登陆注册
14818700000003

第3章

by Plato Translated by Benjamin Jowett

PERSONS OF THE DIALOGUE: Socrates, Crito.

SCENE: The Prison of Socrates.

SOCRATES: Why have you come at this hour, Crito? it must be quite early.

CRITO: Yes, certainly.

SOCRATES: What is the exact time?

CRITO: The dawn is breaking.

SOCRATES: I wonder that the keeper of the prison would let you in.

CRITO: He knows me because I often come, Socrates; moreover. I have done him a kindness.

SOCRATES: And are you only just arrived?

CRITO: No, I came some time ago.

SOCRATES: Then why did you sit and say nothing, instead of at once awakening me?

CRITO: I should not have liked myself, Socrates, to be in such great trouble and unrest as you are--indeed I should not: I have been watching with amazement your peaceful slumbers; and for that reason I did not awake you, because I wished to minimize the pain. I have always thought you to be of a happy disposition; but never did I see anything like the easy, tranquil manner in which you bear this calamity.

SOCRATES: Why, Crito, when a man has reached my age he ought not to be repining at the approach of death.

CRITO: And yet other old men find themselves in similar misfortunes, and age does not prevent them from repining.

SOCRATES: That is true. But you have not told me why you come at this early hour.

CRITO: I come to bring you a message which is sad and painful; not, as I believe, to yourself, but to all of us who are your friends, and saddest of all to me.

SOCRATES: What? Has the ship come from Delos, on the arrival of which I am to die?

CRITO: No, the ship has not actually arrived, but she will probably be here to-day, as persons who have come from Sunium tell me that they have left her there; and therefore to-morrow, Socrates, will be the last day of your life.

SOCRATES: Very well, Crito; if such is the will of God, I am willing; but my belief is that there will be a delay of a day.

CRITO: Why do you think so?

SOCRATES: I will tell you. I am to die on the day after the arrival of the ship?

CRITO: Yes; that is what the authorities say.

SOCRATES: But I do not think that the ship will be here until to-morrow; this I infer from a vision which I had last night, or rather only just now, when you fortunately allowed me to sleep.

CRITO: And what was the nature of the vision?

SOCRATES: There appeared to me the likeness of a woman, fair and comely, clothed in bright raiment, who called to me and said: O Socrates, 'The third day hence to fertile Phthia shalt thou go.' (Homer, Il.)

CRITO: What a singular dream, Socrates!

SOCRATES: There can be no doubt about the meaning, Crito, I think.

CRITO: Yes; the meaning is only too clear. But, oh! my beloved Socrates, let me entreat you once more to take my advice and escape. For if you die I shall not only lose a friend who can never be replaced, but there is another evil: people who do not know you and me will believe that I might have saved you if I had been willing to give money, but that I did not care. Now, can there be a worse disgrace than this--that I should be thought to value money more than the life of a friend? For the many will not be persuaded that I wanted you to escape, and that you refused.

SOCRATES: But why, my dear Crito, should we care about the opinion of the many? Good men, and they are the only persons who are worth considering, will think of these things truly as they occurred.

CRITO: But you see, Socrates, that the opinion of the many must be regarded, for what is now happening shows that they can do the greatest evil to any one who has lost their good opinion.

SOCRATES: I only wish it were so, Crito; and that the many could do the greatest evil; for then they would also be able to do the greatest good--and what a fine thing this would be! But in reality they can do neither; for they cannot make a man either wise or foolish; and whatever they do is the result of chance.

CRITO: Well, I will not dispute with you; but please to tell me, Socrates, whether you are not acting out of regard to me and your other friends: are you not afraid that if you escape from prison we may get into trouble with the informers for having stolen you away, and lose either the whole or a great part of our property; or that even a worse evil may happen to us?

Now, if you fear on our account, be at ease; for in order to save you, we ought surely to run this, or even a greater risk; be persuaded, then, and do as I say.

SOCRATES: Yes, Crito, that is one fear which you mention, but by no means the only one.

同类推荐
热门推荐
  • 戚,下雪了

    戚,下雪了

    陆戚在找一个人,那个人叫彭婷。可是他好像弄丢了,找不到了。
  • 你在天地之间想什么

    你在天地之间想什么

    年龄限制着每个时段的我们。你是否想回过从前?我给你机会脱离现实。也请你把握!
  • 染指岁月

    染指岁月

    “你喜欢我披肩发还是短发啊?”夏沫看着趴在桌上的苏景偌,小心翼翼的问着。“呵呵,我不喜欢你。”苏景偌淡淡的说。夏沫愣住了,勉强的微笑着。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 月傍漓中

    月傍漓中

    这是一名女子一生的故事。羁离生死,荡气回肠,饮就一段挚情,一生长情。权谋、烽火、宫闱……不知细雨烟波,不知魂归何处,只知尘归尘,土归土。一生的爱恨,一世的悲欢,一世的疏狂。笳鼓霜风,离合无情。权谋倾轧,千古罪人,孰是又孰非?
  • 神童诗

    神童诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仇经歌

    仇经歌

    仇者路,是苦经,亦是悲歌。不同的人会走出天差地别的复仇路,你选哪条?
  • 至尊宠婚:殿下的黑萌小甜妻

    至尊宠婚:殿下的黑萌小甜妻

    常呦呦你不想参加高考是吗?嫁给殿下。常呦呦你懒癌晚期了是吗?嫁给殿下。常呦呦你是个吃货是吗?嫁给殿下。解决一切问题的方法:嫁给殿下!包除百病,专治各种不服,拖延症,贪吃症,懒癌嫁到病除。婚后——“殿下,请不要在我睡觉的时候打扰我!我拳头很硬的。”“哦?看是你的拳头硬,还是我的(嘀——)硬!”【PS:时代背景架空,宠宠宠(重要的事情说三遍)文1V1】
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 撒旦夺爱

    撒旦夺爱

    当看到这个和前妻一模一样的女人,他的双眼充满了冲动。吸引如罂粟般无法控制,不管了,先拐回家后再说。豪门夜宴,竟然被在酒杯里下药。一晚醒来,裴贝语就被眼前的小娃娃抓着喊妈咪——天!自己才多大,那里冒出来的孩子啊?撒旦夺爱,本欲求欢。回家后,他后悔了——这个女人带来的刺激和麻烦,他想戒却戒不掉了。