登陆注册
6784500000019

第19章 狂译之季

二十世纪五十年代至文革前,是杨宪益译作大量涌出的时期。当然大部分作品都是他与妻子合作的——在译者一栏,在看到Xianyi Yang (杨宪益)的同时,往往也可以看到用夫姓的Gladys Yang(杨格乃迭丝,戴乃迭)的字样。

那时新中国刚成立,杨宪益与夫人的翻译自然离不开左翼、解放区及解放后新创作的文学作品,小说有鲁迅的《阿Q正传》(1952)、《故事新编》;丁玲的《太阳照在桑干河上》(1953);赵树理的《李家庄的变迁》《三里湾》,张天翼的《大林和小林》《宝葫芦的秘密》;诗歌有李季的长诗《王贵与李香香》(英文版《中国文学》,1951);戏剧有大型歌剧《白毛女》、郭沫若的话剧《屈原》;冯雪峰的《雪峰寓言》,1956-1959年陆续出版的四卷本《鲁迅作品选》,广西歌舞团演出的民间歌舞剧《刘三姐》(1962)。

那时期,娱乐方式相对单调,看戏是人们主要娱乐之一,因此也就成为用来教育人民的重要工具。1961年,杨宪益在《剧本》上发表过观看昆曲《李慧娘》的观后感;还写过川剧《拉郎配》的故事来源等文章。当然他也翻译了许多我国传统戏曲的各种剧本。古代戏剧有明代洪昇的《长生殿》(1955),元代的《关汉卿杂剧选》(1958);现当代各剧种有京剧《打渔杀家》《白蛇传》《望江亭》,川剧《柳荫记》《拉郎配》,昆剧《十五贯》,评剧《秦香莲》,晋剧《打金枝》,闽剧《炼印》,粤剧《搜书院》,越剧《梁山伯与祝英台》(1956)等。

杨宪益还翻译了大量古今小说、诗歌、文论及史论等作品。1953年,英译《离骚及屈原的其他诗作》由外文出版社出版;有《龙女:唐代传奇十种》《中国古代寓言选》(1957)、《儒林外史》(1957)、《宋明评话小说选》《汉魏六朝小说选》(1958)、《不怕鬼的故事》(六朝至清代志怪小说);1957年,冯沅君、陆侃如合著的《中国古典文学简史》英译出版;1959年,鲁迅的《中国小说史略》英译本问世;1962年,英文版《中国文学》第八期刊载了杨戴合译的节选《文心雕龙》(《神思》《风骨》《情采》《夸饰》和《知音》)。

1952年,杨宪益在《科学通报》上发表了他翻译的苏联人研究中亚古代帝国花剌子模的文章《关于古代花刺子模的十二年考古研究》;五十年代后期还译有金克木的中印文化交流史著作《中印人民友谊史话》,大约同期,还译过中国第一个陆路到达印度而留下记载的东晋名僧法显的《佛国记》。

这时期翻译的外国文学作品也有很多。1954年,所译古希腊“喜剧之父” 阿里斯托芬的喜剧《鸟》在《人民文学》发表(1958由香港中流出版社出版),同年,杨宪益在《新观察》杂志上发表了《阿里斯托芬和希腊喜剧》一文,其中有对《鸟》的评介,《鸟》之外,还译过阿里斯托芬的喜剧《和平》。《和平》初译稿在文革中散失,后来出版的,是他重新翻译的。

1956年,人民文学出版社出版了《萧伯纳戏剧集》,其中《恺撒和克莉奥佩特拉》《匹克梅梁》两部剧是杨宪益翻译的。

1957年,杨宪益翻译的古罗马诗人维吉尔早期最重要的作品、被誉为拉丁语文学典范的《牧歌》,由人民文学出版社出版;1960年,又在《世界文学》杂志上发表了所译维吉尔的《伊尼依特》片断。

1959年,杨宪益与闻时清合译了法国作家、被誉为“科幻小说鼻祖”凡尔纳的《地心游记》,由中国青年出版社出版;1961年,在《世界文学》上发表了所译《古希腊抒情诗选》。

1960年,中宣部副部长周扬问道:“我们为什么没有把《荷马史诗》介绍过来呢,宪益?”杨宪益既然在牛津大学修过古希腊文、拉丁文,并且也已翻译过希腊、拉丁文的古典著作,当然是翻译荷马史诗的不二人选。于是杨宪益被中国社会科学院的前身——中国科学院哲学社会学部从外文出版社借调过去,从事荷马史诗的翻译。

1964年,杨宪益在《世界文学》杂志上发表了荷马史诗的选译《奥德修记》。其实荷马是杨宪益少年时就喜欢的作家,也早在周扬问话之前,杨宪益就在《世界文学》上发表了长文《荷马史诗——〈伊利亚特〉和〈奥德赛〉》,可能在那时他就关注甚或着手翻译荷马了。

《伊利亚特》原来的名字叫《关于伊利昂城的史诗》,《奥德赛》的原名是《关于奥德修的史诗》,杨宪益觉得这两部史诗应该译为《伊利昂记》和《奥德修记》,但是《伊利亚特》与《奥德赛》两个译名大家已经习惯了,“所以不改也可以。”但他终于还是改了。

文革前杨宪益还译过埃斯基罗斯的《神囚记》、从拉丁文译出的普劳图斯的《凶宅》、诞生于中世纪的法兰西英雄史诗《罗兰之歌》。

杨宪益之所以1960年前后没有译荷马史诗,原因可能是因为他正忙着译《史记》。六十年代初期已经译毕,书稿交到外文出版社,但过了很长时间,书都没有出版。文革中期他打听书稿下落,社里的回复令他沮丧:书稿去向不明。后来有香港朋友发现书在香港出版了,原来是早在文革前就被人擅自给了香港那边。直到1976年,他所翻译的《史记》才在大陆出版。

《奥德修记》完成后,外文出版社把杨宪益要回去,叫他翻译《红楼梦》。《红楼梦》是四大名著之一,但杨宪益自小喜欢看的是《三国演义》《水浒》,《红楼梦》则读了一半就读不下去了。到2000年他八十五岁的时候,还写出“平生厌读《红楼梦》”的诗句来呢。

可这回是领导分派的任务,他懂得“工作不是凭自己的兴趣”的道理,也有这个觉悟,所以他平然接受了。

虽然杨宪益对《红楼梦》的题材不大喜欢,但毕竟是名著,自有它的魅力。何况里面所描写的贾宝玉,与他小时候的生活有点近似,也是生活在一群女人中间,被她们宠着。所以眼下他读着译着,常常会情不自禁地钻到书里去。

这次翻译,杨宪益仍是与夫人合作,他译初稿,戴乃迭加工润色。

到1964年,百廿回的原著他们已完成了八成的初稿,国内形势有变,组织上叫他停下来。这一停,就停了七八年,1972年夫妻俩从监狱里被放出来后,翻译才又得以继续。

最幸运的是杨宪益当初被收监的时候,《红楼梦》的译稿是放在了办公室的,因为他的问题没有定性,所以他的办公室并没有被查抄,他的同事、时任外文局英文组组长的熊振儒是个有心人,把杨宪益放在办公桌上的译稿用报纸包包好,放在一个不显眼的地方。书稿在那个地方放了几年,居然谁也不知道。

杨宪益从狱中出来,重获自由,恍若隔世,心想那《红楼梦》译稿肯定是不知被扔到哪里去了,毁掉了也完全有可能,真没想到居然一章不少!

1974年,《红楼梦》就全部翻译完成了,可是直到1978年才开始面世,1980年才出齐三卷。杨宪益的那位叫大卫·霍克斯的朋友,也翻译了《红楼梦》,他告诉杨宪益,他的译名取的是《红楼梦》原先的书名“石头记”。杨宪益就与妻子商量说,他既然用了“石头记”,我们总不能与他一样,我们就叫“红楼梦”,戴乃迭同意。他们老老实实译作“A Dream of Red Mansions”。

这一时期,虽然从翻译的数量上,可以说是杨宪益的一个高峰,但其中许多原著,都不是出自他的理性选择,或兴趣爱好,而是出自领导的旨意、工作的任务、形势的需要,《红楼梦》是工作任务;《奥德修纪》是领导意思;《打渔杀家》《白蛇传》《秦香莲》《拉郎配》等是为配合中国戏剧出国;《中印人民友谊史话》与《佛国记》是为配合宣传中印两国文化交流与友谊;连《不怕鬼的故事》也是为了配合宣传最高领袖“不怕鬼”的思想。

杨宪益夫妇当时与全国人民一样,怀着超常的工作热情,拼命要按时完成任务,杨宪益回忆道:“1958年大跃进运动期间,我们没日没夜地译书,快得像发了疯似的。”他的大妹妹也曾回忆她的哥嫂那时工作一天长达十几个小时,实在太累了,戴乃迭就把笔一搁,走到室外去,拿起绳子,跳绳;杨宪益则点根烟抽起来。两人就这样休息会儿,待会儿就又开始工作了,常常连话都来不及说。也可能是累得没有力气说。

可精神文化产品的生产过程有它自己的规律,不能要求作者像机器一样不停运转、突击生产,否则就会出现瑕疵,难免留下缺憾。

杨宪益也不讳言他们在时代的要求下如此工作,“当然会影响翻译的质量”。鲁迅的《中国小说史略》,夫妻俩只花了十天工夫就译成了,结果他“一直在为当时未能有充裕的时间把它译得更好些而遗憾。”

同类推荐
  • 一代创富者的智慧与情怀:民国商魂

    一代创富者的智慧与情怀:民国商魂

    以中国近现代具有独特性情的20位著名实业家为记叙对象,每人一个章节,分别从传略,文华,为人,雅兴,风度,恩怨,情事,妙语,佳作,评誉等10个方面,以小传,故事,言论,评价等方式介绍,从而让读者了解这些实业家的传奇人生。
  • 中国历史名人之三

    中国历史名人之三

    综观三国两晋南北朝近400年的历史,历时虽较两汉为短,但剧烈的社会动荡,频繁的朝代更替,则非两汉可比。此期间不管是从政治、军事以至科学技术、文学等领域,都出现了值得称道的人物,相信读者从本卷中就可以认识这些在历史上光耀一时的名人。
  • 理想爱情的歌唱家:屠格列夫传

    理想爱情的歌唱家:屠格列夫传

    本书用优美的文字和精美的图片,记录了这位给世界文学和我国现当代文学以重大影响的世界文豪的创作和人生经历,带引读者走进他迷人的艺术世界。
  • 远交近攻:范雎

    远交近攻:范雎

    《中国文化知识读本·远交近攻:范雎》为我们讲述的就是这位战国文臣谋士范雎的宦海一生。
  • 假如给我三天光明

    假如给我三天光明

    《假如给我三天光明》是美国当代著名作家海伦·凯勒的散文代表作。该书的前半部分主要写了海伦变成盲聋人后的生活,后半部分则介绍了海伦的求学生涯。同时也介绍她体会不同的丰富多彩的生活以及她的慈善活动等等。她以一个身残志坚的柔弱女子的视角,告诫身体健全的人们应珍惜生命,珍惜造物主赐予的一切。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 四方神器

    四方神器

    这是属于灵的世界。万物皆有魂,但却没有灵。所以万物皆修灵。灵修小成之时,便可开山裂石,吞河取道。灵修大成之时,毁天灭地,不死不灭。……Ps:新书上阵,求收藏推荐。
  • 傲娇夫人:殿下,来咚

    傲娇夫人:殿下,来咚

    “夫人,有人给殿下写情书。”“夫人,有人给殿下抛媚眼。”“夫人,她们莫名其妙掉河里了。”“夫人……”“靠!可恶!”某女袖子一撸,忍无可忍。她气呼呼的找上门,把他逼到墙角:“你懂不懂得怜香惜玉?”“哦?”某男反身把她按在床上,眸光暧昧:“昨夜,我没对夫人怜香惜玉?”
  • 宠妻成婚

    宠妻成婚

    转业回家,心爱的姑娘要嫁人?!是抢回来还是抢回来还是抢回来?这是一个问题,夜子爵心想,抢是不道德滴,还是宠回来吧。
  • 灵兵

    灵兵

    一个崭新的大陆,一段永恒的传说。兵魂,与人的灵魂一起降生。修灵者,一群修炼兵魂的人。一个热血的男孩——韩小希,带着他的队伍,在这个大陆上不断让传说延续……
  • 公子向晚

    公子向晚

    只有等到青丝变华发,才能明白自欺欺人的人是谁...人生若是一场棋局,我倾尽所有为的不过是赌你一生相思。――闫向晚若是知道你从未离开,我又何必逐鹿天下,渐行渐远……――齐暮南新人开文,多多关照呦~嗯,保证是甜甜的文;-)
  • 神奇大学:修炼之路

    神奇大学:修炼之路

    一个来自未来的大学,一改往日的文理科学习,这里只有战斗!战斗!战斗!为了自己,为了自己的一切!用积分来兑换自己所需的一切,最终目的只有一个——离开这里!
  • 史记(第三卷)

    史记(第三卷)

    《史记》是中国历史上第一部纪传体通史,最初称为《太史公书》,或《太史公记》、《太史记》。其不但规模巨大,体系完备,而且对此后的纪传体史书影响很深,历朝正史皆采用这种体裁撰写。同时,书中的文字生动性,叙事的形象性也是成就最高的。鲁迅先生在他的《汉文学史纲要》一书中称赞《史记》是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”,本书选取其精彩篇章予以诠释叙述。
  • 风云际会登天路

    风云际会登天路

    洛飞一个灵力尽失,又被未婚妻退婚的少年,偶遇药天宗的圣物魂,开始了新的传奇,家族阴谋让他们背井离家,学园行偶入神兵塚,为医亲人隐入宗门,比武会大展身手,为寻亲潜入天剑宗,抢美遭追杀,逃亡大陆,神岛生存会得家人下落,为报恩替人参加宗门大会,扮样貌偷入异门。。。父亲的下落,消失的八百年历史的真相,那传说中的第五大陆,神存在的背后是什么,一切切的真相都要靠他去寻找。
  • 神秘快递

    神秘快递

    随着心魔与蓝羽妖姬相继被斩杀,三大邪神仅有鬼神无心童鬼继续留世祸害人间,直到五百年前的一天,一个英雄出现,灵元宗的创始人“司空缘”,将其本体毁灭。并为绝后患,他用自己的生命将无心童鬼的元神封印,却因子孙的过错,而打破了封印……夜半快递,死亡邀请函,荒废的第二医院,主角的真实身份……,一部恐怖又萌萌哒的鬼故事。