现在的孩子从上小学之前就开始学外语,但绝大多数上班族的工作与外语没有关系。从前辛辛苦苦学到的知识渐渐从记忆中蒸发,着实让人觉得可惜。流水不腐,户枢不蠹。只有经常接触,经常使用,才能让自己的外语能力得以长久保持,并不断提高。事实上,随着国际间经济、文化交流日益频繁,外语的用途十分广泛,兼职翻译的需求也很旺盛。因此,具备良好外语基础的上班族应当发挥自己的优势,找一些翻译方面的兼职,既可为社会作一份贡献,又能够获得外快。
温先生高中的时候就酷爱英语,他的英语成绩是所有功课中最好的。而且那时也会利用假期时间,做一些兼职英语翻译,补贴家用。后来上了大学,温先生在英语四六级考试中获得高分,找他做兼职翻译的公司或个人就更多了。温先生的学费都是自己挣回来的,在大学生活中就过上了经济独立的生活,这让同学们十分羡慕。
毕业后参加工作,温先生的英语竟然派不上用场。开始的时候,由于对本职工作不熟悉,因此没有太多时间来从事兼职翻译工作。一晃就是一年多,温先生对自己的工作已经是轻车熟路了,但是有一次,他看英语报纸的时候,却发现好几个单词自己很熟悉,却怎么也想不出它们是什么意思。
这件事对温先生的打击很大,他觉得一直引以为傲的英语水平在下降。于是决定重新找一些英语翻译的兼职工作。好在温先生的底子厚,仍然可以借助词典来完成。没过多久,温先生逐渐找回感觉,又回到从前的英语水平。此外,丰厚的收入是他做兼职翻译的又一重大收获。
总之,翻译工作对于中外之间的交流非常重要,做好兼职翻译工作需要上班族具备以下几方面能力。
1.良好的外语水平
良好的外语水平不但要求我们能够准确理解外文的意义,而且要求我们了解相应的外国文化背景。如果不能很好地了解文化背景,翻译成果很容易显得机械,甚至歪曲个别语句的意义,从而影响整个文章的翻译水平。
2.良好的中文表达能力
翻译是双向传播的过程,在懂得外文的同时,也要具备良好的中文表达水平。很多上班族学习外文时刻苦努力,却不重视对中文的学习。结果虽然能够很好地理解外文著作,但无法形成流畅的中文成果。这样显然也不能做好翻译工作。
3.强烈的责任心
翻译出来的作品是为了给读者阅读,帮助中国读者获得信息、学习知识的。因此,我们在做翻译工作的时候,一定要认真负责,尽量减少错误的发生。对于那些模棱两可的地方,一定要翻阅词典或者请教他人弄清楚,不能含糊。不负责任的翻译作品不仅会误导读者,而且是对作者的不尊重。
虽然兼职翻译是一个高尚的工作,但是行业内部管理仍然存在一些问题,文化公司良莠不齐,有些公司拿到译稿之后就会赖账,或者鸡蛋里挑骨头,想办法克扣我们的报酬。因此,在选择单位的时候,要小心谨慎,在签订合同的时候,一定要注意各种细节条件,避免陷阱。