第二天一早,小团体的成员们陆续醒来,重整旗鼓,心中充满了希冀。多萝茜的早餐,是稻草人在河边的果树上摘的梅子和桃子,这食谱简直像一个公主。留在他们身后的,是那一片漆黑恐怖的森林,虽然他们曾在那片森林里遇到了很多的危险,但无论如何都已平安度过了。现在在他们眼前的,是一个光明而可爱的土地,它似乎正在向他们招招手、点点头,邀请他们来到这里,踏上去往翡翠城的路。
当然,现在他们与这个美丽的地方之间,还有一条宽阔的河隔着,但是他们的木筏马上就要完成了,铁皮人用他的斧头砍下了很多木段,然后再用木钉把木段们钉在一起,于是木筏就做成了。木筏完成后他们就准备出发了。多萝茜用胳膊抱着托托,坐在木筏的中间。当狮子慢慢地踏上木筏时,木筏瞬间就向一边倾斜,因为狮子又重又大。幸好有铁皮人和稻草人,他们站在与狮子对称的那一边,才让木筏相对平稳下来。他们的手里,都撑着一根长竹竿,撑着木筏向河对岸划去。
起初,他们前行得非常顺利,可是当木筏到达河当中的时候,湍急的河水却突然把木筏向下流冲去,这使得他们离黄砖路越来越远。河水也逐渐深起来,稻草人和铁皮人的长竹竿都触不到河底。
“不好了,”铁皮人说,“假如我们不能上岸,我们就会被流水带到西方恶女巫所管辖的地方去,她一定会向我们施展妖术,让我们接受她的奴役。”
“那样的话我就得不到大脑了。”稻草人说。
“我得不到勇气了。”胆小狮说。“我得不到一颗心了。”铁皮人说。“我将永远都无法回到堪萨斯州了。”多萝茜说。
“如果我们一起努力,一定能到奥芝那里的。”稻草人继续说。他用力地撑着竹竿,把它使劲地插进了河底的淤泥,在他想要把竹竿再拔出来时,木筏突然被急流冲走。可怜的稻草人,只能紧紧地抱住插在淤泥里的竹竿,被留在那里吊了起来。
“再见了!”他在他们的身后大声地喊着。
他们把稻草人抛弃在河里,感觉十分难过。铁皮人又要开始哭了,但是幸好他记得流眼泪会使他生锈,便马上用多萝茜的围裙擦干了眼泪。
当然,被孤独地吊在河里对于稻草人来说是一件极其倒霉的事情。“现在我的状况比当初多萝茜救我下来之前更糟糕了,”他想,“那个时候,起码我被吊在竹竿上插在稻田里,不管怎么样,在田里我还可以伪装成一个人,把乌鸦们吓跑,可是现在在河里,一个稻草人被吊在河中的一根竹竿上,什么用处都没有。我真的非常伤心,因为我被吊在了这里,我永远都不会有大脑了!”
流水把木筏向下流冲去,可怜的稻草人,被远远地抛在他们身后。胆小的狮子说:“我们一定得想办法自救。我觉得我可以游到岸边,这样就可以把木筏拖在我身后,你们一定要紧紧地拉住我的尾巴。”说话间狮子扑通一声跳到水里去,然后它开始用尽全力向岸边游,铁皮人用力地拉紧它的尾巴,狮子又大又重,这是一个十分艰苦的工作。没过多久,他们便被狮子拖出了这股湍急的水流。多萝茜执起铁皮人的那根长竹竿,借助着竹竿的力把木筏向岸边靠去。
最后,当他们抵达岸边,一步步踏上那美丽又可爱的绿草地时,都筋疲力尽了,并且那股湍急的流水带他们走了很长的一段路,使他们远离了去翡翠城的那条黄砖路。
正当胆小的狮子躺在草地上晒太阳时,铁皮人问:“现在我们怎么办呢?”“不管怎么样,我们一定得回到黄砖路上去。”多萝茜坚决地说。狮子想了想说:“最好的办法就是沿着河岸走回去,这样就可以走回到黄砖路上了。”
所以,当他们在草地上休息够了,多萝茜便提起小篮子,沿着那长着很多绿草的堤岸出发,想要回到他们被河水冲走的地方去。那地方可爱又美丽,有美丽的闪着光的花和结满了鲜果的果树,太阳光温暖而明亮,仿佛在鼓舞着他们,如果不是为了失去稻草人而忧心忡忡,他们一定会十分快乐。
他们竭尽全力地沿着岸边向前快跑,小女孩只停下了一次,是为了去摘取一朵会发光的美丽的花。在这之后,铁皮人突然大声地喊了出来:“快看呀!”他们顺着铁皮人的喊声一齐向河里望去,看见了稻草人抱紧着竹竿高高地吊在河中,那样子看起来十分的忧愁和寂寞。多萝茜问大家:“我们怎样做才能把他救出来?”胆小的狮子和铁皮人都摇了摇头,表示他们也没有办法,于是大家就在岸边坐了下来,满面愁容地默默凝视着河里吊着的稻草人。再后来一只鹳鸟飞过河岸,看见了他们坐在岸边凝视着什么,便也在水边停了下来歇歇脚。
鹳鸟问他们:“你们叫什么名字?要到哪里去啊?”
“我的名字是多萝茜,”小女孩回答,“他们都是我的好朋友,他们是铁皮人和胆小的狮子。我们都要去翡翠城。”
鹳鸟把长颈扭歪,敏锐地审视着这个阵容奇怪的小集体,然后说:“去奥芝那里不是走这条路的。”
“我知道不是这条路,”多萝茜回答说,“只因为我们的朋友稻草人被留在了河里,所以我们正在商量对策去把他救回来。”
鹳鸟好奇地问:“稻草人在哪里?”
“他就吊在这河上面。”小女孩子用手指着稻草人的方向回答它。鹳鸟想了想说:“如果他不是很大、很沉重的话,我可以帮你们去把他带出来。”
多萝茜很开心,于是她恳切地说:“稻草人一点儿也不大也不沉重,因为他整个身体都是用稻草填塞的。假如你可以把他带回来,让他与我们团聚,我们大家都会对你表示万分地感谢。”
“好吧,那我就来试试,”鹳鸟点点头说,“但是假如我带他时,发现他太沉重了,超出了我的承受能力,我会不得已地仍旧把他放回到那根竹竿上。”就这样,大鹳鸟飞到水面的上空,然后直直地朝抱着竹竿的稻草人那里飞去。到达稻草人头上时,用它的大爪子,在稻草人的肩膀上一抓,然后提着他一起升到空中,飞过宽宽的河面,最后落回到岸堤上。胆小的狮子和多萝茜,还有托托和铁皮人,围坐在那里焦急地等候着。
当稻草人发现自己又与小伙伴们团聚了的时候,他高兴地拥抱他们,连托托和狮子也在内。大伙儿一起走路时,他每迈一步,都唱一句“独-提-列-提-呵!”他简直太高兴了。
“我还以为我要永远地被吊在河中了,”稻草人说,“多亏那善良的大鹳鸟把我救了回来,假如我能得到一个大脑,我一定要再找到大鹳鸟,做好事去报答它。”
“那很好啊,”鹳鸟一边与他们说话,一边在他们周围盘旋,“我常常乐意去帮助在灾难中的人。可是我现在必须得走了,因为我的巢里还有我的孩子们在等着我。希望你们早日到达翡翠城,伟大的奥芝会帮助你们实现愿望的。”“再一次多谢你。”多萝茜回答说,于是善良的大鹳鸟飞到空中,一会儿就不见踪影了。
刚刚团聚的小团体继续向前走,听着美丽鲜艳的鸟儿们的叫声,看着发光的花儿,团团簇簇地开着,铺满了地面。那大花朵有白色的、黄色的、紫色的、蓝色的。除此之外,还有一大丛、一大球深红深红的美丽的罂粟花,它们的颜色那么灿烂,炫目得迷了小女孩的眼睛。
当多萝茜闻着这些花朵的香味,她问大家:“它们是不是很美丽?”
“我觉得是的,”稻草人回答说,“等我有了大脑的时候,也许我会更加喜爱它们。”
“假如我有了心,我一定会爱着它们。”铁皮人也点着头回答。“我真的也很喜欢花,”狮子说,“花朵们虽然这般柔弱和娇柔无力。可是在我住的那片森林里的花朵,颜色却远没有这里的花鲜艳。”
现在,他们来到了更茂盛的深红色罂粟花丛旁,这里其他的花儿越来越少了。又过了一会儿,他们发现已经置身于这大罂粟花田中央了。人人都知道,如果数量很多的这种花都生长在一起时,它们非常浓烈的香气,会使人昏昏欲睡。如果不及时远离这些花,恐怕就要长眠于此了。但是这些多萝茜并不知道,也没有离开这片深红色的花丛,因此她的眼皮很快就沉重了起来,她觉得她需要休息,并且即将沉沉睡去。
但是铁皮人不同意她这样,他说:“我们一定要赶在天黑之前,回到黄砖路上。”稻草人同意铁皮人的说法,所以他们努力地跑着,一直到多萝茜的眼睛已经无法自控地闭上,而且再也站不起来,她已经忘记她是在花丛中了,她陷入了深眠。
铁皮人问大家:“我们该怎么办?”
“如果让她继续待在这花丛里,她会没命的,”狮子说,“而且这罂粟花的香味,同样也会要了我们的命。你们看,现在我还可以坚持着睁开眼睛,可托托已经睡着了。”
一点儿不假,托托也躺在多萝茜身边沉沉睡去。但是铁皮人和稻草人,他们不是血肉之躯,花的香气对他们来说毫无影响。
“快点跑,”稻草人对狮子说,“用尽全力,快点跑出这个要命的罂粟花床。我们抬着多萝茜走,可是要是你倒下去了,我们可抬不动你。”
于是狮子强迫自己尽量快地向前走,一会儿工夫它就不见了。“我们用手臂做成椅子的样子抬着她走。”稻草人对铁皮人说。然后他们抱着托托,放在多萝茜的膝盖上。之后他们用手掌做成了一个座位,手臂做成扶手,抬着沉睡的多萝茜,穿过罂粟花丛。
他们抬着多萝茜向前走着,这要命的罂粟花像一张大地毯,似乎无边无际地围绕在他们周围。他们沿着弯弯曲曲的河流前进,后来遇到了他们的小伙伴胆小的狮子,这时的它已经躺倒在地,在大团的罂粟花中进入了梦乡。这些花香如此强烈,麻痹着狮子的神经,让它渐渐乏力,最后,在离罂粟花丛的尽头只有那么一点点儿距离的地方,睡了过去。在他们不远的前方,芬芳的绿草,在美丽的绿野中铺展。
铁皮人非常忧愁地说:“我们没有什么办法拯救它,因为它实在是太大太重了。我们只能让它长眠于此,胆小的狮子只能在梦中去寻找勇气了。”
“我很遗憾,”稻草人忧愁地说,“狮子是个好同伴,虽然它是如此的胆小。现在我们继续朝前走吧。”他俩抬着睡着的多萝茜,走到小河边,这是一个景色优美的地方,而且远离罂粟花田,再也不会呼吸到罂粟花的有毒香味。他们把她轻轻地放在软软的绿草地上,等待着清新的微风把她吹醒。
8.The Deadly Poppy Field
Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river. Behind them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements; but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.
To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land. But the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start. Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms. When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy; but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.
They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream, farther and farther away from the road of yellow brick. And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.
"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us and make us her slaves.""And then I should get no brains," said the Scarecrow. "And I should get no courage," said the Cowardly Lion.