“原文”
子张问曰:“令尹子文①三仕为令尹,无喜色;三已②之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子③弑④齐君⑤,陈子文⑥有马十乘,弃而违之,至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“注解”
①令尹子文:令尹,楚国的官名,相当于宰相。子文是楚国的著名宰相。
②三已:三,指多次。已,罢免。
③崔文:齐国大夫崔杼(音ZHù)曾杀死齐庄公,在当时引起极大反应。
④弑:古称下杀上为弑。
⑤齐君:即指被崔杼所杀的齐庄公。
⑥陈文子:名须无,“文”是他的谥号,齐国的大夫。
“译文”
子张问孔子说:“令尹子文几次任楚国宰相,没有表现出高兴的样子,几次被免职,也没有表现出怨恨的样了。他每一次被免职一定把自己的一切政事全部告诉新上任的宰相。你看这个人怎么样?”孔子说:“算得上是忠了。”子张问:“算得上仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得上仁呢?”子张又问:“崔杼杀了齐庄公,陈文子家有四十匹马,都舍弃不要了,离开了齐国,到了另一个国家,他说,‘这里的执政者和我们齐国的大夫崔子差不多,’就离开了。到了另一个国家,又说,‘这里的执政者也和我们的大夫崔子差不多,’又离开了。这个人你看怎么样?”孔子说:“算得上清高了。”子张说:“算得上仁了吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算得上仁呢?”
“边读边悟”
孔子认为,令尹子文和陈文子,一个忠于君主,算是尽忠了;一个不与逆臣共事,算是清高了,但他们两人都还算不上仁。由此看,孔子对“仁”的要求非常严格,对别人也决不轻易地以仁人相许。因为在孔子看来,“忠”只是仁的一个方面,“清”则是为维护礼而献身的殉道精神。所以,仅有忠和清高还是远远达不到仁的标准的。