这时,彭越多次攻击梁地,断绝楚军粮食补给,韩信也攻克了齐国,并且将要攻打楚军。项羽派遣他的侄子项它为大将,龙且做副将,前去救援齐国。韩信击败并杀掉龙且,追击败军到成阳,俘获了齐王田广。韩信趁机自封为齐王。项羽听说这个消息,害怕起来,于是派武涉前往劝降韩信。事情记载于《韩信传》。
这时,汉关中地区派出的士兵大量增加,粮草丰足,项羽兵疲少粮。汉王派侯公前往游说项羽,项羽就与汉王订约,平分天下,划分鸿沟以西的地方属汉,鸿沟以东的地方属楚,归还汉王的父母妻儿。约定后,项羽收兵东归。
【原文】
五年,汉王进兵追羽,至固陵,复为羽所败。汉王用张良计,致齐王信、建成侯彭越兵,及刘贾入楚地,围寿春。大司马周殷叛楚,举九江兵随刘贾,迎黥布,与齐、梁诸侯皆大会。
羽壁垓下,军少食尽。汉帅诸侯兵围之数重。羽夜闻汉军四面皆楚歌,乃惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人多也!”起饮帐中。有美人姓虞氏,常幸从;骏马名骓,常骑。乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。
【译文】
汉五年,汉军进兵追击项羽,抵达固陵,又被项羽击败。汉王用张良的计策,调集齐乇韩信、建成侯彭越的军队,又让刘贾领兵人楚地,包围了寿春。大司马周殷背叛楚国,带领九江全部士兵追随刘贾,迎接黥布,与齐国、梁国等诸侯全部聚集起来。
项羽军队在垓下扎下营寨,兵少粮尽。汉军及诸侯兵重重围住楚军。项羽晚上听到汉军四面都唱起楚歌,就大惊道:“汉军都已经占尽楚的土地了吗?为什么楚人那么多!”于是站起身,在营帐中喝酒。有位美人姓虞,经常受宠随行;有匹骏马叫骓,经常骑。这时项羽慷慨悲歌,自己作诗歌唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌唱了好几遍,由美人伴唱。项羽流泪数行,侍从人员也都随着哭泣,不敢抬头观看。
【原文】
于是羽遂引东,欲渡乌江。乌江亭长舣船待,谓羽曰:“江东虽小,地方千里,众数十万,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,亡以渡。”羽笑曰:“乃天亡我,何渡为!且籍与江东子弟八千人渡而西,今亡一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之哉?纵彼不言,籍独不愧于心乎!”谓亭长曰:“吾知公长者也,吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日千里,吾不忍杀,以赐公。”乃令骑皆去马,步持短兵接战。羽独所杀汉军数百人。羽亦被十馀刨。顾见汉骑司马吕马童曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”羽乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为公得。”乃自刭。王翳取其头,乱相鞣蹈争羽相杀者数十人。最后杨喜、吕马童、郎中吕胜、杨武各得其一体。故分其地以封五人,皆为列侯。
汉王乃以鲁公号葬羽于毂城。诸项支属皆不诛。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。
【译文】
这时,项羽便带兵向东,要渡乌江。乌江亭长停船靠岸等候他,对项羽说:“江东虽小,土地纵横千里,民众有几十万,也足够称王了。希望大王迅速渡江。现在只我有船,汉军来到,无法渡江。”项羽笑着说:“上天要亡我,我渡江做什么呢!况且我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回去,纵使江东父老怜爱而以我为王,我有什么面目去见他们呢?即使他们不说,难道我内心不感到羞愧吗!”于是对亭长说:“我知道您是一个厚道的人,我这匹马骑五年了,所向无敌,曾经日行千里,不忍杀掉,就把它送给你吧!”于是命骑兵都下马,手拿短兵器交战。项羽独自杀死的汉军就达几百人。项羽身上也受伤十多处。回头看见汉军骑司马吕马童说:“你难道不是我的熟人吗?”吕马童面朝项羽,指给王翳说:“这就是项羽!”项羽就说:“我听说汉王悬赏千金买我的头,封邑万户。我给你们一点恩德吧!”便自刎而死。王翳取下项羽头颅,其他人互相践踏抢夺项羽躯体,相互残杀的有几十个人。到最后,杨喜、吕马童、郎中吕胜和杨武各取得项羽一部分肢体。所以划分领地,封五人都当了列侯。
汉王按鲁公封号把项羽葬在毂城。项氏各支系都不杀害。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。
【原文】
周生亦有言,“舜盖重童子”,项羽又重童子,岂其苗裔邪?何其兴之暴也?夫秦失其政,陈涉首难,豪桀蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸,乘势拔起陇亩之中,三年,遂将五诸侯兵灭秦,分裂天下而威海内,封立王侯,政繇羽出,号为“伯王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝,而怨王侯畔己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,始霸王之国,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤,不自责过失,乃引“天亡我,非用兵之罪”,岂不谬哉!
【译文】
周生曾说过,“舜的眼睛生有双瞳子”,项羽也有双瞳子,难道是舜的后人吗?为什么如此突然兴起呢?秦朝政令失误,陈涉首先起义,英雄豪杰蜂拥而起,相互争斗,不可胜数。可是项羽没有尺寸的土地,却在民间乘势而起,历经三年,就率领五国诸侯灭掉秦朝,分裂天下而威震宇内,封立王侯,政令都由项羽发布,号称霸王,王位即使没有善终,近古以来也是没有出现过的。等到他背叛“先入关者称王关中”的盟约,怀念楚国东归,放逐义帝,埋怨诸侯王们背叛了自己,他的处境就困难了。自负战功,逞个人的才能而不效法古代圣贤,开始认为自己在从事霸王的事业,要用战争来经营天下,其结果是五年时间就灭亡了,死在东城,还不觉悟,不责备自己的过失,竟然说“天要亡我,不是作战用兵的过失”,这不是很荒谬的吗!
韩信传
本卷主要记述韩信在秦末汉初的主要事迹。韩信,字重言,淮阴人。西汉开国功臣,初属项羽,后归刘邦。中国历史上伟大的军事家、战略家、统帅和军事理论家。中国军事思想“谋战”派代表人物。
【原文】
韩信,淮阴人也。家贫无行,不得推择为吏,又不能治生为商贾,常从人寄食。其母死无以葬,乃行营高燥地,令傍可置万家者。信从下乡南昌亭长食,亭长妻苦之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信亦知其意,自绝去。至城下钧,有一漂母哀之,饭信,竟漂数十日。信谓漂母曰:“吾必重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴少年又侮信曰:“虽长大,好带刀剑,怯耳。”众辱信曰:“能死,刺我;不能,出跨下。”于是信孰视,俛出跨下。一市皆笑信,以为怯。
【译文】
韩信是淮阴县人。从小家庭贫困,自己也没有好的德行,既不能被推选去当官,又不会做生意以谋生,经常依靠他人生活。他母亲死了,穷得没钱安葬,就寻找了一块又高又干燥的宽敞地方做坟地,使日后在坟旁能安置下千万户人家。韩信曾投奔下乡南昌亭长家吃饭,亭长的妻子厌恶他,就很早起来做好饭,端到床上吃掉。到了吃早饭的时候,韩信去了,没有给他准备早餐。韩信明白她的用意,从此离去不再回来。韩信曾经到城下钓鱼,有一位老妈妈在旁边漂洗衣物,很可怜他,给他饭吃,一连几十天都是如此,直至漂洗完毕。韩信感激地对老妈妈讲:“我将来一定要好好地报答你。”老人听后很生气,说:“你一个大男人不能养活自己,我是怜悯你这位年轻人,才给你饭吃,难道是图你的报答吗!”淮阴城里有个青年欺侮韩信说:“你虽个子长得高大,还喜欢佩带刀剑,可实际上胆小得很!”并当众羞辱韩信说:“你要是不怕死,就用剑来刺我;你若是怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信盯着那个青年人仔细地看了看之后,弯下身子,从他的裤裆下便爬了过去。满街看热闹的人都取笑韩信,认为他没出息,是个胆小鬼。
【原文】
及项梁度淮,信乃杖剑从之,居戏下,无所知名。梁败,又属项羽,为郎中。信数以策干项羽,羽弗用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其畴十三人皆已斩,至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?而斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释弗斩。与语,大说之,言于汉王。汉王以为治粟都尉,上未奇之也。
【译文】
当项梁领兵渡过淮水北上时,韩信带着剑前去投奔他,在项梁的部下,做一个无名小卒。项梁失败之后,又跟随项羽,项羽让他做郎中。韩信多次向项羽献计,项羽不予接受。汉王刘邦进入蜀,韩信从楚军逃出归附汉王,在汉军中仍然默默无闻,只是个连敖。后来因犯法而被判处死罪,同案犯十三人都被斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,正好望见滕公夏侯婴,就说:“汉王不是想要统一天下吗?为什么又杀掉壮士?”滕公觉得韩信的话非同一般,又看他相貌长得威武,就把他放了没有杀他。与韩信谈话后,十分高兴,向汉王汇报了情况。汉王命韩信为治粟都尉,但没有重用他。