那一地段确是选得非常高明。街口宽,街身窄,街尾象条死胡同,科林斯控制着咽喉,
左右两侧的蒙德都街街口都容易堵塞,攻击只能来自圣德尼街,也就是说,来自正面,并且
是敞着的。喝醉了的博须埃的眼光不亚于饿着肚子的汉尼拔。
那一伙涌进来后整条街上的人全惊慌起来了。没有一个过路人不躲避。一眨眼工夫,街
底、街右、街左、商店、铺面、巷口的栅栏、窗户、板帘、顶楼、大小板窗,从地面直到房
顶全关上了。一个吓破了胆的老妇人,把一块厚床垫系在两根晾衣服的杆子上挂在窗口外
面,用以阻挡流弹。只有那酒店还开着,原因是那一伙人都已进去了。“啊我的天主!啊我
的天主!”于什鲁大妈边叹气边这样说。
博须埃下楼找古费拉克去了。
若李待在窗口,喊着说:
“古费拉克,你应当带把雨伞。你又要伤风感报(冒)了。”
同时,不到几分钟那酒店的铁栏门上的铁条便被拔走了二十根,二十来米长的街面上的
石块也被挖走了。伽弗洛什和巴阿雷看见一个名叫安索的烧石灰商人的两轮马车,载着三满
桶石灰从他们面前经过,他们便拦住那车子,把它推翻,把石灰垫在石块的下面。安灼拉掀
开地窖的平板门,寡妇于什鲁所有的空酒桶全部拿去支住那些石灰桶了;弗以伊,为了固定
那些木桶和那辆马车,用他那十个惯常为精巧扇页着色的手指,在桶和车子的旁边堆砌了高
高的两大堆鹅卵石。鹅卵石和其他的东西都是临时收集起来,也没人知道是从什么地方弄来
的。从临近的一所房子的外墙上拆下了好些支墙的木柱,用来铺在木桶的面上。当博须埃和
古费拉克回来时,半条街已被一座一人多高的堡垒堵塞住了。再没有什么能象群众的双手那
样去建造一切为破坏而建的东西。
马特洛特和吉布洛特也参加了大伙的工作。吉布洛特来回搬运石灰碴。她向**贡献了
她的那种懒劲。她把铺路的石块递给大家,正象她平时给客人递酒瓶时的神态,睡眼惺忪。
两匹白马拖着一辆公共马车从那街口经过。
博须埃见了,便跨过石块奔向前去,叫那车夫停住,让旅客们全部下来,搀扶着“女士
们”下了车,打发了售票员,便抓住缰绳,把车子和马一同带了回来。他说:
“公共马车不从科林斯门前过。”
一会儿过后,卸下来的那两匹马,从蒙德都街口溜走了,公共马车翻倒在**旁边,完
成了那条街的堵塞工事。
于什鲁大妈心慌意乱,躲到楼上去了。
她眼睛模糊,看东西也看不见,一直在低声叫苦。但可怕的叫声不敢出喉咙。
“这是世界的末日。”她嘟囔着。
若李在于什鲁大妈的粗红颈子的皱皮上吻了一下,对格朗泰尔说:
“我的亲爱的,我还以为女人的颈子总是无比细腻的呢。”
但是格朗泰尔这时正进入酒神颂的最**。马特洛特回到楼上来时,格朗泰尔曾把她拦
腰抱了一把,还在窗边狂笑不止。
“马特洛特真是丑!”他喊着说,“你做梦也不会想到马特洛特会那么丑!马特洛特是
一头怪兽。她出生的秘密是这样的:有个塑造天主堂屋顶水沟瓦档上饕餮头像的哥特人,一
天早晨,象皮格马利翁①那样,忽然爱上了那些塑像中最可怕的一个。他央求爱神赐给它生
命。那饕餮便变成了马特洛特。公民们,请看!她的头发和提香②的**一样,都作铬酸铅
的颜色。她是个心地善良的姑娘。我向你们保证,她能勇敢战斗。凡是善良的姑娘都有一颗
英雄的心。于什鲁大妈也是一个老当益壮的妇人。你们看看她嘴上的胡子!那是从她丈夫那
里继承下来的。一个乌萨③娘子兵,没有错!她也一定能勇敢作战。有了她们两个,准可以
威震郊区。同志们,我们一定能够推翻这个政府,这是确切可靠的,确切可靠到正如在脂肪
酸和蚁酸之间有十五种中介酸那样。这些事与我毫不相干。先生们,我的父亲从来就嫌弃
我,因为我不懂数学。我只懂得爱和自由。我是好孩子格朗泰尔!我从来不曾有过钱,也没
有找钱的习惯,因此我也从来不缺钱,但是,要是我有钱的话,世界上就不会再有穷苦人!
那将是人人能看得到的!呵!假使好心肠都有大钱包,那可就好了!我常想,要是耶稣**
能象路特希尔德④那样阔气,他会做出多少好事!马特洛特,拥抱我!您呀,多情而腼腆!
您有着招来姐妹亲吻的双颊,有着要求情人亲吻的双唇!” ①据希腊神话,皮格马利翁(Pygmalion)对自己所塑造的一座美女像发生爱情,爱
神维纳斯使那塑像成为活人。
②提香(Titien,1477―1576),意大利画家,他有一张画题名是《提香的**》。
③乌萨,匈牙利骑兵。
④路特希尔德(Rothschild,1743―1812),德国籍犹太银行家,巨富,这里代表最富
有者。
“不要闹了,酒桶!”古费拉克说。
格朗泰尔回答说:
“我是风流太守!我是品花大师!”
安灼拉,手里握着步枪,昂起他那俊美庄严的头,直立在**的顶上。我们知道,安灼
拉象个斯巴达人和清教徒。他可以和莱翁尼达斯一起,战死在塞莫皮莱①,也可以和克伦威
尔一起,焚烧德罗赫达②。 ①塞莫皮莱(Thermopyles),一译温泉关,在希腊。公元前四八○年,三百名斯巴
达人在国王莱翁尼达斯率领下,在此奋战波斯大军,全部阵亡。
②德罗赫达(Drogheda),爱尔兰城市。
“格朗泰尔,”他喊道,“你走开,到别处酗酒去。这儿是出生入死的地方,不是醉生
梦死的地方。不要在此地丢**的脸!”
这些含着怒气的话在格朗泰尔的身上产生了一种奇特的效果。他好象让人家对他脸上泼
了一杯冷水,忽然清醒过来了。他在窗子旁边,把手肘支在一张桌子上,坐了下来,带着一
种说不出的和蔼神情望着安灼拉,对他说:
“你知道我信服你。”
“走开。”
“让我在此地睡唾。”
“到别处去睡。”安灼拉喊着说。
但是格朗泰尔的那双温和而尴尬的眼睛一直望着他,嘴里回答说:
“让我睡在这儿……直到我死在这儿。”
安灼拉带着藐视他的意味估量着他:
“格朗泰尔,你啥也不能,信仰,思想,志愿,生,死,你全不能。”
格朗泰尔以严肃的声音回答说:
“你走着瞧吧。”
他还结结巴巴说了几句听不清楚的话,便一头栽了在桌子上,这是酩酊状态的第二阶
段,是常有的现象,安灼拉猛然一下把他送进了这阶段,不一会儿,他睡着了。
------------------