登陆注册
4633600000045

第45章 《李劼人全集》各卷《出版说明》

曾智中

一卷

长篇小说《死水微澜》民国二十五年(1936年)七月由中华书局初版;1949年后作者曾进行过局部的修订。

本卷系据初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

二卷

长篇小说《暴风雨前》民国二十五年(1936年)十二月由中华书局初版;1949年后作者曾进行过局部的修订。

本卷系据初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

三卷

长篇小说《大波》的版本主要分为两个系统:其一为中华书局1937年版《大波》,通称“老版《大波》”,全书分为上、中、下三卷,近五十万字,1949年后从未再版。其二为1949年后出版的各种版本的《大波》,通称“新版《大波》”,是作者因各种原因所作的重写本,共分四部,重新写作的部分达四十余万字。

本卷根据民国二十六年(1937年)中华书局初版整理。原版将作者注释置于每章末尾,今一律处理为当页脚注,并由编者适当增写了部分新的注释。

四卷

长篇小说《大波》的版本主要分为两个系统:其一为中华书局1937年版《大波》,通称“老版《大波》”,全书分为上、中、下三卷,近五十万字,1949年后从未再版。其二为1949年后出版的各种版本的《大波》,通称“新版《大波》”,是作者因各种原因所作的重写本,共分四部,重新写作的部分达四十余万字。

本卷为重写本,基本内容不与“老版《大波》”重复。系据四川人民出版社1980年版《李劼人选集》第二卷整理,重新分卷,而该卷当时曾据手稿校订。本卷大体保留了该卷的注释,略有变动;适当增写了部分新的注释。

五卷

长篇小说《天魔舞》原载于1947年5月9日至1948年3月18日成都《新民报》。1981年版《李劼人选集·第三卷》收入此作时,编者曾说明“除个别地方有改动外,均照原稿排印”。——本卷现据此版整理;其注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。

六卷

李劼人的中、短篇小说主要见于《好人家》(短篇小说集,民国三十六年中华书局版)和《李劼人选集·第四卷》(中、短篇合集,四川人民出版社1981年版),其余的散见于各个不同时期的诸种出版物。

本卷整合上述资料,以作品发表的先后时间为序,试图再现其中、短篇小说作品的原貌。先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。对暂时没有搜集到的作品和与《李劼人全集》其他卷内容重复的作品,作存目处理。

七卷

李劼人的散文作品,除《李劼人选集·第五卷》(四川文艺出版社1986年版)做过部分结集外,其余的均散见于各个不同时期的诸种出版物和档案文献。

本卷收入李劼人目前存世的能够搜集到的全部散文作品,依内容的异同归类排列,同类中大致以其发表时间的先后为序。先前出版物和档案文献的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。不好归类之作和存疑之作则以附录出之。

八卷

李劼人的诗歌和戏剧作品,从无结集。本卷收入其目前存世的能够搜集到的全部诗歌和戏剧作品。以作品发表的先后时间为序,试图再现其原貌。

另外,李劼人在经营工商实业和从事政治活动中,留下一些实录性文字;在学术研究、文献搜讨中留下一些笺注、札记、书目等。凡此诸种,列“其他”一类,收入本卷。

先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。不好归类之作和存疑之作则以附录出之。

九卷

李劼人的文学批评作品,除《李劼人选集·第五卷》(四川文艺出版社1986年版)作过小部分结集外,其余的均散见于各个不同时期的诸种出版物。

本卷收入李劼人目前存世的能够搜集到的全部批评作品。先依内容的异同归类排列,每类中又以作品发表的先后时间为序,试图再现其原貌。先前出版物的注释大体保留,略有变动;适当增写了部分新的注释。部分新找到的作品无标点和注释者酌情加之。

十卷

作者书信,生前只刊发过数封。从其逝世起,至二〇一一年止,其未刊书信的搜集、整理、重刊工作,经谢扬青、易艾迪、张世成、罗华俊、王嘉陵、郭志强、李诗华诸人的先后努力,共得一百六十二封,其中又以王嘉陵贡献为多。

作为李劼人全集单独的一卷,本卷仍由王嘉陵主编,囊括了先前所得,新增九十九封,总计为二百六十一封。这新增九十九封的信函包括:三十年代任民生机器厂厂长、四十年代任乐山嘉乐纸厂董事长所写信函;新中国成立初期出任成都市副市长所写信函;五十年代与成都杜甫草堂建设有关的信函;以及其他零星的新发现的信函。在各类职务上所写信函,职务色彩较强,比较具有公务函的性质,但出自作者亲笔,有作家本人风格,且具书信要素,本卷亦谨慎收入。极少数他人来信,因资料珍稀,酌情收入。

本卷所收书信,依年代、月份和日期给出编号,然后依次排列。例:一九四八年四月十七日致陈晓岚函,编号为480417,排列于480415致谢扬青和480419 致吴照华之间。如年代日期考据不实的书信,依照书信写作的年代或月份编号,置于相关年度或月份之后。例:一九四六年十二月致成都总公司函,编号461200。同日如有数信,则依顺序编号,加〔1〕〔2〕……为记。

有少量原信未加标点,整理中酌加。注释统一处理为脚注,以简略为要;先前出版物注释未加以改动者,为“——原编者注”;原注过繁加以改注者,为“——编者重注”;本卷编者所注者,为“——编者注”。

本卷成书亦应感谢叶军、郭志强、易艾迪、曹治炜、李诗华、钟思远、张凤鸣诸人为之提供原始文献和付出的劳动。

十一卷

本卷收入李劼人所译的法国作家规司达夫·弗洛贝尔(今译居斯塔夫·福楼拜)的长篇小说《马丹波娃利》(今译《包法利夫人》)。该书李劼人前后翻译过三次:初译本问世于1925年,是这部世界名著的第一个中译本;再译本问世于1936年,均由上海中华书局出版;三译本1944年由重庆作家书屋出版。

本卷据中华书局1925年初版整理。原版译者注释有两种:一种以“译者按”的形式夹于行文之中,对人物、情节等进行适当的阐释;一种标为“注一”“注二”等,以小字置于正文该段的末尾;今全部改为当页脚注。根据需要,编者还适当增写了部分注释。

十二卷

本卷收入李劼人所译的法国作家规司达夫·弗罗贝尔(今译居斯塔夫·福楼拜)的长篇小说《萨朗波》,该书被列为文学研究会世界文学名著丛书之一,民国二十年(1931年)由商务印书馆出版。1947年译者重新修订后由作家书屋出版。重版本国家图书馆无存,他处有者,或模糊,或残缺,权衡之下,本卷据初版整理。

《萨朗波》在法国问世以后,包括弗罗贝尔的老师圣·伯符在内,多有责难性批评,弗罗贝尔“深致不满”,作三封长信回应。《萨朗波》译著出版以后,李劼人又陆续将这三封长信译出,在《文学》等刊物上发表;本卷现将此作为附录收入,所据底本为李劼人故居博物馆所藏该文油印本。

译文正文无注释,由编者适当增写了部分注释。附录译者注释夹于行文之中,今全部处理成当页脚注。

十三卷

本卷收李劼人翻译的法国作家都德的长篇小说《小物件》和《达哈士孔的狒狒》。

《小物件》初译本民国十一年(1922年)十一月由中华书局出版;再译本改名为《小东西》,民国三十二年(1943年)由作家书屋出版。本卷系据初译本整理,原书原注及译者注均随文出现,现均改为当页脚注。

《达哈士孔的狒狒》民国十四年(1925年)由少年中国学会出版,中华书局印行。该书译者注释分为两种,整理时分别做了相应处理:一种是以随文夹注方式出现的“译者按”,改成了当页脚注“译者注”;一种是随文出现的“注一”“注二”……,因注释内容较长,循原书之例,仍安排在该章的末尾,只是将编码“注一”“注二”……,改为“尾注一”“尾注二”……,以示区别。

两书均由编者适当加写了部分注释。

十四卷

本卷收李劼人翻译的法国作家赫勒·马郎的《霸都亚纳》和克老特·发赫儿的《文明人》。

《霸都亚纳》系据民国十七年(1928年)三月北新书局初版整理。据译者后记:译者1924年曾在巴黎与作者见面,“原书只是分十二章,至于每章之下所列的一些小题目,是我添上去的,意思只是想把一章的内容标得更清醒一点而已”。

《文明人》系据民国二十年(1931年)中华书局版整理。封面上的作者译名与译者前言中的作者译名作了统一。

原版译者注释夹于行文之中,今全部处理成当页脚注,并由编者适当增写了部分注释。

十五卷

本卷收入李劼人所译的法国作家罗曼·罗兰的《彼得与露西》和莫泊桑的《人心》。

《彼得与露西》译文原载民国十五年(1926年)六月十日、七月十日出版的《小说月报》第十七卷第六期、第七期,1946年由人言社出版了单行本,本卷系据前者整理。原书名是Pierre et Lucienne,按法语的音译应读作“彼尔与吕西娜”,跟英语的音译“彼得”、“露西”相近。作者译此书时,可能鉴于英语音译为大家所熟谙,因此沿用了英语的译名。译者说明:“原文并未分章,只每段中间脱一白页,我因为就看、写、排印的便利,未照原样,竟在每段之间,冠以一个数目字。”

《人心》译者前后翻译过三次:初译本问世于民国十一年(1922年),再译本问世于民国二十三年(1934年),均由上海中华书局出版;三译本民国三十二年(1943年)由重庆作家书屋出版。本卷据再译本整理。

译者在再译本序中说:“第二次译完,誊正,……恰好顺手又翻出了莫泊桑一篇较长的短篇小说《脂球》……因为要把本子弄厚一点,也罢,权且把它附在《人心》后面罢。”遵译者此意,将短篇小说《脂球》(今译《羊脂球》)也一并收入本卷。

上述译作原版译者注释,均以随文夹注方式出现,现都改成了当页脚注。由编者适当增写了部分注释。

十六卷

本卷收入李劼人所译的法国作家马格利特的长篇小说《单身姑娘》。该译本列入中华全国文艺界抗敌协会成都分会创作、翻译丛书,民国三十三年(1944年)六月由成都中西书局出版,本卷据此整理。

译者在序言里交代:“原书仅分第一部第二部……每部又分若干段落,很老套的,翻译之后,重阅时,觉得太老套了,遂每部给它一个总标题,每个段落之下,又扼要写下若干小题目。”本卷对译者这一做法予以尊重。原版译者注释有两种:一种以“译者按”的形式夹于行文之中,对人物、情节等进行适当的阐释;一种标为“注一”、“注二”等,以小字置于正文该段的末尾。今全部改为当页脚注,并且由编者适当增写了部分新的注释。

十七卷

李劼人所译的法国文学作品,除长篇小说外,还涉及相当数量的中短篇小说以及少量的诗歌。这些译作散见于各种出版物,1949年后更从未与读者见过面。

本卷尽可能将存世的李劼人的中短篇译文收入;按中篇小说、短篇小说、诗歌分类分列;每一类别中又以译作发表时间的先后为序;因为收入的全系法国文学作品,故在作者名字之前不再标明所属国名;译者在标题、作者后,有时标相应的法文,有时不标,本卷一仍其旧;所写的跋语也一仍其旧。译者注释夹于行文之中,或者是置于章节之尾,今全部处理成当页脚注,并由编者适当增写了部分注释。

此外,李劼人所译的蒲莱浮斯德的小说集《妇人书简》,实为一中短篇小说集,故也收入本卷。该书部分篇章曾在少年中国学会相关刊物上选载,后被列为少年中国学会丛书之一,民国十三年(1924年)三月由中华书局出版,本卷据此整理。李劼人还翻译过蒲莱浮斯德另一小说集《新妇人书简》中的《和解》,也一并收入本卷。

同类推荐
  • 孤帆独航绕地球

    孤帆独航绕地球

    本书为作者亲历的第一位个人单独驾驶帆船成功环游地球的英雄壮举的生动记述。
  • 一生必读的文学精品(精品文学书系)

    一生必读的文学精品(精品文学书系)

    对中学生来说,选择好读书种类是至关重要的一个环节。古今中外的图书浩如烟海,如何充分利用宝贵的时间,如何选择那些具有思想性、科学性、知识性、趣味性的读物,提升自己的文学修养、增加自己思想的深度,是每个处于这一阶段的人都必须面对的问题。李超主编的《一生必读的文学精品》正是帮助您解决这一难题,为您指明了一条简捷的途径
  • 心灵真经

    心灵真经

    《心灵真经》是著名作家、诗人、文艺评论家殷谦的心灵感悟文集。它是《人经》三部曲的作品子集,对当今人们普遍表示“可以理解”的一些以时尚与潮流的“身份”出现的超低俗甚至庸俗的文化和社会现象进行了强烈的批判。
  • 情系人间(最受学生喜爱的散文精粹)

    情系人间(最受学生喜爱的散文精粹)

    《最受学生喜爱的散文精粹》从喧嚣中缓缓走来,如一位许久不见的好友,收拾了一路趣闻,满载着一眼美景,静静地与你分享。靠近它,你会忘记白日里琐碎的工作,沉溺于片刻的宁谧。靠近它,你也会忘却烦恼,还心灵一片晴朗。一个人在其一生中,阅读一些立意深远、具有丰富哲学思考的散文,不仅可以开阔视野,重新认识历史、社会、人生和自然,获得思想上的盎然新意,而且还可以学习中外散文名家高超而成熟的创作技巧。
  • 春底林野:许地山散文

    春底林野:许地山散文

    许地山散文以其特有的宗教情结,短小的形式,丰富诡奇的联想,深邃的人生哲理,精彩地表现了他散文创作的独创性。其选择题材和创作技巧别具一格,不仅开拓了新文学的描写领域,同时也丰富了新文学的创作方法。本书收录了许地山散文创作的精品,读者可以感受到这位作家细腻的情感和浓郁的文人气息。
热门推荐
  • 道界传说

    道界传说

    诸天十三界,唯道永恒,然道界自古隐匿于天地之中,往来于古今之间,非大机缘者皆不得其门而入。许久之前,造化现踪,诸界修士为争一线生机,神魔乱舞,仙佛争锋,最终五界毁,七界殇,然造化亦不知所踪,直到数十万年后一位荒界少年出世,故事便从这里开始……
  • 风华叹之盛世华章

    风华叹之盛世华章

    纵使烈焰焚身我亦护你安好无忧!快意江湖,鲜衣怒马,且看一代风华共谱一曲盛世华章!
  • 日常小事皆学问

    日常小事皆学问

    科技人才的培养,基础在于教育。谁掌握了面向未来的教育,谁就能在未来的国际竞争中处于战略主动地位。青少年是祖国的未来,科学的希望,担当着科技兴国的历史重任。因此,把科技教育作为一项重要的内容,从小学抓起,为培养未来的人才打下坚实基础是势在必行。
  • 雷神传说

    雷神传说

    在一个雷雨交加的夜晚,一个男孩降生在了村子里,这个村子都是以练武为生,因此雷鸣从小便勤修苦练功法,他在一次又一次的比武大赛中获得了冠军,很多高手都来向他挑战,但最终他们全都败给了雷鸣。他有一个很好的朋友叫张林,两个人功法相当,各有各的优点,他还有一个一生最爱的女人叫张玉,在各个城市中,雷鸣与他们不断抗衡,最终,雷鸣击败了那些高手获得了城主的赞赏,最终雷鸣雄霸整个大陆最终成为了一代雷神,而他的好朋友张林也跟他一起闯荡天下。
  • 金宫美人:妃乱天下

    金宫美人:妃乱天下

    我叫金宫如,是全城最有名的店——金宫的老板。我很骄傲,养着百来个女人,个个貌美如花。更值得骄傲的是,我是她们当中最美的。当然最最值得骄傲的就是,金宫的生意日益昌盛。然而再好的人也有不幸的时候,非常不幸的,我们接了任务,穿越了,任务是勾引皇帝……
  • 白狼独行

    白狼独行

    君心似冰雪,纯净自天然。翩翩落凡尘,剔透无所沾。天妖降世,万年轮回。懵懂少年,误入凡间。举世皆敌我独行,翻天覆海吞日月!(说明一下:作者纯洁新人,而且写的很慢很慢很慢……)
  • 都市猎妖人

    都市猎妖人

    能够死而复生的人。背着棺材一直前进的巨兽。不小心迷失在人间的老神仙。还有那营口坠落的巨龙。一切的一切,尽在都市猎妖人。
  • 若爱只是擦肩而过

    若爱只是擦肩而过

    曾经说过天长地久,回首却终究是曲终人散的寂寥。是谁理直气壮的说非你不可?是谁拉着你的手说牵了就不会放手?当一场爱情变得小心翼翼,当深爱的人握着另一个人的手说:“对不起。”不知道究竟是哪里出了错,却没有当初的勇气大声说:“不要走。”当我们失去最初的天真,知道谁都不是非谁不可,懂得痛了就会放手,谁还会相信天长地久?人海茫茫,无声相遇,回眸才发现,原来我们学会看擦肩而过。若爱只是擦肩而过,若人生只如初见,结局是不是会好一点?林小檬:“宋迟,你说我们会一直在一起吗?”宋迟未经思考就回道:“只要我活着,我就会粘着你,直到你烦我的那一天。”
  • 无敌仙修

    无敌仙修

    九仙大陆四大宗门之一的大荒宫继承人叶朝受人陷害,穿越到了低级位面天元大陆一个小镇同名男孩身上,从此,叶朝开启了无敌模式,一路飙升,问鼎天元!叶朝能否找出幕后真凶?敬请期待!
  • 天地逍遥行

    天地逍遥行

    天地无双!世人无同!天亦有道,人亦有路!逍遥天下。