“原文”
云对雨,雪对风,晚照对晴空。来鸿对去燕,宿鸟对鸣虫。三尺剑〔1〕,六钧弓〔2〕,岭北对江东。
“注释”
〔1〕三尺剑:古代佩剑长约三尺,故称三尺剑。
〔2〕六钧弓:指拉力较强的弓。钧,古代重量单位,三十斤为一钧。
“译文”
云和雨相对,雪和风相对,晚上的夕阳和晴朗的天空相对。飞来的大雁和离去的燕子相对,回巢的鸟儿和低鸣的虫子相对。三尺长的剑,六钧重的弓,岭北和江东相对。
“原文”
人间清暑殿〔1〕,天上广寒宫〔2〕。两岸晓烟杨柳绿,一园春雨杏花红。
“注释”
〔1〕清暑殿:殿名,在洛阳。
〔2〕广寒宫:神话传说中的月宫。
“译文”
人间有消夏的清暑殿,天上有凄冷的广寒宫。两岸晨雾弥漫,杨柳翠绿,一园春雨霏霏,杏花艳红。
“原文”
两鬓风霜,途次早行之客;一蓑烟雨,溪边晚钓之翁〔1〕。
“注释”
〔1〕途次:途中。蓑:蓑衣,用草编成的雨具。
“译文”
两鬓斑白,清晨就有急于赶路的人了。傍晚烟雨迷蒙,老翁身披蓑衣在溪水边垂钓。
“原文”
沿对革〔1〕,异对同,白叟对黄童〔2〕。江风对海雾,牧子对渔翁。颜巷陋〔3〕,阮途穷〔4〕,冀北对辽东。
“注释”
〔1〕沿:沿袭。革:变革。
〔2〕黄童:黄发孩童也。白叟:白发老人也。
〔3〕颜巷陋:颜回,字子渊,又称颜渊,孔子的弟子。贫居陋巷,箪食瓢饮,而不改其乐。
〔4〕阮途穷:阮籍,三国时人。常率意独驾,车迹所穷,辄恸哭而返。
“译文”
沿续和变革相对,差异和相同相对,白发老翁和黄口小儿相对。江风和海雾相对,牧童和渔翁相对。颜回甘居陋巷,阮籍哭于途穷,冀北和辽东相对。
“原文”
池中濯足水〔1〕,门外打头风。梁帝讲经同泰寺〔2〕,汉皇置酒未央宫〔3〕。尘虑萦心〔4〕,懒抚七弦绿绮〔5〕;霜华满鬓,羞看百炼青铜〔6〕。
“注释”
〔1〕濯:洗。
〔2〕同泰寺:寺庙名。梁武帝常与高僧讲佛经于同泰寺,时天雨宝花纷纷而下。
〔3〕未央宫:宫殿名,在长安。汉高祖刘邦已定天下,置酒未央宫宴群臣,见群臣礼数甚严,乃曰:“吾今日始知天子之尊也。”
〔4〕尘虑:世间的烦恼之事。萦,旋绕。
〔5〕绿绮:琴名,这里泛指古时名琴。汉代傅玄《琴赋序》:“楚王有琴曰‘绕梁’,司马相如有‘绿绮’,蔡邕有‘焦尾’,皆名器也。”
〔6〕青铜:古时用青铜磨制的镜子。
“译文”
池中水可以浴足,迎面的风往往打头。梁武帝曾在同泰寺讲经谈佛,汉高祖曾在未央宫宴请功臣。世间烦恼事,萦绕心头,懒得抚弄七弦绿琴。鬓角生满白发,不敢对着青铜镜梳妆。
“原文”
贫对富,塞对通,野叟对溪童。鬓皤对眉绿〔1〕,齿皓对唇红。
“注释”
〔1〕皤:白也。
“译文”
贫穷和富有相对,阻塞和畅通相对,山林老翁和溪边幼童相对。鬓间白发和乌黑眉毛相对,洁白的牙齿和鲜艳的红唇相对。
以上对句中,风、空、虫、弓、东、宫、红、翁、同、童、穷、铜、通、融、虹等字,均属一东韵。