登陆注册
8938700000202

第202章 谈字典的功用

你们宁可少进一年学堂,千万省下几个钱来买一部好字典。那是你们的真先生,终身可以跟你们跑。

我常对我的翻译班学生说:“你们宁可少进一年学堂,千万省下几个钱来买一部好字典。那是你们的真先生,终身可以跟你们跑。”

我又常对朋友说:“读书不但要眼到、口到、心到,最要紧的是手到。手到的工夫很多,第一要紧的是动手翻字典。”

我怕我的朋友和学生不记得我这句话,所以有一天我编了一只《劝善歌》:

少花几个钱,

多卖两亩田,

千万买部好字典!

它跟你到天边;

只要你常常请教它,

包管你可以少丢几次脸!

今天我偶然翻开上海《时事新报》附刊的“文学”第一百六十九期,内有王统照先生翻译的郎弗楼(Longfel-low)的《克司台凯莱的盲女》一篇长诗。我没有细看全文,顺手翻过来,篇末有两条小注引起了我的注意。一条注说:

此句原文为This old Te Deum,按提单姆为苏格兰的一地方名。

这真是荒谬了。Te Deum 是一只最普通、最着名的《颂圣歌》,Te 是你,Deum 是上帝。原文第一句为Te Deum laudamus(上帝啊,我们颂赞你),因此得篇名。这是天主教一切节日及礼拜日必用的歌,所以什么小字典里都有此字。我们正不须翻大字典,即翻商务印书馆的《英华合解辞典》(页12-33),便有此字。这又不是什么僻字,王统照先生为什么不肯高抬贵手,翻一翻这种袖珍字典呢?为什么他却捏造一个“苏格兰的一地方名”的谬解呢?

第二条注说:

此处原De Profundis 系拉丁文,表悲哀及烦郁之意。

这又是荒谬了。这两个拉丁字,也是一篇诗歌之名,即是《旧约》里《诗篇》的第一百三十首,拉丁译文首二字为De Profundis,译言“从深处”,今官话译本译为“我从深处向你求告”。此亦非僻典,诗人常用此题;袖珍的《英华合解辞汇》(页24-70)也有解释。王统照先生何以看轻字典而过信他自己的“腹笥”呢?

我因此二注,便忍不住去翻翻他的译文。译文是完全不可读的。开始第四行便大错;一直到底,错误不通之处,指不胜指。我试举一个例:

当我倾听着歌声,

我想我回来的是早些时,

你知道那是在Whitsuntide 那里。

你的邀请单可证明永无止息时;

我们读这几句完全不通的话,正不用看原文,便可知其大错大谬。果然,原文是:

And,as I listened to the song,

I thought my turn would come ere long,

Thou knowest it is at Whitsuntide.

Thy cards forsooth can never lie.

[我听这歌时,

我就想,不久就要轮着我了,

你知道我的日期是在圣灵降临节的,

你的纸牌(算命的用牌)是不会说诳的。]

这四句里有多少错误?Turn 并非僻字,译为“回来”,一错也。ere long 是常见的习语,译为“早些时”,二错也。Whitsuntide 乃是一个大节,什么小字典都可查,《英华双解辞汇》页一三七五并不难翻;今不译义,而加“那里”二字,可见译者又把此字当作“苏格兰的一地方名”了,三误也。这番话是盲女对那预言婆子说的,故说她的纸牌不会说诳。今译cards 为“邀请单”,不知这位穷婆子邀请什么客?四误也。lie 更非僻字,译作“止息”,五误也。forsooth 译作“可证明”,六误也。即使老婆子发出邀请单,邀请单怎么会“证明永无止息时”呢?此七大误而一大不通也。

全篇像这样大谬的地方太多了,我再举一句作例罢:

他已来到!来到在末次!

原文是:

He has arrived !arrived at last !

这样的句子尚不能翻译,而妄想译诗,这真是大胆妄为了!

一千八百年前有位姓王的说:

世间书传多若等类,浮妄虚伪,没夺正是。心涌,笔手扰,安能不论?(《论衡·对作篇》)

近来翻译家犯的罪过确也不少了。但我们的朋友,负一时文誉如王统照先生者,也会做这种自欺欺人的事,我真有点“心涌,笔手扰”了。

同类推荐
  • 二重论:关于真理与境界的逻辑新思维

    二重论:关于真理与境界的逻辑新思维

    本书分为两大卷共五个部分。第一卷共两部分,是对二重论的逻辑学研究;第二卷共三个部分,是对二重论的哲学研究,并包括几个初步的应用研究。
  • 梁启超其人其书

    梁启超其人其书

    作者系中国近代史、中国经学史研究名家,长期收集、整理近代思想家文献,对于戊戌变法研究尤为深入,此书系作者近三十年研究梁启超的心得,对梁氏生平与论著的重要侧面进行探索,对于研究中国近代史具有较高学术价值。
  • 灵魂的最高处:亚瑟·本森哲思随笔集

    灵魂的最高处:亚瑟·本森哲思随笔集

    “我热爱生活,但没有成为它的奴隶;我向往自由,但它并没有成为我的羁绊。”“相比起那些忙于奔走应付各种社交场合的人,我更喜欢独自一人对着皎洁的月光,默默的品味思想,让精神与心魄碰撞出一次次火花,迎接来自过去、现在和未来思想浪潮的冲刷。”……诸如此类精彩的话语,在亚瑟·本森的著述中俯拾皆是。立足精华读本,本书精选了亚瑟·本森优秀作品中的精彩著述编译成集,在书中,亚瑟·本森结合自身经历,以理性的思维和生花妙笔,对于人生各个方面表达了自己独特而深刻的看法。希望这些穿越古今的经典话语,能激励浮躁世界中的我们静心思考人生并反思内心。
  • 马斯洛的人本哲学

    马斯洛的人本哲学

    本书以全新的视角,介绍了马斯洛的理论精华,书中解答了我们关于人生的一系列问题:什么是人生的意义?人性的本质为何?我们怎样才能获得幸福和安宁?我们怎样才能健全自我的人格?我们怎样才能挖掘自我的潜能?我们怎样才能实现自我的价值?我们如何才能达到力所能及的目标?我们如何才能成为优秀的人?本书引导我们了解马斯洛,了解自己的人生,帮助我们调动自身一切积极的因素以实现最完美的自我,创造最美好的人生境界。
  • 管窥《道德经》

    管窥《道德经》

    本书旨在向朋友们推荐《道德经》这部非常经典的著作。希望读者们读了它之后能够有所解,有所思,有所悟,有所得,发现和顿悟生活中的“道”,进而循“道”而行,成为“修善”,“有德”的人。
热门推荐
  • 《青春不荒唐之纯洁唯美》

    《青春不荒唐之纯洁唯美》

    刚开始上学,这群孩子也是醉了。搞不懂为什么要上小学?小学和幼儿园不都是学知识么?真是的!烦死人!但是,刚开始上学真的很逗。把水瓶弄倒了说了声“谢谢”就走人,每天都感觉自己是萌萌哒。作业是什么?考试是啥子?下次再说。终于,被爸妈慢慢说着,终于在作业和试卷上写了一些。石头剪刀布你赢不过我的!哼!这是他们的专属语言。刚入学都想着自己有轻功,其实只是跑得比别人快而已。“哇!”你手机比我脸还大耶!孩子,别闹。这不是手机,这是电脑。别看见什么有光就是手机。其实如此逗比的日子,虽然有点傻,但却会在一生中留下最美好的回忆。
  • 穿越之傲游天下

    穿越之傲游天下

    单亲家庭的她机缘巧合穿越到一个以武为尊的世界从而凭着那股坚韧不拔的精神走上了一条不平凡的道路一步杀一人,千里不留形被家族抛弃,被丈夫遗弃,这又算得了什么看我区区一个废材如何笑傲江湖
  • 戚南塘剿平倭寇志传

    戚南塘剿平倭寇志传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魔女幻梦之黛玉魅天下

    魔女幻梦之黛玉魅天下

    不一样的黛玉,不一样的传奇,原本是21世纪的魔女却一朝穿越成弱不禁风的林黛玉,家毁人亡,寄人篱下,遭人横刀夺爱,凄惨离世?要她在重复林黛玉的故事吗?怎么可能,她,要活出精彩人生,改写精彩传奇。
  • 我竟然成为了双马尾

    我竟然成为了双马尾

    看着我们的猪脚的突然穿越,来到了双马尾的世界,他不仅悲催的变成了双马尾,这世界还是因为他的到来产生了蝴蝶效应,脱离了原来的轨迹。然后,原本不出现在双马尾世界的事情,接二连三的发生。"靠,到底要不要人活了啊!!!!!"
  • 那年春天我们正好

    那年春天我们正好

    光阴如水,匆匆间,那些年的我们是否还能真正的开怀大笑,在这成长的过程中,是否还存在着所谓的单纯,曾经的你我,终究只是那段回忆里已经回不去人物。
  • 梦境韩娱

    梦境韩娱

    看了很多的韩娱小说,有一种为自己写一部韩娱的冲动。很希望自己也成为韩娱中的主角
  • 傲世小武者

    傲世小武者

    夏蝉冬雪,不过轮回一瞥。武道修炼,不问一生缘浅。月华似链,寥寥几笔绘江湖深浅。难绘你,不染纤尘的容颜。
  • 这世间唯独一个你

    这世间唯独一个你

    花陌琴:“若一天,我死了,你敢过奈何桥走黄泉道,不管地府天堂,来寻我吗?”“敢。”
  • 战族传说系列(五)

    战族传说系列(五)

    佚魄点了点头,对侠异道:“就由你我前去‘暗心堂’,舞阳,你去将六师妹找回——如今可不是意气用事之时……