1944年是欧洲战局决定胜败的一年,显然临阵换帅是不明智的,美国人民举着“我们需要罗斯福”的牌子又一次把他留在了白宫。考虑到罗斯福的健康以及正值战时等因素,这次总统就职典礼仪式相当简单,盛大游行和豪华舞会取消了,罗斯福也只讲了六分钟。
首席大法官先生、副总统先生、朋友们:
你们会理解,而且我相信也会赞同我的愿望,把这次就职典礼办成一个简简单单的仪式,而我则只发表一个简短的演说。
我们今天的美国人和我们的盟友一道,正经历一个最为严峻的考验时期。这是一次对我们的勇气、决心和智慧的考验,也是一次对我们根本性的民主制的考验。
我们若能成功而光荣地经受住这次考验,那我们就可以创造具有重要历史意义的业绩,受到人民世世代代的纪念。
今天,我伫立于此,在我国同胞的面前,在我们上帝的面前,进行了庄严的就职宣誓。当此之际,我深知美国的目标要求我们决不能失败。
在未来的岁月里,我们要致力于建设一种公正而光荣的和平,建设一种持久的和平,就像我们今天正在为战争的彻底胜利而工作和战斗一样。
我们能够而且必将获得这样一种和平。
我们要为完美的局面而奋斗。我们不会马上达到目标,但我们仍要为之奋斗。我们也许会犯下错误,但我们决不能因为丧失意志和抛弃道义原则而犯错误。
我记得,在我们似乎感到安稳无忧的日子里,我们的老校长皮博迪博士1话过:“生活中的事情并不总是一帆风顺的。有时我们眼看就要登上顶峰,可是情况似乎很快急转直下,又开始走下坡路了。但我们要牢记一个重要事实:文明本身的趋向永远是向上的,如果从数个世纪的高峰和低谷之间划出的中线来看,这条线一直都是呈上升趋势的。”
我们1787年的宪法并不是一份完美无缺的文献,而且它至今仍未尽善尽美。但它却提供了一个坚实的基础,供不同种族、不同肤色、不同信仰的各式各样的人们来建立一个牢固的民主大厦。
因此,在今天,在1945年这个战争的年头,我们用可怕的代价换取了若干教训,我们会从中获益不浅。
我们懂得,单凭我们自己是无法生活在和平之中的,我们自己的富足有赖于相距遥远的其他国家的富足。我们懂得,我们必须像人一样生活,而不是作为驼鸟,或是马槽里的狗。2
我们懂得了要做世界的公民,要成为整个人类社会的成员。
我们懂得了一个简单的真理,也就是爱默生3所说的:“只有当朋友,才能交朋友。”
我们在谋求和平时,如果疑虑重重、互不信任和心怀畏惧,也就不能获得持久的和平。只有满怀来自于信念的理解、信任和勇气而走向和平,我们才能获得持久的和平。
全能的上帝一直以各种方式赐福于我们的国家。他赋予我们的人民坚强的意志和有力的双手,用以为自由和真理而打退各种强大的进攻。他赋予我们的国家一种信仰,在一个苦难深重的世界里,这种信仰已成为各国人民的希望。
因此,我们现在向上帝祈祷,祈求它赐给我们远见,让我们看清我们的道路——一条使我们自己和全人类通向更加美好的生活的道路——一条通往实现上帝意愿和世界和平的道路。
注释:
〔1〕皮博迪(Peabdy),罗斯福在马萨诸塞州格罗顿中学时的校长,对罗斯福影响很深,他曾于30年后说“校长夫妇对我的影响仅次于我母亲”。
〔2〕马槽里的狗(dogs in the manger),指自己不吃马草料却躺在马槽里不让马吃的狗,典出《伊索寓言》。后指独占财富而不与他人分享的人。
〔3〕爱默生(R。W。Emerson,1803~1882),美国哲人,著有《论自助》、《人生法则》等。
2007年秋季以来,美国次贷危机引发了全球规模的金融经济危机,其严重程度为上世纪30年代以来所仅见。由此,人们自然要把这次危机与大萧条加以比较,也自然会忆起罗斯福及其“新政”等等。而且实际上,各大国领导人无论是言谈还是举措,也均隐约显现了罗斯福当年应对危机的言谈和举措的痕迹。比如,美国总统奥巴马的救市举措被称作“奥巴马新政”,他的每周讲话神形之间也与“炉边谈话”有几分相似。缘此,我们翻译了罗斯福的“炉边谈话”全文,加上他的其他几篇重要演讲,辑成此书。相信这样一部经典之作不仅会给今天的人们良多启迪,甚至会有某种现实的指导意义。
罗斯福的“炉边谈话”虽是精心撰结之作,但也难免“即时性”,就事论事,有感而发,因此用语上时有独出心裁之处。翻译时,我们一意忠实原作;同时,为方便今天的读者理解,给每篇“谈话”都加了小引,作了尽可能详尽的注释,并以“危机·人民·领袖”作为代前言,简介了罗斯福的生平和“炉边谈话”的背景、特点、影响等。
本书是分工合作的产物。“炉边谈话”的前14篇为张爱民翻译,后15篇为马飞翻译,其他为孔谧等翻译,小引、注释为李晓丽、孔谧等所加。 由于学殖所限,这本译作难免不足,甚至失当之处,敬请硕学之士及广大读者不吝赐正。
译者
2009年5月