人们却不多么顾虑、害怕。
(可怖的地狱入口在左边张开。)
獠牙森森;从穹隆的喉腔,
火热狂暴的岩浆往外涌迸,
但见那后边烟雾汹涌翻腾,
烟雾中是永远炽烈的火城。①
火红的激浪直冲到獠牙上,
盼得救的罪人游淌至近旁;
不料被狱犬一阵狠狠撕咬,
他们重又在火海惊恐挣扎。
旮旮旯旯可发现的还很多,
空间虽窄景象却狰狞可怕!
为吓唬罪人你们干得不错;
只是被当成了梦幻和欺诈。
(对头上犄角短而直的胖鬼。)
面孔火红、大腹便便的混蛋!
让地狱的硫黄烧成红肉一团;
脖子粗短强直永远不能转动!
瞅瞅这底下,可有磷光闪闪:
要有就是长着翅膀的小灵魂,
拔去蝴蝶翅膀,蛆虫般难看;②
我还要给它打上自己的印记,
然后把它带到飞旋的火中去!
好好地盯住底下那些区域,
胖鬼们,你们的职责在这里;
至于灵魂可喜欢藏身其间,
人们可糊里糊涂,心中没底。
它喜欢住的地方乃是肚脐,
当心,别让它从那儿逃逸。①
(对犄角又弯又长的瘦鬼。)
你们这些窝囊废,晾衣竿,
总是在空中抓,往空中窜!
你们胳臂贼长,爪子溜尖,
正好把那飞逃的灵魂紧攥。
它待在老地方肯定怪难受,
这小蝴蝶想立刻飞往天边。
一群天使 走,天使们,
天国的亲属,
从容地飞行:
给罪人宽恕,
还尘埃生命;②
徐徐以为伍,
飘飘而行进,
留慈爱印痕,
于芸芸众生!
糜非斯托 随着从空而降的讨厌天光,
难听的嘈杂声传来我耳旁;
是倒男不女的家伙瞎吵吵,③
伪善者听着可能觉得美妙。
你们清楚,在造孽的时刻,
我们考虑好了将人类毁灭,
为此发明十恶不赦的大罪,
恰好被他们用去虔诚忏悔。①
这些个纨绔子好假仁假义!
从我们手中夺走不少灵魂,
并用的是我们自己的武器;
他们同为魔鬼,却披着羊皮。
这次再输掉你们永远丢人;
快围住墓坑,给我抵抗到底!
天使合唱 (抛撒玫瑰花。)②
玫瑰鲜艳,
馨香四溢!
飘飘摇摇,
暗度生机,
纤枝添翼,
蓓蕾轻启,
盛开在即。
春啊,让大地
姹紫嫣红!
送安息者
进天国去。
糜非斯托 (对众恶魔。)
怎么颤抖、退缩?地狱就兴这个?
快快给我顶住,随他再撒几多。
各人都回到位子上,混账王八蛋!
他们真以为这么撒他妈的花瓣,
就能把咱浑身火热的魔鬼淹没;
岂知你们一哈气,花就熔化萎缩。
吹呀,喷火鬼些!——行!行!①
一遇你们的热气,花全苍白失色。——
别吹太猛!收紧鼻翼,啜起嘴唇!
可不是嘛,你们吹的过于凶狠。
怎么搞的,你们永远不知分寸!
花不但萎缩,还发黄、变焦、燃烧!
已带着毒辣的火焰,向着我飘摇,
快筑起坚固人墙,把它们挡在外面!——
可他们力竭气虚!士气完全丧失!
魔鬼嗅到了陌生、迷人的灼热气息。
天使合唱 幸福之花,
欣悦之火,
传播慈爱,
创造欢乐,
心所欲得。
真理之言,
灏气澄清,
天光普照,
天使永生!
糜非斯托 该死的草包!丢人现眼!
身为魔鬼竟也双脚朝天,
笨蛋们一个个连爬带滚,
一屁股摔进了地狱里面。
你们活该去炼狱泡个澡!
可我要坚持战斗在此间。——
(扑打四周飞舞的玫瑰花。)
滚开!尽管你鬼火般贼亮,
一被抓住仍不过稀糊烂酱。
飞什么飞?未必还逃得脱!——
像沥青硫黄粘在我后颈窝。
天使合唱 不属于你们的,
你们必须避开,
叫你们忧心的,
你们不可忍耐。
它若强行侵入,
必须坚决顶住,
只对爱人之人,
爱能指引道路。①
糜非斯托 我脑袋发烧,心肝似焚,
这火花竟比魔鬼还凶狠!
竟比炼狱之火更加炽烈!——
难怪你们,不幸的恋人,
会哭天喊地,回首频频,
不顾人家已经表示不屑。②
我也是吗!怎么老向那边转头?
和他们我可是发誓要坚决战斗!
过去一看见他们我就满怀敌意。
什么东西改变了我,如此彻底?
我真爱见到这些最可爱的少年;
想要诅咒嘴不知怎么不听使唤?——
眼下我要甘心受他们迷惑,
那么将来谁还可以称蠢货?
这些浪荡子,我恨死他们,
然而风度翩翩实在爱煞人。——
漂亮的宝贝儿,我想请问:
你们与卢齐弗可也是至亲?①
你们真俊,我特想吻吻你们,
觉得你们来这里本是缘分。
我心中实在痛快,真是舒坦,
好像咱们已经千万次相见;
我像只馋猫似的心痒难熬,
越看你们越觉得无比娇艳,
哦,过来,让我好好看一眼!
众天使 叫来就来,你干吗要退避?
我们来啦,你敢留在原地!
(天使们兜着圈子,占据了整个舞台。)
糜非斯托 (被挤到了台口。)
你们骂我们是该死的精灵,
自己却是地地道道的妖精;
须知你们诱惑男人和妇女,
这勾当是何等可耻、可恨!
莫非这就是爱情的元素?
我浑身上下已火烧火燎,
几乎忘记已烧着的头颈。——
你们飘飘荡荡,何不降落,
像俗人优雅地动一动手脚;
是的,端庄使你们怪好看,
可我更想看你们含笑嫣然!
这模样儿啊叫我永远迷恋。
我是讲像情人传送秋波:
只有一丝笑意挂在唇边。
高个儿乖乖,我最喜欢你,
牧师的嘴脸对你太不相宜,
你的目光得带点淫荡之气!
你们不妨大方地多多裸露,
穿多绉的长袍太过于老气!——
他们转过身——瞧瞧背后啊!——
雏儿们真个叫人馋涎欲滴!
天使合唱 愿情爱的火焰,
向着清明转变!
罪人遭受诅咒,
愿真理来拯救;
罪孽获得解脱,
心中充满欢乐,
从此共享天福,
在万众的归宿。
糜非斯托 (镇定下来。)
我怎么啦!——倒像约伯似的
浑身起了水泡,自己也觉惊惧,①
同时却看透自己,对他的出身
和自己充满信赖,又洋洋得意;
魔鬼高贵的躯体已经获救,
爱的幻象只触到他的表皮;
该死的火焰已经完全熄灭,
我理所当然诅咒你们全体!
天使合唱 神圣的烈火啊!
你们将谁环绕,
谁就亲近善人,
活得幸福美好。
大家结为一体,
赞歌响彻云霄!
天空已归澄清,
灵魂请来呼吸!①
(天使们带着浮士德的灵魂飞升。)
糜非斯托 (环顾四周。)
怎么啦!——他们飞向哪里?
黄口小儿们搞得我措手不及,
带着我的猎物向着空中逃遁;
难怪他们在墓坑边馋涎欲滴!
我唯一的至宝已被他们夺走:
那个抵押给我的高贵的灵魂,
他们已狡猾地从我手中窃取。
而今叫我去向何人诉苦抱怨?
谁帮我夺回得来不易的权益?
一大把年纪却遭到戏弄欺骗,
自作自受,少不了遭罪怄气。
我行事偏颇,真个丢人现眼,
白花了大笔开销,可耻可鄙!
卑劣的情欲,荒唐的爱恋,
魔鬼老奸巨猾却身不由己。
咱哥们儿也算得精明老练,
可仍旧醉心这幼稚的把戏,
归根到底是他妈个大笨蛋,
发痴犯傻,不识南北东西。
高山深谷
森林、岩壁、旷野。
由山脚至山顶,圣隐修士们悠闲地坐卧在沟壑和洞穴间。①
合唱与回声 林莽摇曳延伸,
山岩岿然坐定,
树根盘绕纠结,
树干相依相并。
洪涛激溅汹涌,
深穴足以栖身。
狮群悄然驯顺,
徘徊我等左近,
面对爱的圣地,
敬畏深藏于心。
极乐神父② (飘上飘下。)
永恒的欢乐焰火,
炽热的情爱绳索,
胸中的痛苦沸腾,
主赐的欢愉涌迸。
箭矢,请射穿我,
长矛,请刺透我,
棍棒,请捶烂我,
闪电,请劈碎我!
让一切空虚物事
速速地逃逸消逝;
愿爱的核心闪亮,
如同长明星一样。
沉思神父 (在低处。)
如同我脚下的岩壁
由深渊支撑着休息,
如同千条闪亮溪流
汹涌着向山下奔去,
如同树干急切难耐
拼命生长到蓝天里:
同样,是万能的爱
将一切创造和哺育。
周围传来狂暴轰鸣,
似林涛吼空谷回应,
清清溪流,丰盈充沛,
湍急坠下,谷底幽深,
不负灌溉山谷使命;
长空霹雳,电火闪明,
驱散大气胸中毒雾,
令它变得更加清新。
这些爱的使者宣告:
有永恒创造力围绕。
它引燃我内心之火,
当我精神混乱冷漠,
被痛苦的长链紧锁,
受迟钝的感官困扰。
主啊!请抚平我的忧烦,
将我黑暗心窝照耀!
近似天使的神父 (在中部。)
一朵朝云飘过枞林,
如发林梢轻轻摇曳!
我料云中存在生命:
年轻精灵在此聚集。
升天童子合唱① 请问,神父,我们飘在何地,
说吧,善人,谁为我等本体?
我们幸福,生存在我们
全都平静而又惬意。
近似天使的神父 孩儿们!你们午夜出世,
精神感官只得一半开启,②
对于父母你们已经丧失,
却给天使带来意外收益。
一位仁爱者已来到近前,
要有所感,只管靠拢去;
可坎坷崎岖的人生之路,
幸福的人啊,却无尔等足迹!
快下来,进入我的双目,
它们已适应世界和大地;
权当它们是自己的器官,
好好看一看眼前这地区。
(将众童子摄于眼中。)
树木森森,怪石林立,
浩荡山洪,奔泻不息,
急浪翻滚,铺天盖地,
一往无前,履险如夷。
升天童子 (从体内。)
看起来的确是挺壮观,
然而这地方过分阴暗,
我们禁不住心惊胆战。
放我们走吧,高贵的善人!
近似天使的神父 飞向那更加崇高的境界,
在暗中不断地长大起来,
遵循着永远纯洁的法则,
主的亲近乃是力量所在。
须知无比自由的太空里,
处处有精灵的养分充溢:
这便是永恒的爱的启示,
它将给你们天福的赏赐。
升天童子合唱 (绕着最高峰飞翔。)
快活地手拉手,
结成一个环形,
大家载歌载舞,
怀着神圣激情!
对于神的教诲,
尔等应当虔信;
你们即将见着
自己敬仰的神。
天 使 (漂浮在半空中,抬着浮士德的灵魂。)
灵界的高贵成员,
已逃离恶魔手掌,
我们能将他搭救,
他永远奋发向上。①
还有上天也给他
如此的关怀厚爱,
还有幸福的一群
衷心欢迎他到来。
较年幼的天使 仁爱虔诚的赎罪女
送来了那些个玫瑰,
帮助我们成就伟业,
战胜了那一群魔鬼,
将宝贵的灵魂夺回。
我们撒花,群魔退避,
我们命中,恶魔逃逸。
恶灵遭到爱火烧灼,
难受胜过冥间苦役;
就连那老练的魔头
也感觉着浑身刺痛。
欢跃吧!我们已胜利。
较成熟的天使 搬运尘世的遗骸,
实在叫令人扫兴,
即使它就是石棉,
也不会多么干净。
当强大的精神力
把自然界的元素,
在自己周围聚集,
于是灵与肉结成
紧密的二位一体,
天使也难以分离,
唯有那永恒之爱,
能使其各奔东西。②
较年幼的天使 山顶雾气缭绕,
适才我已感到
有生动的灵气,
活跃在这周遭。
云朵豁然明朗,
但见一群童子,
活泼而又逍遥,
摆脱尘世重负,
围成一个圆圈,
沐浴上界恩赐,
有如大地回春,
光景绮丽美妙。
开始时得让他
与童子们结伴,
再一步步升高!
升天的童子 我们欣然接纳
这蜕变中的人;
我们已然获得
做天使的保证。
剥去缠绕他的
一层层的茧皮!
神圣的新生命
使他高大英俊。
崇奉玛利亚的博士 (在最高、最洁净的石窟中。)
这里视野开阔,
精神无比振奋。
从眼前正飘过
升天女性一群。
她们拥着一位
戴星冠的夫人,
如此光明灿烂,
显然天国至尊。
(喜不自胜。)
世间至高无上的女皇!
请您给予我恩准,
让我在蓝色天穹,
将您的隐秘探询。
容我怀着神圣的爱恋,
将激荡在男子胸中的
一切庄严和柔情,
殷勤地向您奉敬。
一当您威严下令,
我的勇气便不可战胜;
只要您给我抚慰,
炽烈爱火马上会平静。
美丽圣洁童贞女,
令人钦仰的母亲,
主为我们挑选的女王,
与众神般配平等。
一朵朵浮云
绕在她身旁,
一群悔罪女,
如云朵一样,
跪在她膝下,
吸吮着灵氛,
渴求着恩赏。
你,严守着童贞,
然而也并不拒绝
易受诱惑的人们,
信赖地向你走近。
人一旦软弱倒下,
他们就难以挽救;
谁能够自力挣脱
情欲的锁链拘囚?
失足跌倒太容易,
地面倾斜又滑溜!
媚眼和阿谀逢迎,
有谁能不为所诱?
(光明圣母飘然而至。)
悔罪女子合唱 在永恒之国,
你高高飘扬,
听我们乞求,
你举世无双,
你仁慈善良!
罪孽深重的女人 (《路迦福音》第7章第36节。)①
不顾法利赛人的嘲笑,
我曾用眼泪浇洒
你那圣子的赤脚,
让泪流注似香膏——
凭这挚爱,凭那只
芳香四溢的油瓶,
凭我拭干圣体的发丝,
我要向圣母祷告——
撒玛利亚的妇人 (《约翰福音》第4章。)②
凭这口亚伯拉罕也曾 ①
饮过自己牲口的井泉,
凭这只清凉和滋润过
救世主的焦唇的水罐,
凭这洁净丰沛的泉眼——
瞧它正汩汩滔滔,
永远清澈而明亮,
涌流向四方八面——
埃及的玛利亚 (《圣徒传》)②
凭着人们在那儿
安葬救世主的圣地,
凭着将我从门旁
劝诫开的那条手臂;
凭着我苦守沙漠,
作了四十年的忏悔,
凭着欣慰的诀别,
我把它留在了沙堆——
三悔罪女合唱 对罪孽深重的女人,
你不拒绝接近她们,
只要她们真诚忏悔,
就让她们获得永生,
她本是善良的灵魂,
只怪一时忘乎所以,
不经意间犯下罪行,
请也给她宽恕怜悯!
悔罪女子之一 (原名格莉琴。靠近圣母。)
举世无双的女性,
光明灿烂的圣母,
请低下,低下头颅,
看看我有多幸福!
我那昔日的爱人,
他又回到我身边,
不再是悲伤忧郁。
升天童子 (兜着圈子靠拢来。)
他活得比我们久长,
四肢已然结实粗壮,
我们对他忠心服侍,
定然获得丰厚报偿。
我们早早地断绝
尘世众生的缘分,
可他却通达世情,
将会来指点我们。
悔罪女之一 (原名格莉琴。)
高贵的灵魂围绕着他,
新来者尚未完全苏醒,
他不料已经脱胎换骨,
跻身于这神圣的一群。
瞧,丢弃了旧的躯壳,
他摆脱了尘世的羁绊,
青春焕发,朝气蓬勃,
从那祥云瑞气中出现。
请允许我去将他指点,
新的天光还使他目眩。
光明神母 来!升入更高的灵境!
他知道你在定会紧跟。
崇奉玛利亚的博士 (俯伏拜祷。)
快来仰承救世者的青睐,
所有悔恨的脆弱的罪人,
以便怀着感激蜕去凡胎,
获得那享受天福的幸运!
让一切心地高尚的人们,
都来皈依你,为你效命;
童贞女、圣母、女王、女神,
请待我们以不变的慈心!
神秘的合唱 一切无常世象,
无非是个比方;
人生欠缺遗憾,
在此得到补偿;
无可名状境界,
在此已成现实;
跟随永恒女性,
我等向上、向上。①
——剧终——