登陆注册
9652300000081

第81章 韩国不在乎对日本图书贸易逆差大

按照法律规定,韩国各出版社每年要向韩国国立中央图书馆、韩国国会图书馆缴纳样书。由于大韩出版文化协会代理样书缴纳业务,该协会将根据缴纳情况每年发表年度新书出版概况。

据大韩出版文化协会发表的最新数据显示,与2008年相比,2009年韩国新书的出版品种数和发行册数都出现创纪录的负增长。“两个负增长”始于2003年,一直持续到2009年,并且还将持续下去。在今天的韩国,即使说“出版不景气”变成了现实,也一点不过分。然而,与行业萧条不相对称的是,韩国的文学翻译出版却一枝独秀,如日中天。

外国文学在韩国翻译出版概貌

2010年以来,韩国首都首尔的多家大型书店,比如教保文库(书店)、永丰文库(书店),其图书卖场都大大缩小,零售增加的品种多是图书之外的文化用品。像永丰文库(书店)的钟阁店,过去地下2层都是图书卖场,现在却陈列着文房四宝、日用百货。店长说,图书销售的优势正在消失,书店只卖图书已经无法生存。

不过,与“不景气”形成鲜明对照的是,在各书店的文学图书书架上,陈列着大量从日语翻译过来的文学书——日本小说、日本诗歌、日本散文、日本文学评论随“店”可见,比比皆是。有关韩国出版专家指出,日本文学图书大量涌进韩国,这种景象前所未有。

比如,教保文库(书店)光化门店,专门摆放日本文学书的大型平台,就从过去的一个增加到两个,而且还是摆放在最显著的位置。村上春树等日本当代名家的作品特别引人关注。

据大韩出版文化协会的数据显示,韩国2009年文学新书出版品种数为8718种,其中翻译图书为2425种,占文学新书的27.8%。这个比例已经相当高了,但与以往最高纪录30%相比,2009年的比例还是稍稍有所下降。

在文学翻译书中,日本文学翻译新书独占鳌头,为886种,占文学新书的10.2%,占文学翻译新书的36.5%。2008年日本文学翻译新书为837种,2009年与之相比,增加49种,增加比率为5.9%。

按不同国家排名,仅次于日本的是美国,被翻译成韩语的新书为611种,占文学翻译新书的7.0%。排第三的是英国,被翻译成韩语的新书为253种,占文学翻译新书的2.9%。排第四的是法国,被翻译成韩语的新书为166种,占文学翻译新书的1.9%。排第五的是德国,被翻译成韩语的新书为105种,占文学翻译新书的1.2%。排第六的是中国,被翻译成韩语的新书为101种,占文学翻译新书的1.2%。

日本文学在韩国翻译出版火爆的原因

日本文学图书被翻译成韩语的品种猛增,意味着什么?2009年日本文学翻译图书在韩国达到886种,这在韩国图书市场是空前的现象。从2008年至2009年,仅仅两年时间,就有超过170位的日本作者及其作品与韩国读者见面。

在作为供给一方的韩国出版社与作为接受一方的韩国读者之间,“日本文学”一再升温,仅仅用“韩国读者喜欢日本文学作品,韩国出版商很有商业意识,两好合为一好”来解释,恐怕并不全面。

历史地看,韩国社会在近几十年里发生了重大变化,国民追求多样化的生活方式,重视个人的权利,希望个性化的东西得到尊重。在这些方面比韩国先行一步的日本,有许多经验和教训值得韩国借鉴,而“日本文学”正是这种“学习”的重要契入点之一。

有着“私小说”(归类应当属于自传体小说)传统的日本文学,另类、自我,却又新鲜、深刻,在多样性的文学表现上建树颇丰。韩国读者说,“日本小说以个人的眼光编织故事,营造气氛,似乎就是为韩国人写的。”

一年就有超过800种的日本作品呈现在韩国读者面前,这为韩国读者寻找喜欢的作家和喜欢的作品提供了大好机会。互联网在韩国十分发达,一部作品如果得到好评,通过互联网很快就会传遍全韩国。文学作品的读者以女性读者为主,许多文学作品就是因为女性读者的追捧而火爆。日本的文学作品也是如此。据统计资料显示,日本的文学作品在韩国的互联网销售比率很高。在互联网的影响下,村上春树、奥田英明、江国香织、东野圭吾等日本作家,都受到韩国读者的追捧。

2009年,翻译成韩语的日本文学作品有886种,如果包括库存的和还在市场上流通的,翻译成韩语的日本文学作品已经超过3000种。这3000种书,即使是在韩国的大型实体书店,也很难找齐。这些书主要通过网络书店销售,在网络书店基本都能买到。

在日本,没有名气的作家的作品,在市场上销售的风险很大。但在韩国,几乎到了日本出版一本文学作品韩国就翻译一本的程度。不少日本文学新人在日本还没有出名,却率先在韩国赢得了人气。

韩国文学在日本翻译出版现状

日本每年都有各种针对国民的“问卷调查”,像“外国文学在日本的翻译情况调查”就是其中之一。由于年年都有,所以“问卷调查”的诸多提问都是固定不变的。

比如“请你列举熟悉的中国作家和作品”,稍有文学常识的日本人就会回答:“鲁迅,《阿Q正传》”、“老舍,《骆驼祥子》”等。然而对于“请你列举熟悉的韩国作家和作品”这一提问,即便是颇有文学修养的日本人也会犯难。有的日本人也许会回答韩国作家“诗人金芝河”,有的日本人也许会回答韩国作品“《春香传》”。

在地理上,尽管隔着日本海,韩国与日本的距离并不遥远。然而,今天的日本人对韩国的衣食住行、风土人情并不十分关注。

“韩国文学”在日本的翻译出版现状,也反映了这种关注度不高。2008年,从韩国文学作品翻译过来的图书为13种;2009年,从韩国文学作品翻译过来的图书仅为10种。886种与10种相比,无疑是天壤之别。

具体说来,2008年,翻译成日语的韩国小说:宋基淑的《光州的五月》(日本藤原书店出版)、金英夏的《阿娘为什么》(日本白帝社出版)、朴贤旭的《还想要一个丈夫》(日本新潮社出版)和安秉道的《太王四神记》(日本晚声社出版)等。

翻译成日语的韩国诗歌、文学评论等有:《时间的瞳孔——朴柱泽诗集》(日本思潮社出版)、崔元植的《东亚文学空间的创造》(日本岩波书店出版)、丁奇洙的《韩国与西洋——法国思想、文学的接纳与影响》(日本彩流社出版)、柳宗镐的《我的解放前后》(日本春风社出版)、崔常植的《韩国的民谣传说》(日本东方出版(社)出版)和《韩国女性随笔选》(日本东京文艺社出版)。

2009年,翻译成日语的韩国小说有:金英夏的《光之帝国》(日本二见书房出版)、蔡万植的《太平天下》(日本平凡社出版)、李浩哲的《板门店》(日本作品社出版)、韩水山的《军舰岛》(日本作品社出版)、孙锡春的《美丽的家》(日本东方出版(社)出版)和金圣钟的《最后的证人》(日本论创社出版)。

翻译成日语的韩国诗歌等有:济州岛诗人选《风和石与菜之花》(日本彩流社出版)、宋友惠的《尹东柱评传——天空与风云与繁星的诗人》(日本藤原书店出版)和徐居正的《太平闲话滑稽传》(日本作家社出版)。

如何解决逆差大的问题?

归纳翻译品种数,韩国文学作品翻译成日语的,2008年为13种,其中小说7种、诗歌和文学评论等6种;2009年为10种,其中小说6种、诗歌等4种。也就是说,在过去两年里,日本文学作品翻译成韩语的品种为1723种,而与此相对,韩国文学作品翻译成日语的品种仅为23种。

日本文学书在韩国出版很多,韩国文学书在日本出版很少这一现象,与两国出版商的理念有直接关系。日本出版商总是认为,“韩国文学”在日本市场不大,与其冒险出版,不如不出版;而韩国出版商则认为,只要是“日本文学”,在韩国一般都有市场需求,先“出”手为强,先出先得利。

此外,韩国文学书在日本出版很少的其他原因,就是日本大众传媒对“韩国文学”的宣传推介比较少,韩国的文学翻译机构工作没有做到位,韩国有关财团在资金支持上力度不够大等。

有关专家指出,假如以上问题得到解决,韩国每年向日本输出30—50种文学书的目标,还是不难实现的。

(金点子编译)

同类推荐
  • 明代宗族研究

    明代宗族研究

    宋以后新宗族形态的重要特点是组织化,明代则是这一新宗族形态承上启下的重要历史时期。本书依据大量的明代文集、族谱、方志等万史文献,从整体上综合性地把握宗族祠庙祭祖形态和演变,深入研究宗族制度与乡约推行的关系,着力论述士大夫重建宗族的理论探讨与具体实践。作者考证了明代宗族祠庙祭祖制度及其演变,注意区分明代不同时期不同地区的祠庙祭祖形态,提出宗族乡约化的概念,把宗族活动放在宋以后士大夫的化乡实践中认识,对著名宋濂、杨士奇、罗钦顺的宗族思想进行了探讨。本书是第一部研究明代宗族问题的学术专著,对于探讨明代社会文化史有着重要的参考价值。
  • 王国维讲国学

    王国维讲国学

    本书选取王国维国学思维的经典解读,对历史、美学、哲学、文学、戏曲、古史地进行了广泛而深入的研究。以大师的角度关照华夏文化,文中处处显现学术之光,详尽展现国学之深厚底蕴。本书是一部国学经典,作为中国传统文化精华的传世之作,思考和表达人类生存与发展的根本问题,其智慧光芒穿透历史,思想价值跨越时空,历久弥新,是中华民族伟大的精神财富。
  • 大报智慧:《环球时报》研究

    大报智慧:《环球时报》研究

    本书对《环球时报》的发展历程、报道特点、标题、版式、发行、广告、人才、文化等进行了较为全面、系统的梳理和分析,全景展现了《环球时报》的积极探索和丰硕成果,揭示出其成功的秘笈。本书指出,在国内国际新的传播环境下,《环球时报》今后的发展目标是:努力打造具有国际影响力的一流大报,并提出了相应对策建议。本书观点鲜明、逻辑严谨、材料着实、图文并茂,综合运用新闻学、传播学、叙事学、管理学等多学科的理论加以研究,具有较强的理论和实践价值。本书可为传媒从业者提供借鉴,也可为传媒及相关专业师生提供参考。
  • 驱邪扶正

    驱邪扶正

    佛道儒巫混杂合流的宗教文化现象,成为贵州民间信仰文化历史进程中的主旋律和贵州本土文化的显著特色。尽管在不同的历史时期,它们之间的关系有所不同,但它们构成贵州本土文化……
  • 武威通志·凉州卷

    武威通志·凉州卷

    武威市地处甘肃省中部、河西走廊东端,面积3.3万平方公里,人口 200万,居住着汉、藏、土、满、回、蒙古等25个民族。辖凉州区和民勤县、古浪县、天祝藏族自治县。武威是中国历史文化名城,是丝路重镇,五凉古都,西夏辅郡,佛教圣地,是中国旅游标志铜奔马的出土地,西藏归属祖国的历史见证地,中国葡萄酒的故乡,世界驰名的白牦牛产地。
热门推荐
  • 异幻世

    异幻世

    少年希柯在未知情况下进入了一个怪诞的世界,在这个世界里所有人的生命都无时无刻不受到死亡的威胁,仿佛是有人刻意制造出来的屠宰场,更重要的是没有人知道这是哪里也没有人知道如何出去。
  • 残影九剑

    残影九剑

    回归武侠最初时的感动不破界不重生没系统小小云炎的武侠梦
  • 魅世邪瞳

    魅世邪瞳

    她,二十一世纪人人畏之的怪盗隐月,因为她最亲近的哥哥背叛,重伤致死。在醒来时,却发现她现在已经穿越到一个不熟悉的异世界,身份已发生了翻天覆地的变化,是涅槃,还是沉沦,又或者是隐忍?她身边不缺,可却唯独爱上那个她最不可以爱上的男人。他说:“倘若我要你嫁我,天下为聘可好?”她笑道:“天下是什么?有你那么好吗?”……伪白莲想抢她男人,“也不看看你那姿色,要想让他多看你一眼,先去整整容吧!”波折坎坷的征战之旅,还好一路有你……
  • 重生豪门便宜老公萌宝贝

    重生豪门便宜老公萌宝贝

    要说这林孜锦这辈子最后悔什么事情,那便是自己一直没擦干净眼睛被渣男所骗至死,自己一手打造集团在自己28岁生日被渣男所夺自己死于非命。一直想过平淡生活却终不得愿。天不灭我,重生豪门太太,年纪轻轻却多出来个冷酷老公和可爱宝宝。从此,世上少了个林孜锦,少了个代号狐狸的特工。
  • 珍惜吧,上尉君

    珍惜吧,上尉君

    “别以为我不知道,你一直都在欺骗我,你从来都不曾喜欢过我,那我活着还不如死了算了”结界已被夏沐星打开,地面上除了美丽的植物外,还有致命的毒蟒,大型食肉动物,凶猛堪比霸王龙,迅猛龙。“只要今日我死了,你就还是那个被千千万万人所敬畏的上尉君,你的地位依然还在,不是吗?”
  • 地狱公寓同人之生死之争

    地狱公寓同人之生死之争

    黑色火种的恐怖小说《地狱公寓》的后传也是它的同人作品,希望大家喜欢
  • 樱花草的爱恋

    樱花草的爱恋

    在16岁这个花样的年纪,16岁的樱紫馨遇见了16岁华明泽。开学第一天,在操场上和堂弟一起散步的话华明泽和突然出现的樱紫馨撞在一起,本想破口大骂的华明泽看见对方摔倒了,只好说了一句,你没事吧傻乎乎的樱紫馨啊!一抬头,转眼间就跌入华明泽那一双又大又闪的大眼睛中。从此,樱紫馨开启了三年的追爱之旅,而华明泽呢,多了一个非常贴心的爱慕者。
  • 生死玄道

    生死玄道

    我是谁?我怎么是从墓里面出来的?这里是哪里?这些都不重要,重要的是,死亡诅咒又要爆发了。修炼,升级,我才能生存。
  • 妃你不可:天才教授倾城妃

    妃你不可:天才教授倾城妃

    她,作为21世纪天才教授,拥着全世界的优待,却毫无预兆穿越了,成为了相府千金,一国之后,还是一宫之主,还有更离谱的事情需要她去做。他,是最卓越的皇帝,极致冷情,但是他遇到她之后,一切原则都如同虚设,后宫佳丽散尽,一生一世一双人,独宠她一人,天下不要也罢,为她无悔!片段抢先看:皇上,不好了,皇后娘娘不见了!”禀报的侍卫话音还没落,主坐上的皇上早已不见了踪影。第二天“皇上,不好了,皇后娘娘又不见了!”书桌前的皇上再一次夺门而出。第三天“不好了,不好了。皇上和皇后一起不见了!”坐在屋顶上的某女掏掏耳:“下次得给他们上上课,老是这么一惊一乍的,心理素质不过硬怎么行!”某男轻笑:“嗯,好。”。。。。。。
  • 极品校草

    极品校草

    苏菁菁考入皇家学院,却被霸气少爷盯上,“嘻嘻,被我南宫博盯上就逃不掉了。”苏菁菁的命运会如何?