众人的处境,在这致命的时刻和这严正无私的地方,是使安灼拉无比忧郁的最大缘由。
安灼拉是一个不折不扣的革命者,但从绝对完善的角度来看,还是有缺点的,他太象圣
鞠斯特,不太象阿那卡雪斯?克罗茨①;但他的思想在“ABC的朋友们”中受到公白飞思想
的吸引;不久以来,他逐渐摆脱了他那狭隘的信条,走向扩大了的进步;他开始承认,最终
的宏伟演进是把伟大的法兰西共和国转变为浩浩荡荡的全人类的共和国。 ①阿那卡雪斯?克罗茨(Anacharsis Clootz,1755―1794),法国大革命时革命
者,推崇理性,后和雅各宾**一起被处死。此处指安灼拉缺乏克罗茨的理智。
至于目前的办法,一种凶暴的环境已经形成,他坚持用暴力;在这点上,他不改变;他
对那可怕的史诗般的学派信守不渝,这学派用三个字概括:
“九三年”①。
安灼拉站在铺路石堆成的台阶上,一只臂肘靠着他的枪筒。陷入沉思;好象有一阵过堂
风吹过,使他战栗;在面临死亡的场合,使人感到象坐上了三脚凳②一样。他那洞察内心的
瞳孔闪射出受到压抑的光芒。突然他抬起头来,把金黄的头发朝后一甩,就象披发天神驾着
一辆由星星组成的黑色四马战车,又象是一只受惊的狮子把它的鬃毛散成光环。安灼拉于是
大声说: ①即一七九三年,当时法国大革命,路易十六上断头台。
②指古希腊祭台上的三脚凳,女祭司坐在上面宣述神谕。
“公民们,你们展望过未来的世界没有?城市的街道上光明普照,门前树木苍翠,各族
人民亲如兄弟,人们大公无私,老人祝福儿童,以往赞美今朝,思想家自由自在,信仰绝对
平等,上天就是宗教,上帝是直接的牧师,人们的良心是祭台,没有怨恨,工厂和学校友爱
和睦,以名誉好坏代替赏罚,人人有工作,个个有权利,人人享受和平,不再流血,没有战
争,母亲们欢天喜地。要掌握物质,这是第一步;实现理想,这是第二步。大家想想,现在
的进步到了什么程度。在原始时代,人类惊恐地看到七头蛇兴风作浪,火龙喷火,天上飞着
鹰翼虎爪的怪物,人们处在猛兽威胁之下;可是人们设下陷阱,神圣的智慧陷阱,终于俘获
了这些怪物。
“我们驯服了七头蛇,它就是轮船;我们驯服了火龙,这就是火车头;我们即将驯服怪
鸟,我们已抓住了它,这就是气球。有朝一日,人类最终完成了普罗米修斯开创的事业,任
意驾驭这三种古老的怪物,七头蛇、火龙和怪鸟,人将成为水、火、空气的主人,他在其他
生物中的地位就如同过去古代的天神在他的心中地位。鼓起勇气吧,前进!公民们,我们向
何处前进?向科学,它将成为政府;向物质的力量,它将成为社会唯一的力量;向自然法
则,它本身就具有赏与罚,它的颁布是事实的必然性决定的;向真理,它的显现犹如旭日东
升。我们走向各民族的大团结,我们要达到人的统一。没有空想,不再有寄生虫。由真理统
治事实,这就是我们的目的。文化在欧洲的高峰上举行会议,然后在各大陆的中心,举行一
个智慧的大议会。如同事情已经存在过一样。古希腊的近邻同盟会每年开两次会,一次在德
尔法,那是众神之地,另一次在塞莫皮莱,那是英雄之地。欧洲将有它的近邻同盟会议,全
球将有它的同盟会议。法国孕育着这个崇高的未来,这就是十九世纪的怀胎期。古希腊粗具
雏型的组织理应由法国来完成。弗以伊,听我说,你是英勇的工人,平民的儿子,人民的儿
子。我崇敬你,你确实清楚地见到了未来世界,不错,你有道理。你已没有父母亲,弗以
伊;但你把人类当作母亲,把公理当作父亲。你将在这儿死去,就是说在这儿胜利。公民
们,不论今天将发生什么事,通过我们的失败或胜利,我们进行的将是一场革命。正好比火
灾照亮全城,革命照亮全人类一样。我们进行的是什么样的革命?正如我刚才所说,是正义
的革命。在政治上,只有一个原则:人对自己的主权。这种我对自己的主权就叫做自由。具
有这种主权的两个或两个以上的人组织起来就出现了政府。但在这种组织中并不放弃任何东
西。每人让出一部分主权来组成公法。所有人让出的部分都是等量的。每个人对全体的这种
相等的让步称为平等。这种公法并不是别的,就是大家对各**利的保护。这种集体对个人
的保护称为博爱。各种主权的集合点称为社会。这个集合是一种结合,这个点就是一个枢
纽,就是所谓社会联系,有人称之为社会公约,这都是一回事,因为公约这个词本来就有着
联系的意思。我们要搞清楚平等的意义,因为如果自由是顶峰,那平等就是基础。公民们,
所谓平等并不是说所有的植物长得一般高,一些高大的青草和矮小的橡树结为社会,邻居之
间的忌妒要相互制止;而在公民方面,各种技能都有同样的出路;在政治方面,所投的票都
有同样的分量;在宗教方面,所有信仰都有同样的权利;平等有一个工具:免费的义务教
育。要从识字的权利这方面开始。要强迫接受初等教育,中学要向大家开放,这就是法律。
同等的学历产生社会的平等。是的,教育!这是光明!光明!一切由光明产生,又回到光
明。公民们,十九世纪是伟大的,但二十世纪将是幸福的。那时就没有与旧历史相似的东西
了,人们就不会象今天这样害怕征服、侵略、篡夺,害怕国与国之间的武装对抗,害怕由于
国王之间的通婚而使文化中断,害怕世袭暴君的诞生,害怕由一次会议而分裂民族,害怕因
一个王朝的崩溃而造成国土被瓜分,害怕两种宗教正面冲突发生了象两只黑暗中的公山羊在
太空独木桥上相遇的绝境;人们不用再害怕灾荒、剥削,或因穷困而卖身,或因失业而遭
难,不再有断头台、杀戮和战争,以及无其数的事变中所遭到的意外情况①。人们几乎可以
说:‘不会再有事变了。’人民将很幸福。人类将同地球一样完成自己的法则;心灵和天体
之间又恢复了融洽。我们的精神围绕着真理运转,好象群星围绕着太阳。朋友们,我和你们
谈话时所处的时刻是暗淡的,但这是为获得未来所付的惊人代价。革命是付一次通行税。
啊!人类会被拯救,会站起来并得到安慰的!我们在这**中向人类作出保证。不在牺牲的
高峰上我们还能在什么地方发出博爱的呼声呢?啊,弟兄们,这个地方是有思想的人和受苦
难的人的集合点;这个**不是由石块、梁柱和破铜烂铁堆起来的,它是两堆东西的结合,
一堆思想和一堆痛苦。苦难在这儿遇到了理想,白昼在这儿拥抱了黑夜并向它说:‘我和你
一同死去,而你将和我一起复活。’在一切失望的拥抱里迸发出信念;痛苦在此垂死挣扎,
理想将会永生。这种挣扎和永生的融合使我们为之而死。弟兄们,谁在这儿死去就是死在未
来的光明中。我们将进入一个充满曙光的坟墓。” ①原文是“在事变的森林里遭到偶然的抢劫”。这是以在森林中遭到抢劫作比,意
思是“碰到意外事故”。
安灼拉不是结束而好象是暂时停止了他的发言。他的嘴唇默默地颤动着,仿佛继续在自
言自语,因而使得那些人聚精会神地望着他,还想听他讲下去。没有掌声,但大家低声议论
了很久。这番话好比一阵微风,其中智慧在闪烁发光,一如树叶在簌簌作响一样。
------------------