就在铁皮人从密林里找来了木材,敲敲打打地做着梯子的时候,多萝茜因为马不停蹄地赶路感到特别疲倦,于是就倒下去睡了,狮子也伏着小女孩身边睡了,托托就趴在它的旁边。
稻草人看着铁皮人不停地工作,疑惑地对他说:“我想不明白为什么在这里要筑一堵这么长这么高的墙,也不知道这墙是用什么材料筑成的!”
铁皮人手里不停地忙着,一边回答说:“让你的大脑休息休息吧,别再想那墙的事情了,只有当我们爬过了这堵墙,墙里的东西才能一目了然。”
过了好一会儿,铁皮人的梯子终于做成了,它看起来似乎十分笨重,但是铁皮人笃定地相信它是非常坚固牢靠的,并且能够帮助他们爬过高墙。稻草人于是叫醒了多萝茜,还有托托和狮子,兴高采烈地告诉他们梯子已经完工了。
稻草人率先爬上梯子,可是他爬得如此笨拙,多萝茜担心地紧跟在他后面,以防止他跌落下来,当稻草人爬到那高墙的墙顶时,他喊了一声:“啊呀!”
“爬到墙上去!”多萝茜高声对他说。所以稻草人就继续往上爬,最后坐在了墙顶上。
多萝茜于是伸出她的头,并且同样地喊道:“啊呀!”就像稻草人刚刚喊的一样。
接着托托也爬了上去,一到墙顶立刻就吠着,可是多萝茜按住它使它安静下来。
然后是狮子爬上梯子,最后是铁皮人,当他们两个到达墙顶并向墙里望过去时,也都喊出了句“啊呀”。
之后他们几个并排坐成一行,从墙顶向下望着,看着那一片让他们发出惊呼的奇异景象。
在他们的眼前,在这座高墙的里面,展开着的是一个城市,这座城市的地面上,是一片明亮得、雪白得、平滑得像一个大盆的底一样的地板。那地板上,到处散列着好多的小屋子,屋子完全是用瓷器建筑而成的,上面漆着鲜艳的色彩。可是这些屋子都十分小,其中最高大的,也只到多萝茜的腰部。那里面,还有美丽的小厩房和小仓谷,四周环绕着陶瓷做成的篱笆,许多的马、牛和羊,还有小鸡和猪,全都由瓷器做成,一群一群地站在那里。
但是在这些中最怪异的,是这个奇异的陶瓷国度里住的那些居民。那牧羊和挤牛奶的女郎,全部都穿着白底上面有金黄色斑点的大衣;公主们都穿着华丽的金色、紫色和银色的长袍;牧童们穿着黄色和淡红色的短裤,腰上垂着深蓝色的镶条,他们的鞋子上还有淡黄色的纽扣;皇子们的头上,戴着镶满宝石的美丽皇冠,身上穿着白鼬皮制成的长袍和闪光绸缎的紧身衣;还有一些滑稽的小丑们,他们穿着皱边的长袍,两颊上点着大红色的圆点,额头上覆盖着尖顶的高帽子。可是最让多萝茜他们感到奇怪的是,这些人全都是陶瓷做成的,就连他们身上穿的衣服也是陶瓷做成的,他们也都是那样小,他们中最高的,还没有多萝茜的膝盖那么高。
最开始,除了一条紫色的狗,并没有一个人看到他们几个,那狗有一颗特别大的头,于是它跑到那高墙的墙根边,用很细小的声音,朝他们吠着,然后向后跑了回去。
多萝茜问大家:“我们要怎么样下去呢?”
他们发现那梯子过于笨重,根本拔不起来,所以稻草人就从墙上向下倒去,让大家都跳落到他身上,这样,坚硬的陶瓷地面,就不会把他们的脚碰伤。当然了,他们得控制着不让脚落在他的头上,不然,就会被他脑袋里的钉子和针戳伤脚,这同样十分痛苦。当大家一起跳下高墙后,他们赶紧扶起了稻草人,他的身体因为被大家重压,变得非常扁平,他们轻轻拍着稻草人的身体,让他很快地就恢复了原来的形状。
“为了要到达甘林达那里,我们一定要穿过这个奇怪的地方,”多萝茜跟大家说,“除了向南方,我们没有其他路可走。”
于是他们开始向南走,准备穿过这奇异的瓷器国,他们所遇到的第一件事,就是一个挤牛奶的陶瓷女郎,她正在一只陶瓷奶牛旁辛勤地劳作着。当他们靠近她时,那陶瓷奶牛突然一踢腿,踢翻了那旁边的瓷提桶、瓷凳子,挤牛奶的女郎自己也被牛踢到,跟提桶和凳子一齐倒在陶瓷地面上,发出清脆的撞击声来。
多萝茜惊呆了,她看见那陶瓷奶牛的腿断了,那瓷提桶碎成许多碎块,可怜的挤牛奶女郎,她的左肘被牛踢了一个洞。
“天啊!看吧!”女郎愤怒地冲他们喊着,“看看你们做的好事!我的奶牛腿断了,我必须得把它牵到修理店去,才能再把它胶合好。你们这样跑过来把我的牛吓成这个样子,到底是什么意思?”
多萝茜一脸歉意地回答说:“女士,我非常抱歉,请你原谅我。”但是这个漂亮的挤牛奶女郎,她太愤怒了,并没有理睬他们。她生气地捡起奶牛的断腿,牵着她的牛走开了,那可怜的奶牛,只好用三只脚走着。当那挤牛奶的女郎离开时,还不忘回过头来,对这些讨人厌的陌生客人,报以好多个含有责备的白眼,并时不时把她那受伤的胳膊,紧靠在她身边。
多萝茜对于她不幸的遭遇,感到十分抱歉。
“看来在这个城市里,我们必须更加地小心谨慎,”好心的铁皮人对大家说,“否则,我们会伤害到这里这些美丽的小百姓们,这样我们的良心会不安,他们也会不让我们穿过这里到南方去的。”
又走了不远的路,多萝茜看见了一个衣着美丽的年轻公主,公主看到了这群陌生人,只是脚步顿了一顿,也就转身离开了。
多萝茜想要更清楚地看一看那公主,于是就在后面追赶她,但是这个陶瓷女郎惊恐地喊道:“别追我啊!请不要追赶我!”
她叫喊的声音极吃惊却很细小,使得多萝茜立马停下了脚步,问道:“为什么不能追赶你?”“因为,”公主也停住了脚步,与多萝茜相隔着一个相对安全的距离,然后小声地回答说,“如果我跑的话,我一定会跌倒,那样就会跌碎了我自己。”多萝茜问:“你如果碎了,不能修补吗?”
“唉,是可以的。”公主回答说,“可是你要知道,一个人在被修补过之后,就永远不会再这样美丽了。”
“我也这么觉得。”多萝茜说。
“现在,乔克先生来到了这里,他是我们这里的一个很著名的小丑,”陶瓷公主继续说道,“他经常表演用头站在地上。所以很多次损伤了自己,这使得他身上一百多个地方都修补过,所以他变得很不好看。现在他来到了这里,如果你们愿意的话可以去看看他。”
果然,说话间一个愉快轻松的小丑朝他们走过来了,不管他的绿色、红色和黄色的衣服多么美丽,多萝茜都能看出他身体上有了很多裂缝,他每走一步路,都丑陋地显露出他身上好多地方都是被修补过了。
小丑把双手插在衣服的口袋里,然后鼓起了他的两颊,顽皮地朝多萝茜一行人点点头。接着他唱道:
“这位漂亮的姑娘,为什么你要对我这可怜的乔克老头儿呆呆地凝望?你的眼神是这样僵硬而迷茫,那感觉就好像你刚吞了一根拨火的铁棒!”
“乔克先生,请你安静一些!”公主说,“你没看见这些陌生的客人吗,你应当用很恭敬的态度跟他们讲话!”
“说得没错,我希望这样是礼貌。”小丑微笑地声明着,于是立刻用头着地倒立着站着。
“请你们不要太介意乔克先生的行为,”公主对多萝茜说,“他倒立使得他的头有了很大的裂痕,这就让他变得有些愚蠢了。”
“啊,我们一点儿都不会生他的气。”多萝茜轻松地说。“可是你却是这么美丽,”她继续说,“我非常喜欢你,你愿意让我带你去堪萨斯州,然后让你站在我的婶婶家壁炉上的石架子上吗?你可以待在我的篮子里,这样我就可以带你走。”“那样会让我感到非常不开心,”陶瓷公主回答说,“你得明白,这片国土是属于我们的,我们幸福和谐地居住在这里,要在四周行动,要在一起聊天,都随着我们的意愿。可是在我们这些百姓中不论谁被带离了这里,我们全身的关节就会立刻变得僵硬,就只能够直直地站立着,供你们人类赏玩罢了。当然了,你们都希望我们站在橱柜里或者炉架上,或者站在图书室的小木桌上,但是我们跟你们一样,只有住在自己的家乡里,才能感觉到快乐呢。”
多萝茜十分抱歉地小声说:“不管怎么样,我都不愿意让你感到不快活!那么,我们只好说再见了。”
“再见。”陶瓷公主回答说。
于是他们小心翼翼地经过了这个瓷器国。小小的陶瓷动物们和纯白色的人们,都从道路上逃开,他们都十分害怕这些陌生的客人,怕他们会把自己踏碎。一个小时过后,多萝茜一行人就抵达了这个陶瓷国度另一面的边界上,因为他们看见了另一道陶瓷墙。
可是这道墙没有之前的那一道墙那么高,只要踩在狮子的脊背上,他们就都顺利地爬上了墙顶。然后狮子后退了几步,纵身一跃,跳到了墙的另一面。可是当它起跳的时候,它的尾巴不小心碰到了一座陶瓷教堂,那教堂轰然倒地,摔得粉碎。
“这太不幸了,”多萝茜抱歉地说,“可是我觉得我们还算小心,只是弄碎了一只奶牛的腿和一座陶瓷教堂,对于这里的小百姓们没有更多的损伤。他们是如此脆弱易碎!”
“果真如此,他们就是如此脆弱,”稻草人说,“我现在十分庆幸,我是由稻草填塞而成的,不会受到损害。可在这个世上,竟然还有不如一个稻草人的东西。”
20.The Dainty China Country
While the Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest Dorothy lay down and slept, for she was tired by the long walk. The Lion also curled himself up to sleep and Toto lay beside him.
The Scarecrow watched the Woodman while he worked, and said to him: "I cannot think why this wall is here, nor what it is made of.""Rest your brains and do not worry about the wall," replied the Woodman. "When we have climbed over it, we shall know what is on the other side."After a time the ladder was finished. It looked clumsy, but the Tin Woodman was sure it was strong and would answer their purpose. The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready. The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off. When he got his head over the top of the wall the Scarecrow said, "Oh, my!""Go on," exclaimed Dorothy.
So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over and cried, "Oh, my!" just as the Scarecrow had done.
Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.
The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last; but both of them cried, "Oh, my!" as soon as they looked Over the wall. When they were allsitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight.
Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter. Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors. These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy"s waist. There were also pretty little barns, with china fences around them; and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.