 中华句典1

    中华句典1

    本书共收录名言警句、歇后语、谜语、对联、俗语、谚语等上万条。这些鲜活的语言文字语简意赅,大多经过千锤百炼,代代相传,才流传至今。这些语句,或寓意深长,或幽默风趣,有着过目难忘的艺术效果。本书以句句的实用性、典型性和广泛性为着眼点进行编排,所选的句句时间跨度相当大,从先秦时期的重要著作,到当代名人的智慧言语均有涉及;所选的名句范围非常广,从诗词曲赋、小说杂记等文学体裁,到俗谚、歇后语、谜语等民间文学都有涉猎。除此之外,书中还提及了一些趣味故事。通过这些或引人发笑、或让人心酸的故事,可以使读者更为深刻地理解和掌握名句。
  • 婚然心动:腹黑前夫追妻101次

    婚然心动:腹黑前夫追妻101次

    “老婆,我想你了。”某男子一脸发春的样子趴在床上,“滚。”某女子怒了,一个飞踢过来,某男子华丽的躺在了地上。“老婆,你的睡衣露了。”某男子的爪子飞快的袭来,却被她张口咬了。某男子炸了。“老婆,你是狗吗?”女子一脸笑意的说道:“嗯啊,嫁狗随狗嘛,这我懂。”江御泽鄙视的看着她。“老公,你最近很无聊?”某女问。“不不不,每天逗弄老婆可是很累的。”某男子一手撑脑袋,满脸的无害的说道。夏漓怒了,却转而妖娆一笑,“老公,好玩吗?嗯?”江御泽有点懵,木纳的点了点头!某女子蹲下身,白嫩的手抚摸着他的脸:,“其实,离婚也挺好玩的,三婚的感觉也不错,你说是吧。”某女子说完,江御泽就跳了起来,“夏漓,你狠。”
  • 重生之校园恩怨

    重生之校园恩怨

    上一世,她失去了太多太多,这一世,她要一一的捡起来
  • 你在天涯心难寄

    你在天涯心难寄

    这一世你在天涯,我住海角;两两相望,不能相依的缺憾;你浅浅的眉间,锁满我的爱恋;我欣然神往,努力奔跑你的影子总是遥不可望,我却跌倒在了寻找的路上;我们终究是童话,与你,只是我倾情一生传奇,在记忆深处思念蔓延;时光斑驳了所有年华,一季繁华落满地,你的容颜开始渐渐憔悴,而我记忆里如初见时的心碎……
  • 剑囚

    剑囚

    一道惊雷炸响了一个传奇的开始,从有到无,从无到有,两世的人生经历书写一世的成败,不因离别而悲凉,不因背叛而愤恨,只因我笑我太痴,只有手中的剑才能撰写人生,撰写一世快意恩仇的剑囚。
  • 修行念诵仪轨次第法

    修行念诵仪轨次第法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 最后的天人

    最后的天人

    天道无始亦无终,建木虚空镇苍穹;一株青莲惊万古,九圣凌霄粉太平。太阴太阳孰强弱,生死祭火化阴阳;麒麟掌兵闯天路,残魂万世终成皇。清天浊地显乾坤,天火地髓中百灵;建木青莲居榜首,灵智不开道公平。三火五髓天地孕,九莲十木定苍穹;七山八水十三金,百果千花万灵草。天地初开混沌聚,万世光阴筑吞炎——混沌吞炎;鸿蒙紫气生机现,生死轮回道法凝——生死祭火;万物有生必有灭,盛极则衰卫天道——毁灭雷炎。