登陆注册
15301700000012

第12章 CHAPTER V(2)

"A genuine Saxon," said I; "I daresay just like many of those who, under Hengist, subdued the plains of Lloegr and Britain. Taliesin called the Saxon race the Coiling Serpent. He had better have called it the Big Bull. He was a noble poet, however: what wonderful lines, upon the whole, are those in his prophecy, in which he speaks of the Saxons and Britons, and of the result of their struggle -"A serpent which coils, And with fury boils, From Germany coming with arm'd wings spread, Shall subdue and shall enthrall The broad Britain all, From the Lochlin ocean to Severn's bed.

"And British men Shall be captives then To strangers from Saxonia's strand;They shall praise their God, and hold Their language as of old, But except wild Wales they shall lose their land."I arrived at Wrexham, and having taken a very hearty breakfast at the principal inn, for I felt rather hungry after a morning's walk of ten miles, I walked about the town. The town is reckoned a Welsh town, but its appearance is not Welsh - its inhabitants have neither the look nor language of Welshmen, and its name shows that it was founded by some Saxon adventurer, Wrexham being a Saxon compound, signifying the home or habitation of Rex or Rag, and identical, or nearly so, with the Wroxham of East Anglia. It is a stirring bustling place, of much traffic, and of several thousand inhabitants. Its most remarkable object is its church, which stands at the south-western side. To this church, after wandering for some time about the streets, I repaired. The tower is quadrangular, and is at least one hundred feet high; it has on its summit four little turrets, one at each corner, between each of which are three spirelets, the middlemost of the three the highest.

The nave of the church is to the east; it is of two stories, both crenulated at the top. I wished to see the interior of the church, but found the gate locked. Observing a group of idlers close at hand with their backs against a wall, I went up to them, and, addressing myself to one, inquired whether I could see the church.

"Oh yes, sir," said the man; "the clerk who has the key lives close at hand; one of us shall go and fetch him - by-the-bye, I may as well go myself." He moved slowly away. He was a large bulky man of about the middle age, and his companions were about the same age and size as himself. I asked them if they were Welsh. "Yes, sir,"said one, "I suppose we are, for they call us Welsh." I asked if any of them could speak Welsh. "No, sir," said the man, "all the Welsh that any of us know, or indeed wish to know, is 'Cwrw da.'"Here there was a general laugh. Cwrw da signifies good ale. I at first thought that the words might be intended as a hint for a treat, but was soon convinced of the contrary. There was no greedy expectation in his eyes, nor, indeed, in those of his companions, though they all looked as if they were fond of good ale. Iinquired whether much Welsh was spoken in the town, and was told very little. When the man returned with the clerk I thanked him.

He told me I was welcome, and then went and leaned with his back against the wall. He and his mates were probably a set of boon companions enjoying the air after a night's bout at drinking. Iwas subsequently told that all the people of Wrexham are fond of good ale. The clerk unlocked the church door, and conducted me in.

The interior was modern, but in no respects remarkable. The clerk informed me that there was a Welsh service every Sunday afternoon in the church, but that few people attended, and those few were almost entirely from the country. He said that neither he nor the clergyman were natives of Wrexham. He showed me the Welsh Church Bible, and at my request read a few verses from the sacred volume.

He seemed a highly intelligent man. I gave him something, which appeared to be more than he expected, and departed, after inquiring of him the road to Llangollen.

I crossed a bridge, for there is a bridge and a stream too at Wrexham. The road at first bore due west, but speedily took a southerly direction. I moved rapidly over an undulating country; a region of hills, or rather of mountains lay on my right hand. At the entrance of a small village a poor, sickly-looking woman asked me for charity.

"Are you Welsh or English?" said I.

"Welsh," she replied; "but I speak both languages, as do all the people here."I gave her a halfpenny; she wished me luck, and I proceeded. Ipassed some huge black buildings which a man told me were collieries, and several carts laden with coal, and soon came to Rhiwabon - a large village about half way between Wrexham and Llangollen. I observed in this place nothing remarkable, but an ancient church. My way from hence lay nearly west. I ascended a hill, from the top of which I looked down into a smoky valley. Idescended, passing by a great many collieries, in which I observed grimy men working amidst smoke and flame. At the bottom of the hill near a bridge I turned round. A ridge to the east particularly struck my attention; it was covered with dusky edifices, from which proceeded thundering sounds, and puffs of smoke. A woman passed me going towards Rhiwabon; I pointed to the ridge and asked its name; I spoke English. The woman shook her head and replied "Dim Saesneg.""This is as it should be," said I to myself; "I now feel I am in Wales." I repeated the question in Welsh.

"Cefn Bach," she replied - which signifies the little ridge.

"Diolch iti," I replied, and proceeded on my way.

I was now in a wild valley - enormous hills were on my right. The road was good, and above it, in the side of a steep bank, was a causeway intended for foot passengers. It was overhung with hazel bushes. I walked along it to its termination which was at Llangollen. I found my wife and daughter at the principal inn.

They had already taken a house. We dined together at the inn;during the dinner we had music, for a Welsh harper stationed in the passage played upon his instrument "Codiad yr ehedydd." "Of a surety," said I, "I am in Wales!"

同类推荐
  • 和清真词

    和清真词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王氏兰谱

    王氏兰谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 摩诃止观义例随释

    摩诃止观义例随释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寺沙门玄奘上表记

    寺沙门玄奘上表记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清代官书记郑氏亡事

    清代官书记郑氏亡事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 轮天

    轮天

    江家满门,一夜抄斩。少年孤独的落泪,却不敢发出一丝声音。面对灭门,面对死亡。
  • 青少年应该知道的哺乳动物

    青少年应该知道的哺乳动物

    本书详细介绍了哺乳动物的进行与分布、大型中型小型哺乳动物,哺乳动物保护等知识。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 温血记

    温血记

    徐涛是原是一位碌碌无为的练武人,跑去看热闹被阵法练成了金身。为将自己变回普通人,徐涛害得很多人历尽磨难。偶然发现金身是练武人所能达到的至高境界,徐涛初衷未改!夜如纸,光如墨,九霄晴云不过亦是地上寒霜。寒霜有千里万里之巨,尚且可以凌虚扶摇,吾当以真心容身,斯斯游度千秋。此书有文豪诗词、武者仙侠、旷世恋曲、幽默谐句,更有悠悠情愫和深省字句,期待斧正。(温血人群74563248:欢迎加入讨论!)
  • 凶灵笔记

    凶灵笔记

    收藏界流传着一个不成文的规矩,即便是价值连城的宝物,如果是凶物,一定不能碰,否则就会遭殃,甚至是血光之灾。悬疑、恐怖、迷局、艳遇,这里应有尽有,还有你永远无法猜到的结局。
  • 天庭执法者

    天庭执法者

    这世上,存在那么一些人……他们的身影游走在现实与虚幻的交织地带。他们的事迹留存于史书与传说的只言片语。……我有幸知道他们,是因为,我成为了他们其中一员。我叫沈涣,我是天庭驻人间异物质相关事件执法人员……简称,天庭执法者~如果你的身边出现了超脱现实,诡谲离奇的事,请联系我~
  • 侠气长

    侠气长

    这是一个爸爸去哪儿的故事;故事末了,主角临海而立,说:我有一剑,天下无双!
  • 血色残阳:西部的故事

    血色残阳:西部的故事

    彪悍男人与多情女人造出如许生动故事。独特乡情与现代意识结成耐品风味小说。西部,一个包含七情六欲的土地。男人、女人与山山水水都情感泛滥,处处充满奇闻轶事。血与泪、恩与仇、爱与恨、人性与野情,在冲突,在撞击。作者以获国内外大奖的《野山》《男人的风格》等等作品蜚声文坛。在此,又将以秦地那些劲朗的硬派故事及沉郁、苍凉的文风与深刻的哲理使你陷入沉思, 秦人贾平凹为此书作序。
  • 轮回使命:刺杀时代

    轮回使命:刺杀时代

    轮回的使命,十大吸血鬼。她痴心妄想能刺杀成功。但是事实并不是这样。红颜依旧,只为博你一笑。
  • 喂,秦太太,你该回家生娃了

    喂,秦太太,你该回家生娃了

    “你能不能节制点呐!”甜心嘟着一张小嘴不满的看着正压在自己身上的秦煌翌。“老婆啊~我白天上班那么累,晚上想躺在你的温柔乡都不给?”话音刚落,卧室里又是一片春光旖旎....“什么嘛!这根本就不是八卦头条上的俊冷总裁啊!!明明就是狼总裁嘛!”甜心惊呼。秦煌翌埋在她圆润的肩头,宠溺道“小傻瓜,今生我只对你一人化身为狼.”