登陆注册
14724700000012

第12章 ANIMA PELLEGRINA!(2)

How unlike is the house of English language and the enclosure into which a traveller hither has to enter! Do we possess anything here more essentially ours (though we share it with our sister Germany)than our particle "un"? Poor are those living languages that have not our use of so rich a negative. The French equivalent in adjectives reaches no further than the adjective itself--or hardly;it does not attain the participle; so that no French or Italian poet has the words "unloved", "unforgiven." None such, therefore, has the opportunity of the gravest and the most majestic of all ironies.

In our English, the words that are denied are still there--"loved,""forgiven": excluded angels, who stand erect, attesting what is not done, what is undone, what shall not be done.

No merely opposite words could have so much denial, or so much pain of loss, or so much outer darkness, or so much barred beatitude in sight. All-present, all-significant, all-remembering, all-foretelling is the word, and it has a plenitude of knowledge.

We have many more conspicuous possessions that are, like this, proper to character and thought, and by no means only an accident of untransferable speech. And it is impossible for a reader, who is a lover of languages for their spirit, to pass the words of untravelled excellence, proper to their own garden enclosed, without recognition. Never may they be disregarded or confounded with the universal stock. If I would not so neglect piuttosto bruttini, how much less a word dominating literature! And of such words of ascendancy and race there is no great English author but has abundant possession. No need to recall them. But even writers who are not great have, here and there, proved their full consciousness of their birthright. Thus does a man who was hardly an author, Haydon the painter, put out his hand to take his rights. He has incomparable language when he is at a certain page of his life; at that time he sate down to sketch his child, dying in its babyhood, and the head he studied was, he says, full of "power and grief."This is a phrase of different discovery from that which reveals a local rhyme-balanced epigram, a gracious antithesis, taking an intellectual place--Felice chi vi mira--or the art-critic's phrase--piuttosto bruttini--of easy, companionable, and equal contempt.

As for French, if it had no other sacred words--and it has many--who would not treasure the language that has given us--no, not that has given us, but that has kept for its own--ensoleille? Nowhere else is the sun served with such a word. It is not to be said or written without a convincing sense of sunshine, and from the very word come light and radiation. The unaccustomed north could not have made it, nor the accustomed south, but only a nation part-north and part-south; therefore neither England nor Italy can rival it. But there needed also the senses of the French--those senses of which they say far too much in every second-class book of their enormous, their general second-class, but which they have matched in their time with some inimitable words. Perhaps that matching was done at the moment of the full literary consciousness of the senses, somewhere about the famous 1830. For I do not think ensoleille to be a much older word--I make no assertion. Whatever its origin, may it have no end!

They cannot weary us with it; for it seems as new as the sun, as remote as old Provence; village, hill-side, vineyard, and chestnut wood shine in the splendour of the word, the air is light, and white things passing blind the eyes--a woman's linen, white cattle, shining on the way from shadow to shadow. A word of the sense of sight, and a summer word, in short, compared with which the paraphrase is but a picture. For ensoleille I would claim the consent of all readers--that they shall all acknowledge the spirit of that French. But perhaps it is a mere personal preference that makes le jour s'annonce also sacred.

If the hymn, "Stabat Mater dolorosa," was written in Latin, this could be only that it might in time find its true language and incomparable phrase at last--that it might await the day of life in its proper German. I found it there (and knew at once the authentic verse, and knew at once for what tongue it had been really destined)in the pages of the prayer-book of an apple-woman at an Innsbruck church, and in the accents of her voice.

同类推荐
热门推荐
  • 绝品书生

    绝品书生

    一位来自异界的少年。一个世界巅峰的传说。一名冷血无情的刽子手!却被老头子派到都市上学,看他如何在热闹都市闯出自己的一片天。
  • 精灵古戒

    精灵古戒

    一少年意外得到精灵古戒,变身木系魔法师。精灵古戒之中的生命之泉可以治病救人,也可以充当魔力。少年为帮助精灵古戒之中的精灵寻找世界树,由此走上了一条魔法之路。面对各路强者,少年冷静的用花花草草,将其一一击败······
  • 极道仙尊

    极道仙尊

    一次意外,一个应劫而生的婴孩。一场等待千年的重逢。或恩怨纠葛,或阴差阳错的爱恋。六大门派间围绕凌峰的阴谋阳算,盘根错节间的明争暗斗,背后两大神秘阵营间的巅峰对决。谁又可以在这乱世之中。擎三尺青峰,傲然终生?
  • 修魔成神录

    修魔成神录

    一个失去亲人的少年,失去了修为,会怎么想样?面对着各大势力的追杀,他的命运会如何?异世中他会怎么继续生活下去>
  • 先宠后爱:专情老公的心尖宠

    先宠后爱:专情老公的心尖宠

    相信吗?世上有一种爱情叫一见钟情,二见倾心,三见赖定你。一见钟情,玖昔玖昔亲了某人一口,还一脸无辜的看着某人:”哥哥的脸好红,是不是发烧了”说完,就把小手伸过去。二见倾心,某人用力抱着玖昔,玖昔剧烈反抗,差点巴掌扇去。三见赖定你,玖昔嘟着嘴巴,生气的说:“你太霸道了,居然吻我。”“还有更霸道的”某人就把玖昔扑到在床上。
  • 我的眼睛能够看到鬼

    我的眼睛能够看到鬼

    我叫白灵从棺材里出生,母亲被人称作是小三,还有半个月我就要出生了,可是母亲却被一群混混乱棍打死。胎死腹中,母亲失血过度,不治之亡。然而,就在母亲即将下葬之际,棺材里传出了婴儿的哭声,那个人就是我。
  • 未来的异能世界

    未来的异能世界

    未来世界进入异能者统治的时代,这里只用实力说话,豪强并立。看一个孤儿是如何一步步崛起,终成强者。如何与神周旋,为世界奉献一生。
  • 发个微信给蛮子

    发个微信给蛮子

    当微信摇出了英雄联盟里蛮族之王——泰达米尔的朋友圈,柳老师终于在治理混乱班级上有了良方。微信成了互助平台,他只要将现实世界的东西与蛮王做个交换,就能轻松得到英雄联盟里的一切!!要保护班花?一把饮血剑惩恶扬善;改善生活?让蛮子去打野,发点野味过来;
  • 易见清心

    易见清心

    林清清和易烊千玺认识到底是缘分呢还是缘分呢还是缘分呢,易烊千玺以为自己这一辈子都要栽在苏檬身上了,可是却误打误撞的遇见了她,直到现在易烊千玺还有些缓不过来,或许这就是所谓的在劫难逃吧。而她,她只能说,他在时,她从未羡慕过其他人.
  • 职场忙身家,理财飙身价

    职场忙身家,理财飙身价

    精明能干的职场女个个叱咤风云,赚钱得力,一点都不输给男士。会赚钱却不一定会花钱,看到诱人的时装、化妆品,哪个女孩能HOLD住呢?实际上,理财已经刻不容缓!本书讲述了四位职业不同、生活状态迥异的女性朋友有趣的理财小故事,犹如理财版“欲望都市”,在逗趣打闹中穿插实实在在的理财知识,让职场女们在阅读中轻松学习如何合理地赚钱和花钱。