登陆注册
8841100000015

第15章 饱受磨难(2)

第一次把我的诗译成德文的人是查密索。在柏林时,奥斯特德写了一封信,让我去拜访查密索。我按他所说来到查密索的住处,一位高大、一头过肩卷发的英气男儿给我开了门,是查密索本人。他看上去有些严肃,但眼睛里却闪耀着真诚的光彩。他读了奥斯特德的信,知晓了我的身份与来意。对他我总有一种相见恨晚的感觉,我想他也一样,我们就像一对认识很久的朋友,没有距离感。他总是能让我找回自信,虽然我的德语并不好,可却能在他面前流畅地表达出自己的想法,毫不拘谨。我把一本诗集送给他,他将它翻译成了德文,并让更多的德国人知道了它,知道了安徒生。他在文中这样评价我:“安徒生说话很有意思,聪明诙谐,喜欢沉迷在幻想中,他还拥有普通人的质朴。他的作品有很强的感染力,特别是文笔细腻生动,区区几笔,便能将生活中的景致和事物传神地描绘,栩栩如生。遗憾的是,这些画面的地域性太强,只有他的同胞才能真正地体会到其中的吸引力。所以他那些被翻译和即将被翻译的作品,并不能将他创作的才华与个性完美地体现出来。”

我和查密索成为了密友,他的每一封信都能看出他有多么的喜欢我的作品,而这些信最终都收录到他的作品集里去了。

就像朋友所说的一样,德国之行虽短暂,对我却至关重要。《萨克森瑞士和哈兹山脉浪漫地区漫游散记》是根据我的旅行印象所完成的。这本书出版后被翻译成了其他语言,德文就有好几个版本,还有英文版。可我却还是没能得到丹麦人的肯定,他们承认看到了我的进步,却还是在我面前表现得狭隘无比。他们喜欢只从眼睛看事物,鸡蛋里挑骨头,不停想着如何才能教训到我。现在的我已经变得异常脆弱,即便这来自某些跟我毫无关系的人,都让我觉得难以忍受。

我曾遇到过这样一位企图打击我的人,他拿着我的《漫游散记》,指着其中一个地方问:“你给我解释下,‘Puppy’(小狗、幼犬)这个单词怎么能用小写字母!”这个单词刚好在某页的最后一行,校对的时候并没有发现,转页的时候单词被分开了,第一页最后只有三个字母“pup”,而“py”却成了下一页的开头,这只是一个出版时的失误,他并不这么认为,觉得是我的愚昧造成了这个错误。当时我的心情并不好,于是打趣他:“因为它是一只小狗,就把p小写了。”这原本是一个调侃,却成为了我“固执、虚荣、狂妄自大”的证据。他们没法从我的私生活中找到碴儿,只能抓住我言语上的空子。

我喜欢把我的新作品朗诵给大家听,不管对方是谁。我能从我的作品中得到快乐,所以想把这种快乐也给别人。不过在丹麦像这样做的人非常之少。如果是一位钢琴家或者会唱几首歌的先生或者女士,坐在钢琴边一副沉醉在音乐里的模样,没有人觉得这样有什么不对。他们认为一个作家也只能朗读别人的作品,读自己的便是虚荣、狂妄。连欧伦施莱格也曾经被人们这样指责过,他也喜欢在圈子里朗读自己的作品,并且读得很精彩。同样的原因,我被他们指责得很惨。这些总是对着别人品头论足的人也许在想,说不定自己也能成为更加非常优秀的诗人呢。他们连欧伦施莱格都敢评说,更不用说小小的安徒生了。

周围的环境给我很大的困扰,偶尔我也能从心绪不宁中解脱出来,冷静的时候我反而能发现人们和自己的弱点。借着这种心境,我写出了《喋喋不休》。结果,这首小诗带来的是更大的不满,他们认为这首诗是表达了一种冷嘲热讽,一些优秀的同道在报刊上发表诗和文章对我攻击。我经常拜访的一位女士——一个仁慈的人,她把我叫过去,盯着我的眼睛问,这首诗嘲讽的究竟是谁。她说,可不能说这首诗是在讽刺她这个圈子。可人们很容易就推断,我讽刺的正是这个圈子,因为我本身就是这个圈子的人。得到这样的责骂真是有些委屈!某晚剧院休息厅里一位雍容华贵的女士朝我走了过来,她瞪着我的脸,恨恨地说:“喋喋不休!”在这之前我从没见过她,我脱下礼帽向她表示致意,有时候保持风度和礼节是最好的回应。

备受非议

1828年到1839年间,写作是我维持生计的唯一方式。单纯写作不能满足我的物质需求,为了配得上我的社交圈,我必须穿得考究一点,这样一来生活有时就成了问题。为了维生,那段时间我翻译了几个皇家剧院的剧本,替几部歌剧填了歌词。

我注意到戈齐的假面戏剧是因为阅读霍夫曼,我认为最好的歌剧主题是他的《乌鸦》。几星期后,我将写好的《乌鸦》脚本拿给了大名鼎鼎、声望极高的哈特曼教授过目。哈特曼出身音乐世家,丹麦国歌的作曲者是他的爷爷,他本身也有着极高的天赋,不过在当时他还只是一个没有什么名气的青年作曲家。当时我鲁莽地给剧院经理写了信,表示自己要为哈特曼的音乐负责,现在想来确实有些可笑。可我只有这种方法保证,这位让所有丹麦人都自豪的哈特曼是一位很棒的音乐家。我给剧院写了一份专门报告,描述了他如何有天赋。后来我才发觉,我笔下的《乌鸦》少了一些新奇的创作力和情感,于是没有把它放进《文集》,只在音乐会上表演了一首歌和一部分合唱。《乌鸦》是一个古老的童话主题,戈齐用非常精致巧妙的方式做了处理,我把他的本子充分利用起来。哈特曼不负所望,用他极高的天赋为它谱上了美妙的曲子。不但整部歌剧总谱和歌词顺利出版,而且即便过去多年,这部乐曲依然是丹麦歌剧中无法替代的一部分,成为保留节目,流传至今。

我还将沃尔特·司各特的小说《雷莫摩尔的新娘》写成了歌剧,这是我为另一位作曲家I.布瑞德改编的。相比《乌鸦》,这部歌剧的抒情方式更加合乎情理,却遭到大家无情的批判。他们轻蔑地嘲笑我,用尽一切词汇指责我,认为我糟蹋了诗人的作品。我记得欧伦施莱格当时的反应有些急躁,尽管如此,他始终是友好和热情的。不过这部《雷莫摩尔的新娘》却赢得了剧院的青睐。我把印好的脚本拿给欧伦施莱格去看时,他分享了我赢得的那份掌声,微笑着向我表示恭贺。可是,听到他说因为沃尔特·司各特的主题以及作曲家我才这样轻易地成功,我非常沮丧,快要落下眼泪。他赶紧把我的脖子压低,用嘴唇轻轻地吻着我的脸:“让我变得这么无情的是其他人!”之后,他恢复了和善,还送了我一本亲笔签名的书。

第一个主动对我表示兴趣的人是作曲家卫斯,在西伯尼家他很同情我。每隔一段时间他会出现在伍尔芙海军上将家里。《雷莫摩尔的新娘》第一次上演时,他欣赏我对这部剧的处理手法。他让我和他一起合作,改编沃尔特·司各特的小说《凯尼沃司》。原本他是邀请海博格的,可惜海博格答应了他,却一直没能履行承诺。万万没有想到的是,我答应他的要求,却招来了一场狂风暴雨。和卫斯合作让我感到非常荣幸,当时我很需要钱,但这绝不是因为钱才作的决定,我用我的人格担保。一个穷酸小伙竟然能和卫斯建立起这样的情谊,是多么一件值得高兴的事情。只要想到这一点,我内心便充满了喜悦。

我马不停蹄地开始工作。脚本才刚刚开始起步,整座城就都知道了这件事。我听到了很多辱骂我的话,人们毫不留情把最刻薄、冷酷的责骂丢向了我。有人在报刊上发表文章,“一本本名著被安徒生肢解”。这些情形让我丧失了信心。只有卫斯在身边支持我,他看了写好的脚本,对此充满了信心。有时他会借此打趣我,但更多的是给我鼓舞。他的态度自然要比那些嘲讽揶揄重要得多。我坚持编写的同时,他开始进行谱曲,《牧羊人和羊》成为第二幕中的一段抒情音乐。我也很快完成了所有的创作。卫斯根据自己的想法,把我的剧本做了调整,台词有增加,几处场景也不同了。比如,“外面这阴郁的缝隙/死亡的风引诱了蛇”这句,原本应该是“经过这阴郁的走廊/死亡的风引诱了大蛇”。后来他给我一个非常滑稽的答案:“在这里,‘阴郁的走廊’上总会有‘阴郁的缝隙’,而‘大蛇’也是‘蛇’嘛。你瞧,我并没有改动你的画面,只是让它更加音乐化了一些。”

这位先生还有一个奇怪的习惯,如果一本书的结局是悲惨的,他肯定不会读完。在《凯尼沃司》的结尾,埃米·罗伯斯塔特迫不得已嫁给了莱切斯特。卫斯一直表示不满:“改写几笔就能把他们的命运改变,为何不给他们幸福?”“那就和历史不符了。”我回答。“伊丽莎白女王会做什么呢——她会大声地宣布:‘我属于你,自豪的英格兰’!”就这样,我把这句话作了歌剧的结束语。《凯尼沃司的盛宴》歌剧中有两段旋律——《兄弟们,离这儿还远着呢》和《牧羊人和羊》,现在非常流行。歌剧上演后总谱并没有出版,出版的只有歌词部分。

我收到很多匿名信,寄信人是谁我并不知晓,他们用最野蛮、粗暴的方法对我辱骂和攻击,这成了我当时生活的一部分。尽管遭受了如此非议,我还是鼓起勇气在同一年出版了新诗集《一年的十二个月》。我最出色的几首抒情诗都收录了,不过评论界后来才给予它们认可,那些诗在当时被贬得到一文不值。

墙倒众人推

奥斯特德的《文学月评》当时办得正红火,有几位作者是公认的业内翘楚。它在文化界一直占据着举足轻重的裁判地位,尽管这本刊物在美学方面欠缺,这点连奥斯特德都大方承认,但并不影响它的重要性。他们经常会约一些人替刊物写文章,并且必须发表,而大部分人对于美学方面都没有研究和天赋。假如单单只是在说缝补和烹饪这种小事,我想是没有人会吱声的。一直到现在还有同样的情况,哪怕一个拉丁语法非常好的人,为了编汇词典不停地搜集词汇信息,但他有可能在美学的领域依然是一名不称职的判决者。《文学月评》便将这一点体现得淋漓尽致。它一直对我的拼写方式过于苛刻,只是它吹毛求疵的同时,却忘了自己的刊名正用着还未达成约定的新拼法。

我的经历完全印证了“墙倒众人推”这一俗语。所有人都在四处宣扬着我的过错,我难免会产生情绪。一个人如果承受得过多,都会有怨气的吧?可我把抱怨说给认为是朋友的人听后,他们竟然把这些话散播了出去,连芝麻大点儿的小城市都传遍了。最过分的是,总有些穿着时髦的人对我恶语相向。嘲弄别人在丹麦的民族性格中占据了很大的比重,所以才出现那么多擅长写喜剧的作家,他们将这种特性美其名曰为喜剧悟性,还真是有些讽刺。

同类推荐
  • 莫泊桑

    莫泊桑

    本书主要以其人物的成长历程和人生发展为线索,通过日常生活中富于启发性的小故事来传达他成功的道理,尤其着重表现他所处时代的生活特征和他写作的艰难过程,以便对读者产生共鸣和启迪。本书包括人物简介、思想点拨、经典故事、人物年谱和名人名言等部分内容,具有很强的可读性、启迪性和知识性。
  • 蒋经国传

    蒋经国传

    本书以大量的史料、访谈和经历描述了蒋经国一生的政治、经济、军事和社会活动,以及蒋经国所处时代的中国社会背景及国际大背景。
  • 开国十中将

    开国十中将

    本书精选甘渭汉、孙毅、萧向荣、旷伏兆、张经武、郑淮山等十位开国中将最具代表性的人生片断。
  • 伽利略

    伽利略

    伽利略·伽利雷(GalileoGalilei,1564~1642),1564年2月25日出生于意大利的比萨。伽利略是近代实验科学的先驱者,是意大利文艺复兴后期伟大的天文学家、力学家、哲学家、物理学家、数学家,被称为“近代科学之父”。
  • 海明威

    海明威

    海明威的许多作品、许多主人公都给人以迷惑、怅然若失的印象,即使在那些现实性和倾向性很强的作品里,也涂上了浓重的迷惘色彩。在海明威的作品里,最富有魅力和打动人心的,是他塑造的众多在迷惘中顽强拼搏的“硬汉子”形象。海明威的文体风格具有简洁性、含蓄性等特点,最受人称道。他的“冰山”理论精通现代叙事艺术,海明威以此荣获诺贝尔文学奖。一起来翻阅《海明威》吧!
热门推荐
  • 百元假币

    百元假币

    在这个假币横行的时代,我给大家讲述一个假币的故事。
  • 薄荷味的爱人

    薄荷味的爱人

    有一个故事要讲给你们听那个故事连我都觉得时上帝在捉弄我们我不知道我是谁我不知道我为何存在我不知道有谁能告诉我吗?薛晓晓说:“薄荷,你是那只明知是火还奋不顾身的傻蛾子。”林柒说:“你薄荷就是一个不折不扣的反派疯子!”/我的爱人,她叫薄荷。//我有一个薄荷味的爱人。/
  • 今说前世

    今说前世

    今天我来为大家说说一个有趣的旅行故事,它的起点就是在一个小小的人物身上开始.....
  • 黑篮之魔术师

    黑篮之魔术师

    魔术师是个有趣的职业,她可以给每个人带来视觉上的盛宴与欢乐,甚至爱情。可是魔术师却忘记寻找属于自己的那份真爱,忘记一直注视着她的那些人。或许魔术师会用她独有的方法,俘获只属于她的那份爱情和那颗心……
  • 众人皆知的秘密

    众人皆知的秘密

    我们都在现实的残酷里挣扎、长大,就像蚕蛹破茧成蝶的过程,疼痛难耐却又不得不经历,最终,蜕变成我们想要的模样。却失了最初的美好!
  • 岁月倾晨

    岁月倾晨

    初次见面,女主和男主就吵了一架,更让他们没想到的是老师安排他们坐在一起,想知道后面会发生什么吗?剧透:他们后来都喜欢……
  • 穿越沦为逃婚新娘:三嫁三休恶王爷

    穿越沦为逃婚新娘:三嫁三休恶王爷

    算命的说她是天之骄女、母仪天下。而且还会和同一个人结婚三次,离婚三次。没想到……她竟然穿越成一个傻帽少爷的未婚妻~~~在她的扶持之下,败家子少爷渐渐成长而精明干练的王爷。可是她跟王爷的感情,却也波折重重……
  • 让我久等

    让我久等

    他们是青梅竹马。她等他十年,再次相遇,本以会永不分离。但命运的轨迹再次把他们拆散。
  • 盛世替宠100天:冥少,再见

    盛世替宠100天:冥少,再见

    结婚一年与老公素未蒙面。某一天,突然来了一张离婚协议书,还要让她净身出户?她为了撑场面,只好找了一个‘牛郎’,但是这个‘牛郎’怎么看上去这么的不正经?“你知道冥少是谁吗?关系着念城生死存亡的人,那个人便是我‘老公’。”刘念特意将老公两个字加重了语气。被刘念称为‘牛郎’的冥少,嘴角一勾,开口。“听说,你老公要与你离婚了。”刘念一怔。“就算是离婚了,我老公的资产可是超过千亿的,给我几亿不成问题的。”“你不是净身出户么?”冥少扬眉。“……”他怎么连她净身出户的事情都知道?一转眼,‘牛郎’居然变成了千亿老公?
  • 幽魂灵异记

    幽魂灵异记

    夜慕筱作为夜家最后的成员,寻找其他同伴,在海外找到夜家的分家。前世,她所向披靡,无人能敌。今生,她为爱去守护自己爱的人......