CURTAIN NOTES TO CAPTAIN BRASSBOUND'S CONVERSION SOURCES OF THE PLAY
I claim as a notable merit in the authorship of this play that Ihave been intelligent enough to steal its scenery, its surroundings, its atmosphere, its geography, its knowledge of the east, its fascinating Cadis and Kearneys and Sheikhs and mud castles from an excellent book of philosophic travel and vivid adventure entitled Mogreb-el-Acksa (Morocco the Most Holy) by Cunninghame Graham. My own first hand knowledge of Morocco is based on a morning's walk through Tangier, and a cursory observation of the coast through a binocular from the deck of an Orient steamer, both later in date than the writing of the play.
Cunninghame Graham is the hero of his own book; but I have not made him the hero of my play, because so incredible a personage must have destroyed its likelihood--such as it is. There are moments when I do not myself believe in his existence. And yet he must be real; for I have seen him with these eyes; and I am one of the few men living who can decipher the curious alphabet in which he writes his private letters. The man is on public record too.
The battle of Trafalgar Square, in which he personally and bodily assailed civilization as represented by the concentrated military and constabular forces of the capital of the world, can scarcely be forgotten by the more discreet spectators, of whom I was one.