秋八月,汉王到达荥阳,对郦食其说:“婉言劝说魏王魏豹,能劝说成功,把魏地万户封予先生。”郦食其前往,魏豹不从。汉王任命韩信为左丞相,与曹参、灌婴同攻魏。郦食其返回,汉王问:“魏大将是谁?”回答道:“柏直。”汉王说:“乳臭未干,不能抵御韩信。骑将是谁?”回答说:“冯敬。”汉王说:“是秦将冯无择之子,虽贤能,不能抵御灌婴。步将是谁?”回答说:“项它。”汉王说:“他不能抵御曹参,我没有什么可怕的了。”九月,韩信等擒住魏豹,押送往荣阳。平定了魏地,设河东、太原、上党三郡。韩信派人要求增兵三万,愿领兵北取燕、赵,东击齐,南断楚粮道。
汉王如数拨给韩信兵马
【原文】
项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,与郦食其谋桡楚权。食其欲立六国后以树党,汉王刻印,将遣食其立之。以问张良,良发八难。汉王辍饭吐哺,曰:“竖儒几败乃公事!”令趋销印。又问陈平,乃从其计,与平黄金四万斤,以间疏楚君臣。
夏四月,项羽围汉荥阳,汉王请和,割荥阳以西者为汉。亚父劝项羽急攻荥阳,汉王患之。陈平反问既行,羽果疑亚父。亚父大怒而去,发病死。
五月,将军纪信曰:“事急矣!臣请诳楚,可以问出。”于是陈平夜出女子东门二千馀人,楚因四面击之。纪信乃乘王车,黄屋左纛,曰:“食尽,汉王降楚。”楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。羽见纪信,问:“汉王安在?”曰:“已出去矣。”羽烧杀信。而周苛,枞公相谓曰:“反国之王,难与守城。”因杀魏豹。
【译文】
项羽多次夺取汉的甬道,汉军缺粮,汉王与郦食其策划削弱楚的力量。郦食其主张封六国后裔为王,以树立盟友,汉王已刻了玺印,将派郦食其去封王。他又询问张良,张良提出八条反对意见。汉王吐出嘴里的饭,说:“竖儒差点坏了老子的大事。”下令赶快销毁玺印。又问陈平,便听从他的计策交给他黄金四万斤,以便离间楚君臣。
夏四月,项羽围汉王于荥阳,汉王求和,割荣阳以西的土地属汉。范增说劝项羽尽快攻击荣阳,汉王非常忧虑。此时,陈平反间计已经奏效,项羽果然开始怀疑范增。范增大怒而去,生病死于途中。
五月,将军纪信说:“事情十分紧急!臣请求去欺诈楚军,大王可以寻机出走。”于是陈平乘夜自东门放出二千多女子,楚军从四面展开攻击。纪信于是乘上王车,黄缯车盖,左竖羽幢,说道:“军粮吃光了,汉王降楚。”楚兵都高呼万岁,到城东观看,汉王乘机与数十骑从西门逃遁。让御史大夫周苛、魏豹、枞公驻守荣阳。项羽见到纪信,问:“汉王现在何处?”回答说:“已经出城走了。”项羽便烧死纪信。周苛、枞公互相商量说:“背叛过汉王的魏王魏豹,很难与他共守城池。”于是就杀死魏豹。
【原文】
汉王出荥阳,至成皋。自成皋人关,收兵欲复东。辕生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项王必引兵南走,王深壁,令荥阳、成皋问且得休息。使韩信等得辑河北赵地,连燕、齐,君王乃复走荥阳。如此,则楚所备者多,力分。汉得休息,复与之战,破之必矣。”汉王从其计,出军宛、叶间,与黥布行收兵。
羽闻汉王在宛,果引兵南,汉王坚壁不与战。是月,彭越渡睢,与项声、薛公战下邳,破杀薛公。羽使终公守成皋,而自东击彭越。汉王引兵北,击破终公,复军成皋。
羽下梁地十馀城,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围钟离昧于荥阳东,闻羽至,尽走险阻。羽亦军广武,与汉相守。丁壮苦军旅,老弱罢转饷。汉王、羽相与临广武之间而语。羽欲与汉王独身挑战,汉王数羽曰:“吾始与羽俱受命怀王,日先定关中者王之。羽负约,王我于蜀、汉,罪一也。羽矫杀卿子冠军,自尊,罪二也。羽当以救赵还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三也。怀王约,入秦无暴掠,羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,收私其财,罪四也。又强杀秦降王子婴,罪五也。诈坑秦子弟新安二十万,王其将,罪六也。皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争畔逆,罪七也。出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁、楚,多自与,罪八也。使人阴杀义帝江南,罪九也。夫为人臣而杀其主,杀其已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击公,何苦乃与公挑战!”羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤胸,乃扪足曰:“虏中吾指!”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜。汉王出行军,疾甚,因驰入成皋。
【译文】
汉王逃出荥阳,来到成皋。自成皋入关,想招兵再东进。辕生劝汉王说:“汉与楚相持荣阳多年,汉常常困窘。希望大王出武关,项王必领兵南去,大王深挖濠沟高筑壁垒,坚守不出,让荣阳、成皋间暂时得到休息。韩信等要是平定了河北赵地,联合燕、齐,大王就再去荣阳。这样,楚所防范的地方就增多,兵力也就分散了。汉得到休息,再与楚交战,必定败楚。”汉王听从这个计策,出兵宛、叶之间,与英布一边行军一边招兵扩军。
项羽听说汉王在宛,果然领兵向南,汉王坚守不交战。这月,彭越渡过睢水,与项声、薛公在下邳激战,破杀薛公。项羽派终公驻守成皋,亲自东击彭越。汉王领兵北上,击破终公军,再次驻军成皋。
项羽攻取梁地十余城,得知海春侯兵败的消息,便领兵返回。汉军正包围钟离昧于荣阳东,听说项羽到,都占领险要地区。项羽也驻兵广武,与汉军相持。壮丁苦于战事,老弱疲于运送军粮。汉王、项羽在广武间对话。项羽想与汉王单挑做战,汉王责备项羽说:“我与你当初同时受命于怀王,说先入关中者称王关中。你违约,让我前往蜀汉为王,此为罪一。你假借王命杀死卿子冠军宋义,自立为上将军,此为罪二。你应当救赵之后还报复命,却擅自威胁诸侯兵入关,此为罪三。怀王约定入关不可施暴掠抢,你烧毁秦宫室,挖始皇帝墓,私吞所取财产,此为罪四。又杀死秦降王子婴,此为罪五。在新安县欺诈坑杀秦子弟二十万,封其将为王,此为罪六。你的部将都封在肥美之地,却赶走原来的君王,让臣下争权夺利,此为罪七。从彭城驱赶义帝,你自为都城;夺韩王地,兼并梁、楚,都留给自己,此为罪八。派人杀死义帝于江南,此为罪九。为人臣而杀其君主,杀死已投降之人,执政不能平和,君主订约而不能信守,天下所不容,大逆不道,此为罪十。我率正义之师跟诸侯一同诛灭逆贼,让刑余的罪人攻击你就行了,哪用与你挑战!”项羽大怒,用埋伏的弩射中汉王。汉王伤到了胸,却去摸脚说:“奴虏射中了我的脚趾!”汉王受伤卧床不起,张良强请汉王起身前去慰劳士兵,以安定军心,为的是不让楚军乘机取胜。汉王出来巡行于军中,病重,随即奔人成皋。
【原文】
十一月,韩信与灌婴击破楚军,杀楚将龙且,追至城阳,虏齐王广。齐相田横自立为齐王,奔彭越。汉立张耳为赵王。
汉王疾愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒。枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出,而彭越、田横居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。
韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王怒,欲攻之。张良曰:“不如因而立之,使自为守。”春二月,遣张良操印,立韩信为齐王。秋七月,立黥布为淮南王。八月,初为算赋。北貉、燕人来致枭骑助汉。汉王下令:军士不幸死者,吏为衣衾棺敛,转送其家。四方归心焉。
项羽自知少助食尽,韩信又进兵击楚,羽患之。汉遣陆贾说羽,请太公,羽弗听。汉复使侯公说羽,羽乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。九月,归太公、吕后,军皆称万岁。乃封侯公为平国君。羽解而东归。汉王欲西归,张良、陈平谏曰:“今汉有天下太半,而诸侯皆附,楚兵罢食尽,此天亡之时,不因其几而遂取之,所谓养虎自遗患也。”汉王从之。
【译文】
十一月,韩信与灌婴击败楚军,杀楚将龙且,追击败军到达城阳,俘获齐王田广。齐相田横自封为齐王,逃奔彭越。汉王立张耳为赵王。
汉王伤口痊愈,西行入关,到达栎阳,慰问百姓,置酒款待。在栎阳街市悬挂起原塞王司马欣的头。留住四日,又返回军中,驻广武。关中为汉增加兵丁,而彭越、田横占领梁地,来往骚扰楚军,切断楚军草饷补给。
韩信攻破齐军后,派人对汉王说:“齐与楚临近,我权威轻,不能代理齐王,恐怕不能够安定齐地。”汉王大怒。想讨伐韩信,张良说:“不如就势封韩信为齐王,让他自己固守一方。”春二月,命张良带上王印,封韩信为齐王。秋七月,封英布为准南王。八月,开始征收成人丁税。北貉、燕人赠送勇猛的骑兵助汉。汉王下令:士卒不幸死亡的,官吏为其制衣衾棺殓,转送回家。四方民心归附于汉。
项羽自知缺少援助,军粮用完,韩信又进兵攻楚,项羽害怕起来。汉派出陆贾劝说项羽,请接回太公,项羽拒不同意。汉又派出侯公劝说项羽,项羽才与汉约定,平分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。九月,送还太公、吕后,汉军齐呼万岁。于是封侯公为平国君。项羽罢军东归。汉王意欲西归,张良、陈平劝阻说:“如今汉有天下大半,诸侯又都归附于我,楚兵疲于奔波,这是天亡项羽之时,不乘机而消灭之,就是养虎为患啊。”汉乇听从了这一建议。
【原文】
五年冬十月,汉王追项羽至阳夏南,止军,与齐王信、魏相国越期会击楚。至固陵,不会。楚击汉军,大破之,汉王复入壁,深堑而守。谓张良曰:“诸侯不从,奈何?”良对曰:“楚兵且破,未有分地,其不至固宜。君王能与共天下,可立致也。齐王信之立,非君王意,信亦不自坚。彭越本定梁地,始,君王以魏豹故,拜越为相国。今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取睢阳以北至毂城皆以王彭越,从陈以东傅海与齐王信,信家在楚,其意欲复得故邑。能出捐此地以许两人,使各自为战,则楚易散也”。于是汉王发使使韩信、彭越。至,皆引兵来。
十一月,刘贾入楚地,围寿春。汉亦遣人诱楚大司马周殷。殷畔楚,以舒屠六,举九江兵迎黥布,并行屠城父,随刘贾皆会。
十二月,围羽垓下。羽夜闻汉军四面皆楚歌,知尽得楚地。羽与数百骑走,是以兵大败。灌婴追斩羽东城。楚地悉定,独鲁不下。汉王引天下兵欲屠之,为其守节礼义之国,乃持羽头示其父兄,鲁乃降。初,怀王封羽为鲁公,及死,鲁又为之坚守,故以鲁公葬羽于毂城。汉王为发丧,哭临而去。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。诸民略在楚者皆归之。汉王还至定陶,驰入齐王信壁,夺其军。初项羽所立临江王共敖前死,子尉嗣立为王,不降。遣卢绾、刘贾击虏尉。
【译文】
五年冬十月,汉王追赶项羽至阳夏南,停止前行,与齐王韩信、魏相国彭越约定会9币攻楚,到固陵,没能会师。楚军出战,大破汉军。汉王撤回壁垒,深挖堑濠固守。汉王对张良说:“诸侯不来会师,该怎么办?”张良回答说:“楚军就要失败,诸侯不能得到封地,他们不来会师是理所应当的。君王如能与他们共有天下,可马上来会师。齐王韩信之寺,并不是大王本意,韩信也感到自己的地位不够巩固。彭越本平定梁地,当初大王因魏豹的缘故,封彭越为相国。今魏豹已死,彭越也欲称王,而君王却没有早日决定封王。如今能将睢阳以北到毂城都给彭越封他为王,从陈县以东至沿海地区封给齐王韩信,韩信家在楚,他很愿意再回到故乡之地。如能摈弃这些地区封给这两个人,让他们各自为战,那么楚就易于灭亡。”于是汉王派遣使臣到韩信、彭越处。使臣一到,果然,韩、彭二将都领兵来会战。
十一月,刘贾攻入楚地,包围寿春。汉也遣人诱降楚大司马周殷。周殷背叛了楚,用驻舒之兵对六县进行屠杀,领九江兵迎接英布,并屠杀城父县,然后与刘贾会师。
十二月,项羽被围困在垓下。他夜间听到汉军四面都在唱楚歌,知道汉已经全部占领楚地。项羽和数百骑兵逃走,因此楚军大败。灌婴追击至东城,斩杀项羽。楚地完全平定,只有鲁地没有攻下。汉王领天下兵打算屠杀鲁城,由于鲁是讲气节守礼义之国,便拿项羽的头颅让父老兄弟观看,鲁才降汉。当初,怀王册封项羽为鲁公,到他死后,鲁人还为他坚守封地,因此以鲁公之礼葬项羽于毂城。汉王替他发丧,痛哭离去。汉王册封项伯等四人为列侯,赐姓刘。各地百姓被劫掠至楚的都返回故乡。汉王返回定陶,进入齐王韩信军营,夺其军权。当初项羽所册封的临江王共敖已经死去,其子共尉嗣立为王,不降汉。汉王派卢绾、刘贾攻打并擒获了共尉。