(8)neo-来自古希腊语,表示“新”、“新的”,例如:
意大利语:
realismo(现实主义)neorealismo(新现实主义)
nato(出生的)neonato(新出生的)
coloniale(殖民主义的)neocoloniale(新殖民主义的)
英语:
classical(古典的)neoclassical(新古典主义的)
colonialism(殖民主义)neocolonialism(新殖民主义)
(9)pre-(pro-)来自拉丁语,表示“在……之前”、“代替”或“延续”,例如:
意大利语:
annunzio(通告、通知)preannunzio(预报)
vedere(看见)prevedere(预见)
sindaco(市长)prosindaco(代理市长)
posizione(位置)preposizione(前置词)
英语:
condition(条件)precondition(前提、先决条件)
mature(成熟的)premature(早熟的)
(10)sotto-来自拉丁语,表示“在……下”或“不够”;在英语中,该词缀演变为sub-,例如:
意大利语:
passaggio(通道)sottopassaggio(地下通道)
sviluppo(发达)sottosviluppo(不发达)
英语:
way(路、通道)subway(地铁)
standard(标准)substandard(低于标准)
divide(分割)subdivide(再分、细分)
(11)ante-(anti-)来自拉丁语,表示“在……之前”、“反抗”、“反对”的意思,例如:
意大利语:
guerra(战争)anteguerra(战前)
aereo(飞机)antiaereo(防空的)
sala(客厅)antisala(前厅、接待室)
nato(出生的)antenato(祖先的)
英语:
social(社会的)antisocial(反社会的)
aircraft(飞行器)antiaircraft(防空袭的)
chamber(室、会议室)antechamber(前厅、接待室)
此外,两种语言中还有许多其他源于拉丁语的前缀,如auto——(自我、自动的):autobiografia——autobiography(自传);ex-(前任):expresidente——expresidente(前主席)、exragazzo——exboyfriend(前男友);inter-(……之间):internazionale——international(国际的);sopra-/sovra-(在……之上):sovrastruttura——superstructure(上层建筑)、soprapprofitto——superprofit(超额利润);trans-/tra-(超过、迁移):trasformare——transform(改变、改革);vice-(助手、代替):vicedirettore——vicedirector(副主任)。
2.后缀
后缀在意大利语中起着非常重要的作用,它既可以表明词性,又可以表明一定的词义,因此,学习后缀对区分词性、辨别词义是非常必要且有效的。
(1)名词后缀
名词后缀是意大利语中后缀最丰富多样的,英语和意大利语中有许多同源的名词后缀,因此,掌握两种语言的同源后缀对于把握词义、通过英语扩大意大利语词汇量有着非常重要的作用,如:
意大利语中以-tore/-sore/-trice结尾的名词,通常指人,该后缀进入英语中则变为-or/-er/-tress,如:attrice——actress(女演员)、direttore——director(主任)、prefessore——professor(教授);
意大利语中以-esimo/-ismo结尾的名词,通常表示主义,该词缀进入英语中变为-ism,如:umanesimo——humanism(人文主义)、socialismo——socialism(社会主义)、capitalismo——capitalism(资本主义);
意大利语中以-ista结尾的名词,通常表示职业或思想倾向,并且这类词阴阳性同型,该词缀进入英语中变为-ist如:giornalista——journalist(记者)、artista——artist(艺术家)、comunista——communist(共产主义者);
意大利语中以-zione/-sione结尾的名词,通常表示状态、行为及其结果,该词缀进入英语中变为-tion/-sion,如:construzione——construction(建设)、selezione——selection(选择、筛选)、azione——action(行为、行动)、divisione——division(分开);
意大利语中以-mento结尾的名词通常表示状态、行为等概念及其结果,该词缀进入英语中变为-ment,如:pagamento——payment(支付)、commento——comment(评论)、esperimento——experiment(实验);
意大利语中以-ità结尾的名词,在英语中通常对应-ity结尾的名词,如:realtà——reallity(现实)、abilità——ability(能力)、flessibilità——flexibility(灵活性)。
(2)形容词后缀
意大利语和英语中比较典型的同源形容词后缀有:
意大利语中的-ale在英语中变为-al,如:personale——personal(个人的)、penale——penal(刑事的)、normale——normal(正常的);
意大利语中的-are在英语中变为-ary/-ar,如:popolare——popular(大众的)、militare——military(军事的)、irregolare——irregular(不规则的);
意大利语中的-abile/-ibile在英语中变为-able/-ible,如:possibile——possible(可能的)、rispettabile——respectable(值得尊敬的)、stabile——stable(稳固的);
意大利语中的-ese在英语中仍然是-ese,表示哪个地方的人或哪个地方的人的,如:cinese——Chinese(中国人的)、giapponese——Japanese(日本人的);
意大利语中的-ante/-ente在英语中变为-ant/-ent,如:importante——important(重要的)、presente——present(出席的)、equivalente——equivalent(同等的);
意大利语中的-oso在英语中变为-ous,如:numeroso——numerous(众多的)、umoroso——humorous(幽默的);
意大利语中的-ivo在英语中变为-ive,如:cooperativo——cooperative(合作的)、creativo——creative(创造的)、collettivo——collective(集体的)。
(3)动词后缀
常见的动词后缀有-are、-ere、-ire,例如:lavorare(工作)、insegnare(教书、讲授)、correre(跑步)、vivere(生活)、dormire(睡觉)、preferire(更喜欢)。此外还有少部分-rre为后缀的动词,例如:tradurre(翻译)、porre(放置)、produrre(生产)等。因此,与英语动词后缀有较大差异。
由此可见,在两种语言中,尤其是名词和形容词的前后缀,有许多的共通之处。通过对已有的英语词缀的掌握,对应意大利语的词缀,在记忆单词、理解词义时,就可以通过有规律的变化触类旁通,实现事半功倍的效果。
通过以上的分析,可以看出,意大利语是一种词形变化非常丰富的语言,词缀在其中起了非常重要的作用。而英语和意大利语由于同属印欧语系,又经过漫长的发展演变,英语深受意大利语的鼻祖——拉丁语的影响,两种语言中有大量的同源词缀,掌握了词缀变化的规律,不仅可以更深刻地理解词义,而且可以以此为出发点,连点成线地将相关词汇联系起来一起记忆,同时,对其词性、词义的理解和归纳也更有条理、更加清晰。针对零起点的本科学生,在学习初期,教师在精读课上应注意总结归纳词缀,将英语和意大利语进行对比分类,尽可能短时间内在学生们的脑海中建立一个清晰的语言框架,消除学生们对意大利语的陌生感,使他们尽快进入学习状态,了解意大利语,习惯意大利语的表达方式,扩大词汇量,达到举一反三、触类旁通。
参考文献:
Alberto A.Sobrero,Annarita Miglietta.Introduzione alla Linguistica Italiana.Roma-Bari:Editori Laterza,2009.
Marazzini Claudio.Breve Storia della Lingua Italiana.Bologna:il Mulino,2004.
Marazzini Claudio.La Lingua Italiana.Bologna:il Mulino,2002.
Sergio Scalise,Antonietta Bisetto.La Struttura delle Parole.Bologna:il Mulino,2008.
伍铁平:《普通语言学概要》(第二版),高等教育出版社2006年版。
彭婷婷:《国外词缀习得实证研究现状述评》,《外语教学与研究》,2008年第33期。
王军:《意大利语语法》,外语教学与研究出版社2006年版。
肖天佑、刘善枪:《意大利语语法》,商务印书馆1986年版。
赵秀英:《意大利语的起源、形成和演变》,《外语与外语教学》,2001年第5期。
郑声滔:《英语中源自意大利语的词汇初探》,《韶关学院学报》(社会科学),2007年第1期。