“原文”
夫正位北辰,向明南面,所以运天枢,毓①黎献者,何尝不经道纬德,以勒皇迹者哉?《绿图》曰:“单单噅噅②,棼棼雉雉③,万物尽化。”言至德所被也。《丹书》曰:“义胜欲则从,欲胜义则凶。”戒慎之至也。则戒慎以崇其德,至德以凝其化,七十有二君,所以封禅矣。
“注释”
①毓:养育。②单单噅噅:单单:辗转;噅噅:不正③棼棼雉雉:杂乱的样子。
“译文”
北极星处于天空的正中间,帝王受命面南而治理国家,就像北极星那样来治理天下,养育百姓一样;因此,怎能不颂扬他的功德,记录下他的伟大事迹呢?绿图中说:“变化不定,杂乱纷纷,万物都在其间发育滋长。”这是讲至上的德行所能达到的。丹书中说:“道义胜于私欲就吉利,私欲胜过道义就凶险。”这是指要加以警戒和慎重。因此,警戒慎重可以使人道德高尚,至上的德行可以化生出万物,所以自古以来七十二个帝王,都曾到泰山来举行封禅典礼。
“原文”
昔黄帝神灵,克膺①鸿瑞,勒功乔岳,铸鼎荆山。大舜巡岳,显乎《虞典》。成康封禅,闻之《乐纬》。及齐桓之霸,爰②窥王迹,夷吾谲谏,拒以怪物。固知玉牒金镂,专在帝皇也。然则西鹣东鲽,南茅北黍,空谈非征,勋德而已。是以史迁《八书》,明述封禅者,固禋祀之殊礼,铭号之秘祝,祀天之壮观矣。秦皇铭岱③,文自李斯,法家辞气,体乏弘润;然疏而能壮,亦彼时之绝采也。铺观两汉隆盛,孝武禅号于肃然,光武巡封于梁父,诵德铭勋,乃鸿笔耳。观相如《封禅》,蔚为唱首。尔其表权舆,序皇王,炳玄符,镜鸿业;驱前古于当今之下,腾休明于列圣之上,歌之以祯瑞,赞之以介邱,绝笔兹文,固维新之作也。及光武勒碑,则文自张纯。首胤④典谟,末同祝辞,引钩谶⑤,叙离乱,计武功,述文德;事核理举,华不足而实有余矣?凡此二家,并岱宗实迹也。及扬雄《剧秦》,班固《典引》,事非镌石,而体因纪禅。观《剧秦》为文,影写长卿,诡言遁辞,故兼包神怪;然骨制靡密,辞贯圆通,自称“极思”,无遗力矣。《典引》所叙,雅有懿乎,历鉴前作,能执厥中,其致义会文,斐然⑥余巧。故称“《封禅》靡而不典,《剧秦》典而不实”,岂非追观易为明,循势易为力欤?至于邯郸《受命》,攀响前声,风末力寡,辑韵成颂,虽文理顺序,而不能奋飞。陈思《魏德》,假论客主,问答迂缓,且已千言,劳深绩寡,飙⑦焰缺焉。
“注释”
①膺:接受。②爰:于是。③岱:指泰山。④胤:继续。⑤钩谶:指纬书。⑥斐然:有文采的样子。⑦飙:暴风。
“译文”
相传黄帝出生时情景非常神异,而能够得到鸿大的符瑞;日后曾在泰山上刻上其功迹,在荆山上铸造鼎器。大舜巡视山岳的史迹,《尚书·舜典》中有显著的记载。周成王和周康王的封禅典礼,也见于纬书《乐·动声仪》之中。到东周齐桓公称霸时,曾打算按帝王之礼对泰山进行封禅;管仲却婉转劝阻,认为当时有蓬草、恶鸟等怪异现象出现,不宜封禅。由此可见,只有帝王才能在泰山上刻石封禅。但管仲所讲西海的比翼鸟、东海的比目鱼、南方的三脊茅、北方的黄米等祥瑞的出现,都是一些空谈,没有得到证验,这主要还是看帝王功德的大小而定。司马迁在《史记》中把《封禅书》列为《八书》之一,其目的就是特地要讲述封禅,可见这的确是祭天的重大典礼;而铭刻功绩以进行祝祷,就是祭天的大观了。秦始皇刻石封禅于泰山,那篇《泰山刻石》文为李斯所写;法家文辞的特点,是缺乏弘大润泽的风格。它虽然比较粗疏,却颇有力量,也可算是当时最好的作品了。展望两汉,封禅之礼隆重而盛大,如西汉武帝在肃然山、东汉光武帝在梁父山封禅,歌功颂德的封禅文,都是名家大作:司马相如的《封禅文》,是汉代首先出现的佳篇。它说明封禅的起源,叙述历代帝王通过封禅显示美好的符瑞,反映宏伟的功业,歌颂当今,超越往古,宣扬美德,贤于列圣;用吉祥的符瑞来歌颂,用泰山盼望帝王的临幸来赞美。这篇司马相如最后写成的《封禅文》,其实是汉代封禅文的新作。到东汉光武帝时的《泰山刻石文》,则是张纯所写。它的开头是学习《尚书》的体例,而末尾却写得如同祝辞,其中引用不少纬书,叙述西汉末年的离乱,赞扬光武帝的武功和文德等等,叙事核实而说理正确,虽然文采不足,内容却是有余了。以上二家之文,都是泰山上石刻的代表作,至于扬雄的《剧秦美新》,班固的《典引》,虽然没有被刻石,所写却都是有关封禅的事。读《剧秦美新》,它的写作显然是模仿司马相如的《封禅文》,其中多用隐约诡诈的言辞,因而写了不少神怪之事。但它的整个结构相当严密,文辞有条理而且贯通流畅。扬雄自己说写这篇作品已“极尽思考”,可见他是用尽全力了。《典引》的描写,雅正而优美,这是作者考察了前人的得失,因而能在文章中掌握得当;它表达意义、组成文章,写得富有文采而又巧妙。所以班固曾说:“《封禅文》虽然华丽却不典雅,《剧秦美新》虽然典雅但不核实。”这岂不是考察了前人的作品就易于后人认识明确,循其体例就容易收到功效吗?至于魏初邯郸淳的《受命述》,不过是攀附前代名作,文力不足;写得好像颂体,虽然文理还有条不紊,却很平庸而不出群。到曹植的《魏德论》,是假设主客的议论,一问一答,文势迂缓,长达千言。费劲不小,却收效甚微,缺乏力量和光芒。
“原文”
兹文为用,盖一代之典章也。构位之始,宜明大体,树骨于训典之区,选言于宏富之路;使意古而不晦于深,文今而不坠于浅;义吐光芒,辞成廉①锷,则为伟矣。虽复道极数殚②,终然相袭,而日新其采者,必超前辙③焉。
赞曰:封勒帝绩,对越天休。逖④听高岳,声英克彪。
树石九曼,泥金八幽。鸿律蟠⑤采,如龙如虬。
“注释”
①廉:锐利。②殚:尽。③前辙:指前人的足迹。④逖:远。⑤蟠:屈曲。
“译文”
这种文体的作用,是表达一个时代的典章制度。在写作上开始考虑布局时,必须明确其总体的面貌。要如《伊训》、《尧典》一类著作树立主干,从宏伟富丽方面来选择言辞,使内容合于古意而不至于深奥而不明显,文辞新颖而又不流于浮浅,内容能放出光芒,文辞能利如锋刃,就是最好的作品了。即使古人把道理讲完,方法用尽,后世作者必将会有所继承,但只要在文采不断创新,就一定会超过前代作者。
封泰山而刻下帝王的功绩,是称扬帝王的德行来报答上天授予的美命。远听高山之上,美妙的声音十分动人。树立的石碑高入云霄,封禅的文章传遍八方。封禅体例凝成的佳作,腾空飞舞,有如虬龙。