那胆小的狮子听到恶女巫被多萝茜浇了一桶水,便溶化得无影无踪的消息,高兴极了。
多萝茜也十分喜悦,她立刻打开铁栅的门,使狮子立刻获得自由。于是他们一同去往城堡里,到了那里,多萝茜把所有被恶女巫奴役的温基人召集起来,并且大声地告诉他们,从此以后,他们不再是恶女巫的奴隶。
于是在这些黄色的温基人中,开始了热烈的庆祝,因为他们被恶女巫奴役,做了多年的苦工,恶女巫经常残忍地虐待他们,现如今他们终于获得了自由。因此他们把这一天作为一个节日,以后每年都要在这一天举行盛大的宴会和舞会,以此纪念他们重获自由。
胆小的狮子说:“假如我们的好朋友,铁皮人和稻草人,现在还跟我们在一起,那该有多好。”
女孩子非常痛苦地说:“你觉得我们能把他们救活吗?”胆小的狮子说:“我想我们可以去试试看。”
接着,他们把获得自由的黄色的温基人都叫来,询问他们,是否愿意帮助他们去救活他们的伙伴。那些黄色的温基人说,他们愿意尽其所能为多萝茜做任何事情,因为若不是她,现在他们还要受那恶女巫的奴役,他们十分感激多萝茜把他们从水深火热中解救出来。于是她仔细地挑选了几个看起来非常机灵的温基人,与她一起出发去解救她的朋友们。他们整整走了一天,一直到第二天早晨,他们到了有很多尖锐岩石堆砌的原野上,才看见可怜的铁皮人凄惨地躺在那里,浑身被尖锐的岩石打击得弯弯曲曲、凸凸凹凹了。他的那把斧头横放在身边,斧口全部都生了锈,斧柄的一段也脱落了。
那些善良的温基人,尽可能轻柔地,把铁皮人扶起来放在他们的胳膊上,再把他抬回到城堡里。多萝茜看见老朋友悲惨的样子,流着眼泪。狮子看了,也忧愁地呜咽。
当他们一行人抵达城堡时,多萝茜询问这些温基人说:“在你们温基人老百姓里,有人是铁皮匠吗?”
他们真诚地告诉她:“嗯,有的,我们的老百姓中有很多是手艺很好的铁皮匠。”
她听了十分高兴地说:“那么,请你们把他们请到我这里来。”当这些铁皮匠们来的时候,在小篮子里带来了他们需要用到的所有的工具。多萝茜询问道:“你们能把这个铁皮人身上的这些弯曲的、凹凸的地方,拉直弄平,再恢复到他原来的样子,并把他身体上已脱裂的地方,重新焊在一起吗?”
铁皮匠们小心翼翼地把严重受伤的铁皮人全身仔仔细细地看过一遍之后,然后回答说,照铁皮人的状况看来,他们应该能够修好他,让他恢复到像以前一样完好。于是,他们在城堡中找了一间很大的屋子,在里面昼夜不停地工作起来,修理了整整三天三夜,在铁皮人的身体上、腿上和头上,扭绞着,敲击着,焊接着,压弯着,揩擦着,不停地敲敲打打,一直敲击直至最后他恢复了完整的样子,他全身的关节,活动起来也像从前一样灵活。不过,从此之后在他的身上多了好几个补丁,那是不可避免的,但是这些铁皮匠,已经尽可能地把修补工作做得十分出色了,况且铁皮人并不是一个在意外表喜欢虚荣的人,这些补丁,他并不会在意。
然后,他高兴地跑到多萝茜那里去,诚恳地感激她,他看着她,高兴地流下了喜悦的眼泪。多萝茜赶紧用她穿着的罩袍,小心地擦去他脸上的眼泪,防止他的关节再次生锈。与此同时,她也因为又与老朋友重逢而高兴起来,因此她也流下了眼泪,眼泪顺着脸颊流淌,可是她的泪水并不需要拭去。
至于胆小的狮子呢,它总是用尾巴尖端的一簇毛去擦拭它的眼睛,因此这簇毛也变得十分湿润了,它于是跑到外面的院子里,把自己晾晒在太阳下,直到毛发被晒得干燥。
当多萝茜跟他讲完了他昏迷这段时间他们遇到的所有事情时,铁皮人忧愁地说:“要是稻草人也在这里,那该有多好。”
多萝茜说:“我们一定要找到他,然后把他救活。”她再一次请来善良的温基人帮助他们,他们走了整整一天的路,一直到第二天,才来到了飞猴们扔稻草人衣裳的那个高树枝。那是一棵很高很高的树,树干非常光滑,大家都做了尝试可是没有一个人能爬上去,爬到一半都滑了下来。于是铁皮人想了想说:“让我来把它砍倒吧,这样我们就能拿到稻草人的衣服了。”
温基人老百姓中,还有一些是金匠,他们帮铁皮人做了一杆纯金的斧柄,牢固地安装在铁皮人那把斧头上,代替了原来那个破旧了的斧柄。还有一些温基人帮他揩擦了斧口,把上面生的锈都擦掉,让它闪闪发亮得像刚抛光过的银器。
铁皮人说了他的想法之后,即刻就动手开始砍树,在很短的时间里,大家就听到轰隆的一声巨响,然后就看见树倒了下去。稻草人的衣服,也就从高树枝上掉落下来,滚落到地面上。
多萝茜跑过去把那些衣服拾起来,然后交给温基人让他们带回到城堡,他们把衣服洗净熨平,再在里面填塞干净的、美好的稻草。呀!稻草人就这样复活了,他像从前一般完好,他正在诚恳地感谢大家把他救活。
到现在,多萝茜和她的伙伴们,又重新聚集到一起了。他们一起在这个黄色的大城堡里,度过了好多天快乐美好的日子。
可是突然有一天,多萝茜猛然想起了爱姆婶婶来,她于是对大家说道:“我想我们必须要去奥芝那里,让他履行他的承诺。”
铁皮人说:“对,我终于可以得到一颗心了。”稻草人很愉快地接着说:“我也将得到我的大脑。”胆小的狮子很开心地说:“我也将得到胆量。”
“还有我,我就要回到我的家乡堪萨斯州去了,”多萝茜跳了起来,拍着手很开心地说,“啊,那我们明天就出发去翡翠城!”他们做出了这样的决定。于是第二天他们把温基人都叫来,跟他们道着再见。
他们的突然离开,使得那些善良的温基人都很忧伤,因为他们特别喜欢铁皮人,他们恳求他留下,并且让他管理西方这片黄色的国土。可是当看出了他们去意已决,那些善良的温基人就送狮子和托托各一副金项锁,送多萝茜一副镶满金刚钻的漂亮手镯,送稻草人一根金头头的拐杖,让他可以避免经常跌倒,最后送铁皮人一个银制的油罐,上面镶着金子,并且点缀着各种珍贵的宝石。
他们每一个,都对那些善良的温基人,致了一段诚挚的谢辞,作为对他们礼物的答谢,并且与他们每个人握着手,直握得大家的手臂都已经酸痛了。
多萝茜来到恶女巫的厨房里,把里面的食物放进她的篮子里,装得满满的,准备在路上吃,然后她在橱柜里看见了那顶金冠。她觉得那金冠很漂亮,于是就戴在自己的头上试试,感觉刚好合适。可她一点儿也不知道这顶金冠的神奇魔力,只是觉得它很美丽,就决定戴着它,摘下她自己的遮阳帽,塞进了篮子里。
之后,他们一起上路,准备去翡翠城。温基人朝他们发出三声大大的欢呼,还说了很多很多祝福的话,欢送着他们,直到他们走出城堡,再次开始旅程。
13.The Rescue
The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, and Dorothy at once unlocked the gate of his prison and set him free. They went in together to the castle, where Dorothy"s first act was to call all the Winkies together and tell them that they were no longer slaves.
There was great rejoicing among the yellow Winkies, for they had been made to work hard during many years for the Wicked Witch, who had always treated them with great cruelty. They kept this day as a holiday, then and ever after, and spent the time in feasting and dancing.
"If our friends, the Scarecrow and the Tin Woodman, were only with us," said the Lion, "I should be quite happy.""Don"t you suppose we could rescue them?" asked the girl anxiously.
"We can try," answered the Lion.
So they called the yellow Winkies and asked them if they would help to rescue their friends, and the Winkies said that they would be delighted to do all in their power for Dorothy, who had set them free from bondage. So she chose a number of the Winkies who looked as if they knew the most, and they all started away. They traveled that day and part of the next until they came to the rocky plain where the Tin Woodman lay, all battered and bent. His axe was near him, but the blade was rusted and the handle broken off short.