“原文”
宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土①之墙不可杇②也,于予与何诛③?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与④改是。”
“注解”
①粪土:腐土、脏土。
②杇:音Wū,抹墙用的抹子。这里用作动词,指用抹子粉刷墙壁。
③诛:意为责备、批评、谴责。
④与:语气助词,相当于现代汉语“啊”。
“译文”
宰予白天睡觉。孔子说:“腐朽的木头无法雕刻,粪土垒的墙壁无法粉刷。对于宰予这个人,责备还有什么用呢?”孔子说:“起初我对于人,是听了他说的话便相信了他的行为;现在,听了他讲的话还要观察他的行为。宰予使我改变了观察人的方法。”
“边读边悟”
在这一章,孔子提出了一个有效的观察人的方法:“听其言而观其行”,因为只有这样观察一个人才是全面的、具体的、公正的。另外,“朽木不可雕也”这句话,我们现在也经常听到,尤其是经常听到老师对学生说,其实这是不正确的教育方法,因为没有教不会的学生,只有不会教的老师,如果老师发现常规教育无法教育好学生之后,应换一种有针对性的适合学生的方法,这样就不会出现教不好、教不会的情况。
春秋时,鲁国大夫郈成子访问晋国,以便与晋国通好。途中路过卫国,卫国大夫右宰谷臣留他住下,并设家宴款待。
两个人把酒交谈。宴会上,虽然有家乐助兴,可从右宰谷臣的脸上却看不到一丝喜色,喝到最后,右宰谷臣把一块玉璧送给了郈成子。
“这是我的心意,望先生笑纳。”
郈成子到了晋国,完成使命。归途又路过卫国,但他没有向右宰谷臣辞行。
随从问他:“来的时候,受到右宰谷臣盛情款待,大人为什么不去向他辞行呢?”
郈成子说:“他设家宴招待我,是要我快乐;奏起家乐而自己没有笑容,说明他有忧虑;酒到浓时送给我玉璧,是对我有所寄托。如此看来,卫国岂非要发生变乱?”
他们一行离开卫国三十里,就有人飞马传来消息,说卫国发生了“宁喜之难”。
原来卫国宁喜专权,卫献公联合其他大夫发动兵变,擒杀宁喜,还把他的尸体陈放在朝中示众。右宰谷臣在这一事件中也因为受牵连而被杀。
听到这个消息,郈成子立即调转车头,回到右宰谷臣的府上,在他灵前三次哭吊,然后才返回。
回到鲁国后,郈成子又特地派人把右宰谷臣的妻子和孩子接来,把自己的宅院分出一部分让他们居住,把自己的俸禄分出一部分以供他们的费用,右宰谷臣的儿子长大后,郈成子还把那块玉璧送还给了他。
后来,孔子听出了这件事,感慨说:“这件事情,在智慧上可以看出右宰谷臣的内心活动,而在仁爱上能够对之托孤寄财的,只能是郈子成啊!”
郈子成通过“听其言而观其行”,明察秋毫,从右宰谷臣的细微之处察觉出卫国要发生大事,这说明他是一个智者。