【译文】
再向东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金属。山中有一种野兽,长得像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形状,叫作领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,长得像红色野鸡,而羽毛上有五彩斑斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌两种性器官,叫作象蛇,它发出的叫声便是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着父鱼,长得像一般的鲫鱼,长着鱼的头,却是猪的身子,人吃了它的肉可以治愈呕吐。
【原文】
又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石①。
【注释】
①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、黄、青、黑、绛五种。
【译文】
再向东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄色垩土,也有许多涅石。
【原文】
又北百里,曰王屋之山①,是多石。水出焉,而西北流注于泰泽②。
【注释】
①王屋之山:在今山西省垣曲和河南省济源之间,与太行山相对。②泰泽:即渤海。
【译文】
再向北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。
【原文】
又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山。是山也,广员三百步,其名曰发丸之山①,其上有金玉。
【注释】
①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,长得像神人所发射的两颗弹丸,故得名。
【译文】
再向东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉而没有石头。教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河冬季干枯,夏季流水,确实可以说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆三百步,叫作发丸山,小山上蕴藏着金属矿物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、①,其草多秦椒②,其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自,见则其邑有恐。
【注释】
①:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。
②秦椒:一种草,所结的子实像花椒,叶子细长。
【译文】
再向南三百里,是景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北可以望见少泽。山上生长着茂密的草、,这里的草以秦椒最多,山北面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,长得像一般的蛇,却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,叫作酸与,它发出的叫声便是自身名称的读音,在哪个地方出现哪里就会发生使人惊恐的事情。
【原文】
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。
【译文】
再向东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏着丰富的苍玉,还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。
【原文】
又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】
再向东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源,然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。
【原文】
又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄①。高水出焉,南流注于河。
【注释】
①:砥石,就是磨刀石。
【译文】
再向东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹林,这座山的南面出产黄铜,山北面出产黑色磨刀石。高水从这座山发源,向南流入黄河。
【原文】
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河;薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】
再向东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是竹子,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。
【原文】
又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。
【译文】
再向东三百里,是座彭山,山上不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫作肥遗的蛇。
【原文】
又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪,食之不灂①。
【注释】
①灂:眼昏花。
【译文】
再向东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。山中有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦却有白色斑纹,叫作鸪,吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。
【原文】
又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖池。其上多金玉,其下多竹箭①。
【注释】
①箭:一种较小的竹子,坚硬,可做箭矢。
【译文】
再向东三百七十里,是泰头山。共水从这座山发源,向南流入虖池。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。
【原文】
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。
【译文】
再向东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹子。山中有一种禽鸟,形状像枭却长着白脑袋,叫作黄鸟,发出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒忌心。
【原文】
又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。
【译文】
再向北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有一片树林,叫作丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这里发源,向北流入氾水。
【原文】
东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝水出焉,南流注于河。
【译文】
向东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。
【原文】
又北三百里,曰神囷之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫①。黄水出焉,而东流注于洹;滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】
①飞虫:指蠛蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞。
【译文】
再向北三百里,是座神囷山,山上有带花纹的漂亮石头,山下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这座山发源,向东流入欧水。
【原文】
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木①。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝②之少女,名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。常衔西山之木石,以堙③于东海。漳水出焉,东流注于河。
【注释】
①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:填塞。
【译文】
再向北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红爪,叫作精卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海游玩,淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。
【原文】
又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。
【译文】
再向东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。
【原文】
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
【译文】
再向东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨刀石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。
【原文】
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】
再向北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山发源,向东南流入海泽。
【原文】
又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】
再向北一百里,是座题首山,这里出产玉,也有许多石头,但没有水。
【原文】
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒①,其草多芍药②、芎。洧水出焉,而东流注于河,其中有鳠③、黾④。