我赶着马车朝镇上驶去,快到镇上的时候,我看见一辆马车从对面驶来,我仔细一看,果然是汤姆·索亚来了!我停住马车,等他过来。
“站住!”我大喊了一声。汤姆·索亚的那辆车在我身边停下了。他瞪大眼睛望着我,眼珠都快掉出来了,他咽了口唾沫后,才说道:
“我可没做过对不起你的事,你别吓我了,你去你应该去的地方吧,千万别再来人间打扰我了!”
我说:
“我看见你高兴还来不及呢,怎么会吓你呢?我根本就没死!”
他听出是我的声音后,好像不那么吃惊了,可是他还有些担心。他说:
“你可千万不要和我开玩笑。你老实说,你是人吗?”
“我说实话,我确实是人。”我说。
“你真的没有骗我?难道你那次根本没被人害死吗?
“没有,我压根就没被人害死,我只不过是跟他们开了个玩笑。你要是不相信我是人的话,你可以过来摸摸我。”
他还真的过来摸了我一下,这下他彻底相信我是个人了。他搂着我又唱又跳,高兴得不知该干什么好了。
过了一会儿,他强烈要求我把我的经历讲给他听听,因为他最喜欢听那些刺激惊险的事。我却说,我的经历以后再谈吧,现在有些重要的事要谈。我叫他的车夫先等一会儿,我拉着他往前走了走,接着我就把我的为难事讲给他听。他听完后想了一会儿,说道:
“哈克,别着急,我有办法了,你先把我的行李拿回去,你现在就往回走吧。我现在先到镇子上去转悠转悠,等过半个小时后我再去。咱俩见面的时候,就装成不认识的样子。”
我说:
“行,我听你的,现在我想告诉你一件别人不知道的事情。我准备从这儿偷走一个黑奴,他叫吉姆,就是沃森小姐的那个黑奴。”
他吃惊地说:
“哈克,你说什么?原来吉姆在这……”
说到这,他闭住了嘴,低着头像是在想着什么。我说:
“汤姆,你就是不说下去,我也知道你在想什么,你肯定认为我是个卑鄙无耻的家伙,竟然帮助黑奴逃跑。可这对于我来说并没有什么,因为我本来就是个下流的人,我现在必须把吉姆偷出来,我希望你能替我保守秘密。你能做到这点吗?”
汤姆的眼睛突然一亮,说:
“我可以帮你把他偷出来。”
“别胡扯了,你别开玩笑了,你居然肯帮我偷黑奴?这可是一件不光彩的事呀!”
“我没有跟你开玩笑的意思,我就是要帮你把黑奴偷出来。”
“那好吧,”我说,“不管你说的是不是真心话,如果有人提起吉姆的事,咱们俩就装作什么都不知道。”
“行,就照你说的去做。”随后他把他的行李放在我的马车上,于是我往沙丽姨妈家赶去,汤姆则吩咐车夫掉头又往回走。
不一会儿,我就到了沙丽姨妈家。到了家门口,沙丽姨妈和那位老先生,亲自帮我把行李拿到屋里。
大约过了半个小时,汤姆的马车也来到了沙丽姨妈家门口,沙丽姨妈从窗户中看见了汤姆,于是她对旁边的一个孩子说:“约翰,去告诉丽莎,让她多准备一个人的饭,我得出去看看这个人是谁。”
于是她率领着全家人走出屋子,因为这儿不经常有人来,所以每来一个人,都能引起大家的兴趣。
汤姆·索亚走向我们,我发现人们都像看稀有动物似的看着他。等汤姆·索亚来到我们面前时,很有礼貌地对老先生说:
“如果我没猜错的话,你一定是阿拉奇伯·赛德先生吧?
“不,孩子,我不是阿拉奇伯·赛德,他家离这儿还有三英里呢,你一定是被那个车夫骗了。”
汤姆回过头去,看了看走远了的马车说:
“唉,我怎么这么笨,居然让一个车夫给骗了,我现在该怎么办呢?”
“别着急,孩子,进来吧,吃了饭我送你去阿拉奇伯·赛德家。”
“老先生,不麻烦你了,我想我还是走着去吧。”
“孩子,快进来吧,我们不麻烦,你一定得在这儿吃了饭再走,去阿拉奇伯·赛德家还远着呢。我现在已经为你准备了午饭,别客气,快进来,你就把这儿当成你的家好了。”
沙丽姨妈在热情地邀请着汤姆。汤姆向他们致了谢后就走进了屋里。他进到屋里的第一句话就说他叫威廉·汤姆斯,是从得克萨斯州来的,说完他又一次向沙丽姨妈和老先生致了谢。
接着汤姆就滔滔不绝地讲起得克萨斯州的民俗民风,那些东西都是他瞎编出来的。我在一旁听得有点不耐烦了,我不知道他到底用什么方法替我解围。后来他一边说话,一边伸过头去,亲了沙丽姨妈的额头一下,然后又大大方方地往椅子里一坐,继续编他的故事。可是沙丽姨妈一下子站了起来,指着汤姆说:
“你好大的胆子,居然敢吻我!”
汤姆像受了委屈似的说:
“老太太,你干嘛发这么大的火。”
“你把我当成什么人了?我好心请你进来吃顿饭,你竟敢吻了我一下,你老实说,你安的什么心?”
“老太太,你先别生气,我什么心都没安,我,我还以为你喜欢让我亲呢。”
“放屁,我怎么能愿意让一个混小子亲我呢?”
“真对不起,我没想到你会这么生气,我再也不敢了。”
“你再也不敢了,对不对?哼,下回你再这样做,我打死你。”
“说句实话,我真不敢啦,我保证再也不会这么干啦。除非你求我这样干。”
“我求你?你别做梦了!你自我感觉也太好了吧,就是太阳从西边出来,我也不会求你这个傻瓜亲我的。”
“唉,你这话太令我伤心了,我本来是诚心诚意吻了你一下,没想到落了这么个结果。我太……”他闭住嘴不说了,眼睛向四周看了看,像是要找个同情他的人,忽然他盯住老先生说:
“先生,你觉得她是不是愿意让我亲呢?”
“啊,不,我……我,我想她不愿意。”
汤姆又朝四周望了望,准备再次寻找一个同情他的人,他冲着我说:
“汤姆,你认为沙丽姨妈会不会伸出手对我表示欢迎,并说:‘西德·索亚……’”
“我的天,你说你是西德·索亚?”沙丽姨妈打断了他的话,向他扑过去,“你这个淘气鬼,你怎么能和姨妈开这种玩笑呢?”说着就想去搂他,他把手一抬挡住了她,说:
“这可不行,你得先求求我才行。”
她立刻求了他,然后就搂住他不停地吻,然后又把他推给那个老头儿,让他也亲亲西德。等他们的情绪稍稍平静点了之后,她说:
“真有意思,我根本没想到汤姆和西德能同时来,我妹妹来信只说汤姆要来,根本就没说西德也要来。”
“刚开始只让汤姆一个人来,后来我苦苦哀求了好几遍,等到汤姆动身的时候,她才同意让我也来。我和汤姆来这儿的时候,准备给你们一个惊喜,所以才决定让汤姆先来,我暂时在后面等一会儿,然后再假扮成一个外地人找上门来,可是沙丽姨妈的态度却让我大吃一惊。
”
“你这个小淘气鬼,别这么记恨我了,谁让你要开这么个玩笑呢?”
“行了,都别说了,咱们吃饭吧。”那位老先生说道。
我们在卧室和厨房中间那个宽敞的走廊里吃饭,桌子上摆满了许多我没见过的美味佳肴。
吃完饭后,我们坐在屋子里谈了整整一个下午。谈话的时候,我和汤姆特别留意有关吉姆的话题,但是根本没人提起有关吉姆的事情,我们也不敢提黑奴的事情。到了晚上吃晚饭的时候,有个小孩说:
“爸爸,吃完饭后我和汤姆还有西德去镇上看戏行吗?”
“不行,那种戏不能看,那全是骗人的把戏,因为咱们家刚买来的那个黑人把演戏骗人的事全都告诉我了。我已经通知了镇上的人,让他们把演戏的那两个骗子赶出小镇去。”
原来这两个骗子的底细已经被人知道了,我和汤姆忍不住要去镇上看看他们是如何处置那两个骗子的。因为老先生不让我们去,所以我和汤姆借口要睡觉,于是就上了楼。趁他们不注意的时候,我和汤姆从窗户中爬了出去,偷偷地翻过栅栏,然后朝小镇跑去。
我们在路上走着的时候,汤姆告诉我人们怎么以为我被人杀了,又说我老爸没和撒切尔法官要到钱就失踪了;还有吉姆逃跑以后发生的事情都对我讲了。我也把国王和公爵那两个骗子的事讲给汤姆听。
等我们赶到镇上时,已经快九点了,我们看见一大群人举着火把走过来,边走边大声怪笑着。
我们等那群人走近了,才看见他们用杠子抬着国王和公爵在游街,国王和公爵身上被涂满了沥青,并粘满了鸡毛,他们每人头上还扣着一个铁盆,众人边走边敲。我虽然以前特别憎恨国王和公爵,但是看见他们现在这个样子,我却高兴不起来。
等游街的人们走远了后,我和汤姆慢慢地往家走去。我也不知道现在为什么突然同情起这两个骗子来。我觉得人们这样整治他们有些太过分了。