登陆注册
14821500000032

第32章

I have already declared who are the only persons that are the adequate object of private satire, and who they are that may properly be exposed by name for public examples of vices and follies, and therefore I will trouble your lordship no further with them. Of the best and finest manner of satire, I have said enough in the comparison betwixt Juvenal and Horace; it is that sharp well-mannered way of laughing a folly out of countenance, of which your lordship is the best master in this age. I will proceed to the versification which is most proper for it, and add somewhat to what I have said already on that subject. The sort of verse which is called "burlesque," consisting of eight syllables or four feet, is that which our excellent Hudibras has chosen. I ought to have mentioned him before when I spoke of Donne, but by a slip of an old man's memory he was forgotten. The worth of his poem is too well known to need my commendation, and he is above my censure. His satire is of the Varronian kind, though unmixed with prose. The choice of his numbers is suitable enough to his design as he has managed it; but in any other hand the shortness of his verse, and the quick returns of rhyme, had debased the dignity of style. And besides, the double rhyme (a necessary companion of burlesque writing) is not so proper for manly satire, for it turns earnest too much to jest, and gives us a boyish kind of pleasure. It tickles awkwardly, with a kind of pain to the best sort of readers; we are pleased ungratefully, and, if I may say so, against our liking. We thank him not for giving us that unseasonable delight, when we know he could have given us a better and more solid. He might have left that task to others who, not being able to put in thought, can only makes us grin with the excrescence of a word of two or three syllables in the close. It is, indeed, below so great a master to make use of such a little instrument. But his good sense is perpetually shining through all he writes; it affords us not the time of finding faults: we pass through the levity of his rhyme, and are immediately carried into some admirable useful thought.

After all, he has chosen this kind of verse, and has written the best in it, and had he taken another he would always have excelled; as we say of a court favourite, that whatsoever his office be, he still makes it uppermost and most beneficial to himself.

The quickness of your imagination, my lord, has already prevented me; and you know beforehand that I would prefer the verse of ten syllables, which we call the English heroic, to that of eight. This is truly my opinion, for this sort of number is more roomy; the thought can turn itself with greater ease in a larger compass. When the rhyme comes too thick upon us, it straitens the expression; we are thinking of the close when we should be employed in adorning the thought. It makes a poet giddy with turning in a space too narrow for his imagination; he loses many beauties without gaining one advantage. For a burlesque rhyme I have already concluded to be none; or, if it were, it is more easily purchased in ten syllables than in eight. In both occasions it is as in a tennis-court, when the strokes of greater force are given, when we strike out and play at length. Tassoni and Boileau have left us the best examples of this way in the "Seechia Rapita" and the "Lutrin," and next them Merlin Cocaius in his "Baldus." I will speak only of the two former, because the last is written in Latin verse. The "Secchia Rapita" is an Italian poem, a satire of the Varronian kind. It is written in the stanza of eight, which is their measure for heroic verse. The words are stately, the numbers smooth; the turn both of thoughts and words is happy. The first six lines of the stanza seem majestical and severe, but the two last turn them all into a pleasant ridicule. Boileau, if I am not much deceived, has modelled from hence his famous "Lutrin." He had read the burlesque poetry of Scarron with some kind of indignation, as witty as it was, and found nothing in France that was worthy of his imitation; but he copied the Italian so well that his own may pass for an original. He writes it in the French heroic verse, and calls it an heroic poem; his subject is trivial, but his verse is noble. I doubt not but he had Virgil in his eye, for we find many admirable imitations of him, and some parodies, as particularly this passage in the fourth of the AEneids -

"Nec tibi diva parens, generis nec Dardanus auctor, Perfide; sed duris genuit te cautibus horrens Caucasus, Hyrrcanaeque admorunt ubera tigres:" which he thus translates, keeping to the words, but altering the sense:-

"Non, ton pere a Paris, ne fut point boulanger:

Et tu n'es point du sang de Gervais, l'horloger;

Ta mere ne fut point la maitresse d'un coche;

Caucase dans ses flancs te forma d'une roche;

Une tigresse affreuse, en quelque antre ecarte, Te fit, avec son lait, succer sa cruaute."

And as Virgil in his fourth Georgic of the bees, perpetually raises the lowness of his subject by the loftiness of his words, and ennobles it by comparisons drawn from empires and from monarchs -

"Admiranda tibi levium spectacula rerum, Magnanimosque duces, totiusque ordine gentis Mores et studia, et populos, et praelia dicam;" and again -

"At genus immortale manet, multosque per annos Stat fortuna domus, et avi numerantur avorum;" we see Boileau pursuing him in the same flights, and scarcely yielding to his master. This I think, my lord, to be the most beautiful and most noble kind of satire. Here is the majesty of the heroic finely mixed with the venom of the other, and raising the delight, which otherwise would be flat and vulgar, by the sublimity of the expression. I could say somewhat more of the delicacy of this and some other of his satires, but it might turn to his prejudice if it were carried back to France.

同类推荐
  • 观世音菩萨得大势菩萨受记经

    观世音菩萨得大势菩萨受记经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四家语录

    四家语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宦海慈航

    宦海慈航

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 枕中记

    枕中记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Mountain Europa

    A Mountain Europa

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFBOYS之旅

    TFBOYS之旅

    有三位男生开始谈的旅游,偶然碰见三位,与众不同的美少女,从此六个人开始旅行!
  • 傲世神尊

    傲世神尊

    上古之年,有大修行者突破帝境荣登长生境成为修行界第一人。后大修行者殒落,无数人想要得到他的秘密,却历尽万年而不知。少年背负天命不能修行,身挂长生命锁逆天改命。又因长生命锁之内隐藏着修行界迄今为止最大机密,令无数修行者窥及,不得弑神求道以求长生。我若成魔,佛奈我何?我若成佛,天下无魔!天之高,地之远,唯我神尊!
  • 傲娇的老婆大人

    傲娇的老婆大人

    “老婆,我爱你!”“去死,我不爱你。”“老婆,咱不生气了,好不好?”“不好,就是要生气。”“老婆,咱能不能不这么傲娇?”“哼,就是这样傲娇。”“老婆,听我的,乖乖的。”“听你的话,如果我明天还想下床的话,你真当我傻呀!”欢迎大家加入群号码:491081556,爱你们哟
  • 这个联盟有点怪

    这个联盟有点怪

    玩英雄联盟这么久还不知道背景故事?别着急,这里有英雄联盟所有英雄的背景故事!
  • 骗子当官

    骗子当官

    莎士比亚说:成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者。话说能够达到这个境界的骗子,其实已经不能称之为骗子。他一定会是是哪个领域的王者,书写着属于自己的传说。书友群:42406464胤宠需要大家的鼓励。。。
  • exo等一世花开半夏

    exo等一世花开半夏

    有的人眼盲心不盲,有的人眼不盲心盲。当一切纠缠在一起,我们是不是又不一样
  • 帝子独尊

    帝子独尊

    盖亚封帝后,由于触发天劫。被困在了某个地方。万般无奈之下,将五个子女交给五个徒弟去培养,希望有朝一日可以救出自己。但将五个子女送下凡界时引发另外一个天劫,使五个徒弟肉身毁灭,不知被分别送到了什么地方。
  • 万古寻道

    万古寻道

    一位少年误入奇地,因发现一段残缺的经文而走上了修行之路,却也因此遭到天谴。他跟随着先贤的足迹,掸去岁月的尘埃,揭开了一个个惊天之秘。那一代代天骄生灵最终都去向何方?破碎的世界埋葬了逝去的万古,这是终点还是起点?神魔叹息的岁月,谁可逆战古今,世间无敌!……“一个将死之人,竟还能笑得出来?”“我一个将死之人,有什么不能笑?”
  • 祭罪

    祭罪

    尘世浮生,否若幻梦堕世残翼,己非往昔..走错一步皆可能既会堕入无间轮回...你...害怕了吗.......
  • 嗜血绝爱

    嗜血绝爱

    情是什么?忘川河畔的守候痛是什么?咫尺天涯的距离寂寞是什么?跨越千年的等待月色苍凉寂寞,留影幻灭,如梦似影。