登陆注册
7167800000031

第31章 HOW muSSELS WERE BROuGHT TO THE CREEKS

One day in the far past, a wurraywurraymul, or sea- gull, was flying over the Western plains carrying a mussel. Wahn the crow saw her, and, wondering what she carried, pursued her. In her fear at being overtaken she dropped the mussel.

Seeing it drop, Wahn stopped his pursuit and swooped down to see what this strange thing was. Standing beside it, with his head on one side, he peered at it. Then he gave it a peck. He rather liked the taste of it; he pecked again and again, until the fish in one side of the shell was finished. He did not notice that there was a fish in the other side too, so he took up the empty shell, as he thought, and threw it into the creek. There this mussel lived and had many children, all of them being as she was, one fish enclosed between two shells, not as the one wurraywurraymul had brought, which had two fish, one on each shell.

Not knowing that he had thrown a mother musselinto the creek, Wahn determined to pursue the wurraywurraymul and get more, or find out whence she had brought the one he had thought so good, that he might get some. Away he flew in the direction she had gone. He overtook her some miles up the creek beside a big water-hole. Before she saw him coming, he had swooped down upon her, crying, "Give me some more of that fish in two shells you brought.""I have no more. Let me go. "

"Tell me, then, where you got it, that I may get more for myself. ""They do not belong to your country. They live in one far away which I passed in my flight from the big salt water. Let me go. " And she struggled to free herself, crying the strange, sad cry of her tribe.

But Wahn the crow held her tightly. "If you promise to go straight back to that country and bring some more, I shall release you. That you must promise; and also that, when I have finished those, you shall bring more, that I may never be without them again. If you do not promise, I"ll kill you now.""Let me go, and I shall do as you ask. I promise my tribe shall help me to bring mussels to your creeks. ""Go, then, " said Wahn, "swiftly back, and bring tome on the banks of the creek the fish that hides itself between two shells. " And he let her go, turning her head towards the south.

Drawn by John Rowell

"They alighted a little higher up. "

Away she flew. Days passed, and months, and yet thewurraywurraymul did not return, and Wahn was angry with himself for not having killed her rather than let her so deceive him.

He went one day to the creek for a drink, and, stooping, he saw before him a shell such as he had thrown into the water. Thinking it was the same, he took no notice, but going on along the creek he saw another and yet another. He cracked one by holding it in his beak and knocking it against the root of a tree on the bank. Then he ate the fish and, looking round for more, he found the mud along the margin of the creek was thick with them. Then, not knowing that the mussel- shell he had thrown away held a fish, he thought the sea- gull must have returned unseen by him, disappearing secretly lest he should hurt her.

Later he found that was not so, for one day he saw a flock of her tribe flying over where he was. They alighted a little higher up, where he saw some of them stick the mussels they were carrying in the mud just under the water. Having done so, on they flew a little farther to stick others, and so on up the creek. Having finished their work, they turned and flew back towards the sea- coast. Wahn noticed that the mussels came out of the water, and, opening their shells, stretched out betweenthem, and uttered a low, muffled, mew-like sound. Making their way along the mud, they cried as they went for the sea-gull to take them back to their own country. But their cries were unheeded, for far away were the sea- gulls.

At last they reached the mussels that had been born in the creek. These, being stronger and more numerous than the newcomers, soon altered their habits of life, teaching them to live as they did, with only one fish in the two joined-together shells; and so have all mussels been ever since. For though from time to time, on the rare visits of the sea-gulls to the back creeks, fresh mussels are brought, yet these, too, soon do as the others.

The blacks cook mussels in the hot ashes of their fires, and eat them with relish, saying, "If it had not been for Wahn, we should not have had this good food, for he it was who caused it to be given to us by the wurraywurraymul, the mussel- bringer. "From More Australian Legendary Tales, by Kate LanGloh ParKer.

About the Author.-Mrs. K. LanGloh ParKer passed many years on a station in the Murrumbidgee region of New South Wales. She was interested in the folk stories told by the older blacks in the neighbourhood, and wrote them down. Afterwards she brought out a book called Australian Legendary Tales, published by David Nutt, of London, and illustrated with the pen-and-ink drawings of an aboriginal artist. This succeeded so well that she wrote another book, called More Australian Legendary Tales, and it is from this that the story of the mussels has been taken.

About the Story.- "Wurraywurraymul"-notice how the "wurray" is repeated. Children and savages are fond of this repetition-gee-gee, mamma, Yarra Yarra, Buln Buln, Bett-Bett. Think of others. What was "the big salt water?" Has a mussel-shell a fish inside it? Of what does the mussel make his shell? "Mungghee" is a tribal word for mussel.

同类推荐
  • 从零开始学英语,“袋”着走

    从零开始学英语,“袋”着走

    这是一本简单易学,同时也能带给你成就感的英语口语入门书!100%从零开始,不论你的英语目前处于什么水平,只要你有信心,随时都可以拿起本书开始从零学起!长期以来,对于英语初学者,尤其是对于自学者来说,都期望拥有一本好的英语学习书。学了十几年英语的人有成百上千万,但是真正能将英语学以致用的人却是凤毛麟角。因此,一本比较切合中国英语学习者实际需要的英语学习书就显得尤为重要。
  • 用英语介绍中国这里是广州

    用英语介绍中国这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 不可思议!原来我的英语这么溜!

    不可思议!原来我的英语这么溜!

    由徐维克编著的《不可思议原来我的英语这么溜》内容从基本的打招呼到话题应对,涵盖日常生活的方方面面,内容丰富。 关键时刻必备的一句话,依个人情况不同,可选择简易版或是升级版来回答,书里还将最夯的偶像剧对话与情境做链接,让您在练习时更容易融入情感,效果自然就会double再double啰!另外,对于想要将哪一句话延伸,从一句变两句变三句的读者朋友,书里也设计单词便利贴,提供与该情境相关、可延伸的单词,《不可思议原来我的英语这么溜》是一本实用性5颗星、趣味性也5颗星的生活英语会话书,推荐给您。
热门推荐
  • 梦亦

    梦亦

    呃...这是一部被称为“根本就不应该叫做小说的小说形式的小说类似物”,所以这不还是小说么?我只能说,当你看完我写的这部《梦亦》之后再去看别人写的小说,你会觉得别人的小说写的真好,呀,话说这里应该是写作品介绍的地方啊,可能刚开始你会觉得这只是个逗笑的作品,但我就是想以这种方式作为开章来写一部算是热血的宏大架空世界观的小说,呃,这个应该是写到前言里的吧,算了,所以呢,还是希望大家坚持到那里吧,就当是闲暇时打发时间的作品吧,其实,相较于读者们能不能坚持看或者有没有人看,我更担心我能不能坚持更新啊...貌似关于作品一句有用的话都没说,啊!!!算了,我放弃了,所以别管我这个逗B还是直接看小说吧,谢啦。
  • 美女校花的高手

    美女校花的高手

    天才古武少年走进校园,斗校花、战学妹,无往不胜。演绎一段纯洁的校园打脸的故事。
  • 上京寻亲记

    上京寻亲记

    少女决心去上京寻找生父。路上,她遇到了两个小伙伴,三个人一路上吵闹拌嘴,上京之路也变得热闹起来。萧苏瑾拼命摆手:我不叫小酥饼,我不叫小酥饼,我不叫小酥饼。。李顾怀笑的很纯良:我这个人啊,浑身上下都是优点,英俊潇洒,锄强扶弱,温柔善良。。。鬼华斜了小伙伴一眼:在下鬼华。小伙伴:噢——桂花。“鬼!华!”“桂!花!”“。。。”
  • 风不鸣条

    风不鸣条

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 千年之绝恋

    千年之绝恋

    千年前的不期而遇,错将真心托付与他;千年后的重逢,早已物是人非,千年等待,千年孤独,只为那沧海一束。一别千数载,泪早已流干,无尽思念皆化为利刃,肝肠寸断。只在刹那间,一切皆为枉然,愿得一心人,白首不相离。情之一字,如美酒般甘醇,如烟花般绚烂,如昙花一样美丽,终究是惊艳一时,惨淡落幕。红颜未老恩渐逝,白首相约已惘然;秋风萧瑟悲画扇,苦守寒月念君恩。人生若只如初见,比翼连枝双飞愿。
  • 护缘奇谈

    护缘奇谈

    缘之一字,到底多少注定,多少人意。一位是善良天真的林宇轩,一位是恶名昭著轩辕漠,两人因缘相识,因缘相知,却也因缘注定对立。回首过往,究竟是谁改变了谁?或者说,在潜移默化之下,缘改变了所有人……
  • 厉鬼尖叫

    厉鬼尖叫

    一个神秘的流派,一段诡异惊悚的抓鬼经历。
  • 无敌霸皇

    无敌霸皇

    一代霸王项羽,兵败乌江,身死道消,灵魂却意外重生在蛮荒大陆一个同名废物少年身上。资质低劣无法修炼怎么办?没关系,我有神奇强大的上古仙决,惊极霸皇决!别人苦修数年却只能晋升一小级,而项羽却只需招收几个小弟就能轻松升级。项羽的精彩人生从此开始,且看他如何纵横蛮荒,横扫群雄,最终成就一代无敌霸皇!
  • PRINCE OTTO

    PRINCE OTTO

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 救我三次的那个男人

    救我三次的那个男人

    其实安好没有想过在有生之年还会见到这个男人。……转头的瞬间带过风,一股熟悉又陌生的清淡檀香气味将她包裹起来……她没想到那人站的位置已经离自己那么近……于是她看到了那人的眼睛,带着似笑非笑的神情,直直地望进她的眼底,说:“你想找哪个男人?”……她以为自己出现了幻觉,迟疑地伸出一只手,微微颤抖着触碰上他的脸颊。他没有说话也没有动,可安好冰凉的指尖分明感受到了他的体温……安好迟疑了一下,还是伸出手,悄悄按到常轩的腕间,熟悉的脉搏无声却有力地跳动在她指尖。……可是她知道三年可以改变很多东西,比如三年前,她不爱他,也不想爱他;比如三年后,她爱上了他,却已经没有胆量承认。……