登陆注册
8637700000147

第147章 关系句型(61)

Of the six people in the plane that crashed, only one survived.

在失事飞机上的六个人,仅一人幸存。

5. 特洛伊:木马屠城

剧情简介:

古希腊,历史上一对传奇式的情人——特洛伊王子帕里斯和斯巴达王后海伦之间的爱情激起了一场毁灭文明的战争。帕里斯将海伦从她丈夫——国王墨涅拉俄斯身边诱走,这是不可忍受的耻辱。强大的迈锡尼国王阿伽门农认为,自己兄弟墨涅拉俄斯所受之辱就等于是自己的耻辱,在家族荣誉感的驱使下,他很快联合起希腊众多部族夺回海伦,保护兄弟的荣誉。

阿伽门农对荣誉的追求实际上已被他强烈的贪婪所侵蚀 —— 他要通过控制特洛伊城来巩固自己已经拥有的广阔帝国的霸权。在特洛伊国王普利安的领导和王子赫克托尔的保卫下,这座围墙高筑的城市坚不可破。只有一人是这场战争胜败的关键 —— 他就是被人们认作是最伟大的勇士的阿基里斯。

傲慢、反叛、所向披靡的阿基里斯除了荣誉外,从不效忠于任何人或任何事,而对建立不朽英名的无限渴望促使他加入阿伽门农旗下攻打特洛伊,但将是爱最终决定他的命运。

为了权利和荣誉,两个国家交战了。为了荣誉,千万人赴汤蹈火;而为了爱,一个国家将被彻底毁灭。

荧屏经典:

—Apparently you won some great victory.

—Ah, Perhaps you didn’t notice. The Trojan beach belonged to Priam in the morning. It belongs to Agamemnon in the afternoon.

—You can have the beach. I didn’t come here for sand.

—No. You came here because you want your name to last through the ages. A great victory was won today, but that victory is not yours. Kings did not kneel to Achilles. Kings did not pay homage to Achilles.

—Perhaps the kings were too far behind to see, the soldiers won the battle.

—History remembers kings! Not soldiers! Tomorrow we’ll batter down the gates of Troy! I’ll build monuments to victory on every island of Greece. I’ll carve “Agamemnon” in the stone.

—My name will last through the ages.

—Your name is written in sand... for the waves to wash away.

—Be careful, king of kings. First you need the victory.

—Your men sacked the temple of Apollo, yes

—You want gold Take it. It’s my gift to honour your courage. Take what you wish.

— I already have. Aphareus! Haemon!

—The spoils of war.

—No argument with you, brothers. But if you don’t release her, you’ll never see home again. Decide!

—Guards!

—Stop! Too many men have died today. If killing is your only talent, that’s your curse. I don’t want anyone dying for me.

—Mighty Achilles, silenced by a slave girl. Tonight I’ll have her give me a bath, and then, who knows

—You sack of wine! Before my time is done, I will look down on your corpse and smile.

—If they want a war, we will give them a war. I would match the best of Troy against the best of Greece any day.

—The best of Greece outnumber the best of Troy two to one.

—So, what do you suggest We surrender our city We allow the Greeks to slaughter our men Rape our wives

—I suggest diplomacy. The Greeks came here for one thing.

—Let’s be honest, my friends. Trojans are now burning on the pyre... because of one youthful indiscretion.

—Glaucus. You have fought with me for 40 years. Can we win this war

—Our walls have never been breached. We have the finest archers in the world. And we have Hector... whose men would fight the shades of Tartarus if he commanded.

—Yes, we can win.

—看来你获得空前的胜利。

—也许你没注意到特洛伊海滩上午属于普里尔蒙,下午就属于阿伽门农。

—你也可以拥有海滩,我不是为了沙子

而来。

—没错,你是为了千古留名才来。今天获得很大的胜利,但胜利不属于你,国王们不会向阿基里斯跪谢,国王们不会向阿基里斯致敬。

—也许国王们都躲在后面没看到,是他们的士兵赢得胜利。

—历史将记得国王,不是士兵。明天我要攻下特洛伊城,在希腊每个小岛竖立纪念碑,刻下阿伽门农的名号。

—我将名留千古。

—你只能名流沙滩……随海浪冲刷。

—别得意太早,众王之王,你必须先打把仗打赢。

—你们搜刮了阿波罗神庙。

—你要金子尽管拿去。我献给你当礼物。尽管拿去吧。

—我已经拿了。阿法柔斯!海蒙!

—我的战利品。

—我不想动手,但你们不放手就回不了家。快决定!

—卫兵!

—住手!今天已经死了太多人。你只会杀人,那是你的悲哀,但不要为我杀人。

—万夫莫敌的阿基里斯被一个奴婢骂得哑口无言。今晚,我要她伺候我入浴,然后谁知道呢

—你这个酒囊饭袋!我在死之前,一定会笑着看你死在我眼前。

—他们要打仗,我们就奉陪到底。特洛伊勇士绝不输给希腊战士。

—希腊战士的人数,比我们多一倍。

—你有什么建议 难道要交城投降 让希腊人残杀我们强暴我们的妻子

—我建议用外交手段。希腊人来此只有一个目的。

—承认吧,我的朋友。特洛伊人今天陷入火海……全因一个年轻人鲁莽的行为。

—格劳克斯,你跟了我40年,这场仗我们能打赢吗

—特洛伊城从未被攻破,我们有世上最好的弓箭手,我们也有赫克托……只要他一声令下,他的手下就会赴汤蹈火。

—是的,我们绝对可以打胜仗。

单词短语透视

1.

apparently [‘pntli] adv. 显然地,表面上例句

We are faced with two apparently contradictory statements.

我们面前这两种说法显然是矛盾的。

2.

victory [’vktr] n. 胜利

例句

The election victory is a clear endorsement of their policies.

竞选成功显然是对他们政策的支持。

3.belong to属于

例句

He did not belong to his set of friends.

他与他那伙朋友不一样。

4.

kneel [ni:l] v. 跪

例句

Other people were kneeling, but she just sat.其他人跪着,而她只是坐着。

5.

homage [‘hmd] n. 尊敬,敬意,崇敬例句

We pay homage to the genius of Shakespeare.

我们对莎士比亚的天才表示敬仰。

6.

monument [’mnjumnt] n. 纪念碑,永久性纪念物例句

This whole city is a monument to his skill as a planner and administrator.

这整座城市经他亲自设计并管理,正是对他的才能的纪念。

7.wash away冲走

例句

He is trying to wash away his sins.

他正试图洗刷他的罪过。

8.

temple [‘templ] n. 庙宇,神殿

例句

The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.

庙宇在公元前1470 年猛烈的火山爆发中摧毁了。

9.

argument [’ɑgjumnt] n. 争论(吵),辩论例句

We agreed without much further argument.我们没怎么进一步争论就达成了一致意见。

10.

release [r‘lis] v. 释(排)放;解脱例句

She gently released herself from his arms.

她轻轻地从他的双臂中挣脱。

11.

silence [’salns] v. 使安静,使沉默例句

This insult silenced him completely.

他受此侮辱后一言不发了。

12.

slave [slev] n. 奴隶,苦工

例句

She treated her daughter like a slave.

她对待女儿像对待奴隶一样。

13.

corpse [kps] n. 死尸,尸体

例句

What she saw was just an unfeeling corpse.

她见到的只是一具全无感觉的尸体。

14.

outnumber [,aut‘nmb(r)] v. 在数量上超过例句

We were outnumbered two to one by the enemy.

我们的人数只及敌人的一半。

15.

surrender [s’rend(r)] v. 投降,放弃;交出例句

We shall never surrender.

我们决不投降。

16.

slaughter [‘slt(r)] v. 屠杀,杀戮例句

I couldn’t stand to watch them slaughter the cattle.

我不忍看他们宰牛。

17.

diplomacy [d‘plums] n. 外交手腕例句

International problems must be solved by diplomacy, not war.国际问题应通过外交途径来解决,不应诉诸战争。

18.

indiscretion [,nd’skren] n. 不慎重的举止,轻率的言行例句

He talked to the press in a moment of indiscretion.

他一时冲动对新闻界发表了讲话。

19.

breach [brit] v. 攻破,破坏

例句

Our tanks have breached the enemy defences.

我方坦克突破了敌人的防线。

20.

command [k‘mɑnd] v. 命令;拥有

例句

The tribunal has commanded that all copies of the book must be destroyed.

法庭命令必须将这本书的所有印本都

销毁。

同类推荐
  • 流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化名人。本书从世界范围内挑选出议论范围最广、影响力最大的名人,覆盖政治、经济、娱乐、商业、艺术等多方面,每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,语言通俗易懂,所介绍的人物生动而不失深刻。《老外最想和你聊的101个英语话题:流行名人篇》以对话为主,注重口语,让读者不必死记硬背、死啃书本,最后导致“哑巴英语”,在遇到外国人时仍旧张不开嘴。这本书每节都有大量地道的、原汁原味的句子,读者可以在与外国人的日常交流中直接运用。
  • 硝烟中的黑虎

    硝烟中的黑虎

    读者朋友,可以从这些有趣的小故事中,看到动物世界的奇异景象。看到它们的生活习性,它们的生存竞争,它们的神奇本领。看到动物的千姿百态和动物与动物之间,动物与自然之间,动物与人类之间的种种复杂关系,而且还能从这些故事中找到勤劳、善良、友谊,智慧,勇猛等等美好的词汇。
  • 我的第一本英语百科全书

    我的第一本英语百科全书

    本书的特色:全!全到不能再全的英语百科,内容涵盖口语、俚语、句型、短语、希腊神话一应俱全细!每个常识讲解非常的详尽,深入浅出,很好地解决了读者学习时的“输出”问题!酷!课堂上很少能接触到的美式英语。英语最实用常识一网打尽!值!超长美语录音MP3免费下载,标准美音,地道表达,犹如外教在身边,给读者以超值的学习体验!练口语,会俚语,学句型,知短语,晓故事,这些基础知识是学习好英语的基础,而《 我的第一本英语百科全书》已完整收录了所有功能,相信读者在使用本书后,英文能力肯定能够得到全面提升!
  • 玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    本书分为11章,共72个话题。分别为:和英美人交流、在英美乘坐交通工具、在英美体验生活、在英美工作、在英美学习、在英美就餐、在英美购物、在英美就医、在英美住宿、在英美旅行、在英美恋爱。内容丰富,涉及日常生活中的方方面面,且对每一章的话题都进行了细分,方便学习者针对具体的场景自由学习。
  • 计算机英语

    计算机英语

    本书共九章,包括:计算机的发展及总体介绍,计算机硬件,计算机操作系统,数据库系统,软件工程,计算机网络和因特网,办公自动化系统,多媒体技术以及计算机安全。每个章节都配有正文的参考译文,帮助读者更加方便地学习和理解。每章的后面配有练习题并附参考答案,以利于对本单元内容进行巩固。课后的附录包含了单词表,词组表,计算机英语语法及科技英语写作要点,全方位地给读者提供丰富的相关知识。
热门推荐
  • 烟影摇风

    烟影摇风

    [花雨授权]她,是个看上去冷血无情的杀手,面对敌人时从不会畏惧退缩,只有在“他”面前,才会流下女性的泪。她一直渴望能有个属于自己的、安定温暖的家,直到有一天被他拥入怀中时,才蓦然发现,原来“家”早已在自己的身边。
  • 巨星带回家:贴身女助理

    巨星带回家:贴身女助理

    他是亚洲最炙手可热的偶像天王,她是FH旗下最年轻能干的助理兼营养师。李君安很不幸地成为亚洲小天王的新任助理,面对台上光鲜完美、台下脾气古怪超难伺候的巨星,她步步为营,却被步步紧逼,终于在一次醉酒后,糊里糊涂地被大明星吃光抹尽还不能告他强暴!星光璀璨的席墨尧从没想过,对女人和绯闻冷淡的自己,会意外地迷上自己小助理健康清香的味道。有着严重精神洁癖和身体洁癖的他,并不讨厌干净清秀又严格的小助理……
  • 异帝星元

    异帝星元

    火元焚苍穹,雷元泣鬼神。光元吞天地,暗元碎乾坤。空间……万千世界,谁主沉浮,唯有那无尽的杀戮,才能踏上永无止尽的强者之路……大千世界,亘古迷团,唯有一人撕破了无边的天幕…
  • 穿越女警嚣张妃

    穿越女警嚣张妃

    天旭朝的一切仿佛是过眼云烟,前世的爱恋,今世的孤寂。虞月瑶为了让爷爷安心,为了让公司有继承者,无奈地走上了相亲的道路,没想到,坐在她面前的就是那个让她伤身伤心伤神的男人,城门的一跳,本以为就是两人的最后结局,不料原来相爱的人会跨过时空,跨过空间继续来爱你…【情节虚构,请勿模仿】
  • 姬三娘传奇

    姬三娘传奇

    公子妖如是,神女孽无双,百转千丝网,情深似个长。五年前,她诈死脱身,流转成为青楼老板,五年后,因为一段江湖密闻,她又遇上了那个和她纠缠一生的人,一段爱恨情仇,何去何从?
  • 再相见已陌路

    再相见已陌路

    她甫一出生,就是身份高贵的神之后裔,她带着天下人的期待降生,她带着一身傲骨长大,有爱她的家人陪伴,有她心灵相依的朋友,虽然不说什么,但她一直觉得幸福也不过如此吧一次下界之行,扑朔迷离间,她发现她一直引以为豪的家人,推心置腹的知己也不过是一场精心策划的骗局。直到遇到了他,却不过也是背叛与欺骗。她说,我的前半生,有四分之三活在欺骗与背叛中,有四分之一活在自己的世界中,我剩下的后半生,只为自己而活。于是,绝七情,断六欲,再相见,已陌路
  • 白金帝国:英国皇室

    白金帝国:英国皇室

    韩炯、姜静所著的英国皇室选择欧洲和亚洲具有典型性的几个皇室家族作为主要故事,以历史文献资料为素材,并通过对相关资料的系统挖掘、整理,以家族历史为主要剧情,以皇族重要人物为主角,由历史学家担当编剧和导演,来表演几出皇族历史剧。
  • 柳衣飘飘含烟如魅

    柳衣飘飘含烟如魅

    为了家族进入这尔虞我诈我后宫,我本就冷血无情何须对你留有情意?姐姐的死,家族的败落,内心早已充满不可抑制的仇恨,总有一天,我会登上这后位,把我失去的一个个夺回来!
  • 归元争霸

    归元争霸

    被砸死,穿越位面。被刻下灵魂印记,叫我创建第一势力,要不会死。没办法,就让这域天世界为我的到来而闹腾吧!
  • 绝世系统之悟基塔

    绝世系统之悟基塔

    最强的赛亚人悟基塔的灭世之旅(好吧!你们知道的)