登陆注册
3163600000075

第75章 文学部(822种)(3)

[苏]希列尔著,[日]熊泽复六译。见《日记·1936/2/23》。

■《文艺学概论》

[德]佩特尔森著,[日]芦田弘夫译。见《日记·1933/10/6》。

■《文艺学史概说》

[德]舍尔著,[日]村冈一郎译。该书为《德国文艺学丛书》之一。

《日记·1933/11/18》提及此书。

■《我们的意见分歧》

[苏]普列汉诺夫著。鲁作《我们的对立》。《〈艺术论〉译本序》中提及此书。

■《西班牙文学的主流》

[美]福特著。《书信·210904致周作人》等提及此书。

■《现代德国文学》

[德]贝尔托(1898-1956)著,[日]大野俊一(1903-1980)译。见《日记·1930/8/1》。

■《现代法国文学》

[法]法伊著,[日]饭岛正译。《日记·1930/8/1》提及此书。

■《现代法兰西文艺丛书》

[日]东京新潮社编辑出版。总12册。鲁迅于北京东亚公司购得,《日记·1925/3/5》等多次提及此书。

■《现代欧洲文学与无产阶级》

[匈牙利]马察著,[日]熊泽复六译。见《日记·1931/4/30》。

■《现代世界文学》

[日]东京早稻田大学欧洲文学研究会编著。见《日记·1933/6/30》。

■《现代苏联文学概论》

[苏]特里方诺夫著,[日]大竹博吉译。《日记·1934/5/1》提及此书。

■《现代文学》

[日]濑沼茂树著。见《日记·1933/9/15》。

■《现代英国文艺印象记》

[日]宫岛新三郎著。见《日记·1933/2/24》。

■《现代英文学讲话》

[日]小日向定次郎(1873-1956)著。鲁迅于内山书店购得,见《日记·1928/3/16》。

■《现代之考察》

[法]瓦勒里著,[日]高桥广江译。文学评论。《日记·1933/6/9》提及此书。

■《现实》

瞿秋白编译。马克思主义文艺论文集。其收在《海上述林》中。《且介亭杂文末编·〈海上述林〉上卷序言》提及此书。

■《小说研究十二讲》

[日]木村毅著。《日记·1933/4/25》提及此书。

■《小说研究十六讲》

[日]木村毅著。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1925/3/25》。

■《小小的灯》

[日]有岛武郎(1878-1923)著。文艺论文集。鲁迅选译集中若干文章,收入《壁下译丛》。

有岛武郎,日本白桦派作家,鲁迅在“五四”时期就开始注意并介绍他的作品。长篇随笔《笔是恣意夺取的》可以代表他的文学思想。

■《新俄罗斯文学的曙光期》

[日]升曙梦著。文学论著。《集外集拾遗〈·十二个〉后记》中提及此书。

■《新俄文化之研究》

[日]藏原惟人著。《日记·1928/3/20》提及此书。

■《新俄文学中的男女》

[美]库尼兹著,周起应译。文艺评论。1932年上海现代书局出版。见《日记·1933/6/11》。

■《新法国文学》

[日]广濑哲士著。见《日记·1930/9/24》。

■《新文学概论》

[日]本间久雄著。章锡琛寄赠,见《日记·1925/9/25》。《而已集·读书杂谈》提及此书。

■《新兴法国文学》

[法]比利著,[日]草野贞之译。见《日记·1934/6/11》。

■《匈加利文章史》

[匈牙利]爱弥耳·赖息(1822-1864)著。英文。由人口译,鲁迅笔述,翻译其中一章为《裴彖飞诗论》。鲁迅《译文序跋集〈·裴彖飞诗论〉译者附记》说:“往作《摩罗诗力说》,曾略及匈加利裴彖飞事,独恨文字差绝,欲异国诗曲,翻为夏言。其业滋艰,非今兹能至。顷见其国人籁息ReichE.所著《匈加利文章史》,中有《裴彖飞诗论》一章,则译诸此。冀以考见其国之风土景物、诗人情性,与夫著作旨趣之一斑云。”(原文句读,今改为现代标点。)匈加利即匈牙利,裴彖飞即裴多菲。

■《续文艺评论》

[法]纪德著,[日]铃木健郎译。见《日记·1934/1/6》。

■《学艺论抄》

[日]阿部次郎著。文艺论文集。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1925/3/25》。

■《野蛮人与古典派》

[德]豪森斯泰因(1882-1957)著。文艺评论。见《日记·1931/12/29》。

■《以青春作赌注》

[法]费尔南德斯著,[日]菱山修三译。《日记·1936/5/26》提及此书。

■《英国近代唯美主义研究》

[日]本间久雄著。见《日记·1934/5/28》。

■《英国文学笔记》

[日]户川秋骨(1870-?)著。《日记·1927/11/25》提及此书。户川秋骨,研究英国文学的学者,富有幽默感。

■《英国文学史》

鲁迅购有两种《英国文学史》,见《日记·1927/11/30》、《1928/1/5》。

■《英国小说史》

[日]佐治秀寿著。内山书店购得,见《日记·1927/11/30》。

■《中世欧洲文学史》

[日]田部重治(1884-1972)著。见《日记·1932/12/26》。

■《转折时期的文学》

[日]青野季吉(1890-1961)著。见《日记·1927/11/11》。青野季吉,马克思主义文学评论家。他主张文艺的鼓动性和阶级性,认为鼓动性是普罗文艺的特性,特别强调艺术的社会性。

■《走向十字街头》

[日]厨川白村著。鲁迅翻译作者的《苦闷的象征》为作《引言》提及此书。

■《最新露西亚文学研究》

[苏]罗加切夫斯基(1874-1930)著,[日]井田孝平(1879-1936)译。鲁迅据日译本转译其中《托尔斯泰》一章。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。露西亚,俄罗斯的日译名称。

■《作者的感想》

[俄]米哈伊尔·彼得罗维奇·阿尔志巴绥夫(鲁作阿尔志跋绥夫,1878-1927)著,[日]马场哲哉译。鲁迅购于东亚公司,见《日记·1926/5/3》。鲁迅从中转译一篇《巴什庚之死》。

阿尔志巴绥夫,俄国小说家。他的作品主要描写精神颓废者的生活,对沙皇时期的社会生活有真实反映。十月革命后,流亡国外,逝于华沙。

巴什庚(1880-1909),俄国作家。

作家研究类(42种)

■《艾略特文学论》

[英]艾略特(1888-1965)著,[日]北村常夫译。1933年日本出版。《日记·1933/10/6》:“往内山书店买文艺书三本,共泉九元五角。”其中一本就是该书。艾略特的日译本刚刚出版,鲁迅就购存,这表明了鲁迅对艾略特和艾略特思想的关注。现在没有资料证明鲁迅更早阅读过艾略特,但是从《野草》这一本小册子中,可以体会得到鲁迅在近代条件下,对文学现代性的孤独特点的理解。《野草》是鲁迅最为接近艾略特也即现代派的文本。

■《拜伦》

[英]尼科尔著,[日]三好十郎(1902-1958)译。该书为日本“文豪评传丛书”之一。《日记·1926/7/19》等提及此书。

■《拜伦传》

[爱尔兰]穆尔(1779-1852)著。穆尔,诗人。与拜伦有深厚友谊,曾作《拜伦传》,驳斥了一些人对拜伦的诋毁。鲁迅《摩罗诗力说》作穆亚,《拜伦传》作《世胄拜伦传》。

■《波德莱尔研究》

[日]辰野隆(1888-1964)著。《日记·1929/12/26》提及此书。

■《但丁传》

[英]跋忒莱尔(1844-1910)著。

《华盖集续编·马上日记之二》中说:“凡物总是以希为贵。假如在欧美留学,毕业论文最好是讲李太白,杨朱,张三;研究萧伯讷,威尔士就不大妥当,何况但丁之类。《但丁传》的作者跋忒莱尔(A.J.Butler)就说关于但丁的文献实在看不完。待到回了中国,可就可以讲讲萧伯讷,威尔士,甚而至于莎士比亚了。何年何月自己曾在曼殊斐儿(作者按:即曼斯菲尔德,英国女作家)墓前痛哭,何月何日何时曾在何处和法兰斯(作者按:即法国作家法朗士)点头,他还拍着自己的肩头说道:你将来要有些像我的,至于‘四书’‘五经’之类,在本地似乎究以少谈为是。”

鲁迅在指陈这类现象时,透露了对留学文人重西学轻国学的不满,暗含着鲁迅对“四书”“五经”研究的关注。其实鲁迅此处所论也有所指,一个是陈西滢,一个是徐志摩。陈经常在文章中谈论威尔士、萧伯纳、莎士比亚,用以表示他的西学背景;徐志摩则说过为曼氏扫墓,并声称自己学法朗士云云。这是鲁迅不经意间表示的对儒学、国学研究的重视,值得分析。

■《当代欧洲作家传》

[美]德雷克著。《日记·1928/11/20》提及此书。

■《高尔基》

[美]康恩著。即《革命文豪高尔基》。另有《高尔基和他的俄国》,1933年邹韬奋据此改编而作。《书信·330509致邹韬奋》提及此书。

■《高尔基评传》

邹道弘撰。书中有《高尔基创作年表》。出版于1929年。鲁迅《译文序跋集·〈恶魔〉译者附记》提及高尔基的《创作年表》。

■《高尔基研究》

[日]米川正夫等译。《日记·1933/11/20》提及此书。

■《歌德批判》

[日]大金之助著。《日记·1933/7/18》提及此书。

■《果戈理研究》

[苏]魏萨列夫(鲁作惠列赛耶夫,1867-1945)著。《且介亭杂文二集·不应该那么写》引用该书告诉“文学青年”应该怎样写小说。

该书大意为:应该从大作家们完成了的作品去领会,还要看这大作家的未定稿——大作家怎样删改自己的作品。鲁迅是赞成这个方法的。

■《果戈理怎样写作的》

[苏]魏垒塞耶夫著,孟十还(1908-1981)译。《书信·350704致孟十还》中说:“《果戈理怎样工作》(作者按:即此书)我看过日译本,倘能译到中国来,对于文学研究者及作者,是大有益处的,不过从日文翻译,大约未必译得好。……日本文很累坠,和中国文差远,大约和俄文也差远,所以从日本重译欧洲著作,其实是不大相宜的,至多,在怀疑时,可以参考一下。”

孟十还,留学苏联10年,故名“十还”,又名孟四根。曾翻译《果戈理》。1949年后,移居台湾、美国。

■《海纳研究》

[日]高冲阳造著。书中收有德国O.毗哈《海纳与革命》的日译文。鲁迅据以转译。

《译文序跋集·〈海纳与革命〉译者附记》说:“由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生平,但我以为至少可以明白(一)一向被我们看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文学的压迫,向来就没有放松过,寇尔兹(作者按:寇于20世纪30年代曾任德国内务总长,为德国社会民主党国会议员)和希特拉(作者按:即希特勒),只是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官准的一群‘作者’却连姓名也‘在没有记起之前,就已忘却了。’这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。”

海纳,即海涅。鲁迅引文为《海纳与革命》中的文字。

■《海涅研究》

[日]舟木重信等译。《日记·1933/7/18》等提及此书。

■《回忆勃洛克》

[苏]娜杰日达·帕夫洛维奇作。其原载《凤凰·文艺·科学与哲学论文集》,1922年莫斯科篝火出版社出版。《三闲集·在钟楼上》曾转引勃洛克的话。

■《霍善斯坦因论》

[苏]卢那察尔斯基著。《集外集拾遗〈·浮士德与城〉后记》提及此书。霍善斯坦因(1882-1957),德国文艺批评家,著有《艺术与社会》、《现代的艺术中的社会的要素》等。霍善斯坦因,又作豪森斯泰因。

■《纪德研究》

[法]莱昂·皮埃尔·坎著,[日]吉村道夫等译。作家研究专著。《日记·1935/6/23》提及此书。

■《纪德以后》

[日]中村喜久著。《日记·1933/8/3》提及此书。

■《菊池宽论》

[日]南部修太郎(1892-1936)著。鲁迅曾征引其文介绍菊池宽。见《译文序跋集·〈现代日本小说集〉附录关于作者的说明》。

菊池宽(1888-1948),小说家、剧作家。

■《鲁迅传》

[日]增田涉(1903-1977)著,顽铁译。曾连载于中日文合刊的《台湾文艺》。郭沫若曾针对该文对创造社的文字写了《〈鲁迅传〉中的误谬》,也发表在《台湾文艺》上。《书信·350206致增田涉》中说:“《台湾文艺》我觉得乏味。郭君(作者按:指郭沫若)要说些什么罢?这位先生是尽力保卫自己光荣的旧旗的豪杰。”

增田涉,日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。

■《蒙田论》

[法]纪德著,[日]淀野隆三译。人物评论。《日记·1934/9/16》提及此书。蒙田(1533-1592),法国文艺复兴后的人文主义作家,启蒙运动以前的批评家、思想家。

■《契诃夫死后二十五年纪念册》

莫斯科出版。见《日记·1929/11/6》。

契诃夫(1860-1904),具有世界影响的俄国小说家、戏剧家。其短篇小说最为有名。他和法国的莫泊桑、美国的欧·亨利齐名,并称为“世界三大短篇小说巨匠”。

■《三人》

[法]叙阿雷著,[日]宫崎岭雄译。关于帕斯卡、易卜生、陀思妥耶夫斯基三人的研究专著。《日记·1935/2/26》提及此书。

■《谈谈萧伯纳》

[日]生形要著。《日记·1933/6/22》等提及此书。

■《托尔斯泰传》

[法]罗曼·罗兰著,徐懋庸译。1933年上海出版。见《日记·1933/11/15》。

■《托尔斯泰传》

[英]萨洛利亚(1870-1953)著。张邦铭等人有文言译本。《集外集〈·奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰回忆杂记》

[苏]高尔基著,郁达夫译。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰研究》

刘大杰著。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰与马克思》

[苏]卢那察尔斯基著,[日]金田常三郎译。《日记·1927/12/14》等提及此书。

■《托尔斯泰与陀思妥耶夫斯基》

[俄]梅列日柯夫斯基著,[日]升曙梦译。日本东京堂书店再版,鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1924/12/13》。

■《陀思妥耶夫斯基论》

[法]纪德著,[日]秋田滋译。文学专论。日本东京芝书店出版。《书信·340916致徐懋庸》提及此书。

■《陀思妥耶夫斯基研究》

[法]纪德著,[日]竹内道之译。文学专论。日本东京三笠书房出版。

《书信·340916致徐懋庸》提及此书。

■《陀思妥耶夫斯基再认识》

[日]升曙梦编译。《日记·1934/5/23》等提及此书。

■《维克多·雨果》

[法]莱奥波尔德·马比约著,[日]神部孝译。《日记·1927/11/22》提及此书。

■《魏尔伦研究》

[日]堀口大学著。《日记·1933/3/24》提及此书。魏尔伦(1844-1896),法国象征派诗人。

■《五山的四大诗僧》

[日]今关天彭(1882-1970)著。《日记·1933/12/31》提及此书。今关天彭,石川鸿斋的门人,汉学家,对黄遵宪有研究。

■《西方的作家们》

[苏]爱伦堡(1891-1967)著,[日]小出峻等译。见《日记·1936/10/3》。

■《现代文豪评论丛书》

鲁迅购置其中若干种,见《日记·1926/7/5》。

■《以乔伊斯为中心的文学运动》

[日]春山行夫(1902-1994)著。文学史研究专著。《日记·1934/1/4》提及此书。

乔伊斯(1882-1941),爱尔兰意识流小说家。

■《忆爱罗先珂华西理君》

[日]江口焕(1887-1975)著。鲁迅译。江口焕,日本小说家、评论家。

■《英国的自然主义》

[丹麦]勃兰兑斯著。[日]宫岛新三郎译。《十九世纪文学主潮》的分册。见《日记·1933/10/7》。参《十九世纪文学主潮》条说。

■《作家传》

[苏]理定编。原有副题《当代俄罗斯散文作家自传及画像》。1928年出版于莫斯科。鲁迅在《译文序跋集·〈十月〉后记》中引用该书资料介绍作者。《日记·1929/7/3》提及此书。

理定,苏联小说家。著有长篇小说《变节者》。二战时为随军记者。

文学作品类(624种)

■《BC4ü,一节车厢的经历》

[德]克勒策尔著。小说。见《日记·1930/10/7》。

■《“我的米约”》

未详,或为德文文学作品。《日记·1930/9/23》提及此书。

■《阿尔斐》

[法]让·科克多(1891-1963)著,[日]堀口大学译。剧本。《日记·1929/6/16》提及。

■《阿尔斐的护从》

[法]纪尧姆·亚波里耐尔(1880-1918)著。诗集。鲁迅据以翻译了其中的《跳蚤》。见《译文序跋集》。

■《阿尔普雅拉斯》

[波兰]斯洛伐茨基(鲁作斯洛伐支奇)作。鲁作《阿勒普耶罗斯》。

《摩罗诗力说》等提及此诗。

■《阿尔泰莫夫氏之事业》

[苏]高尔基著,柔石译。译本书名为《颓废》。《二心集·柔石传》提及此书。

■《阿尔志跋绥夫著作集》

[俄]阿尔志巴绥夫(即阿尔志跋绥夫)著。鲁迅曾翻译阿尔志巴绥夫的若干文字,本集中有感想文10篇,收在《著作集》第3卷中。其中第2篇题为《巴什庚之死》,鲁迅曾据日文转译,发表于《莽原》杂志。见《译文序跋集》。

同类推荐
  • 李劼人研究:2011

    李劼人研究:2011

    成都市文学艺术界联合会 李劼人研究学会,2011年李劼人研究论文集。
  • 一世珍藏的诗歌200首

    一世珍藏的诗歌200首

    中外诗歌浩如烟海,古史诗、叙事诗、抒情诗种类繁多,争奇斗艳。本书仅选录了文艺复兴以来并经过了数代读者检验的部分中外诗歌名篇(不含中国清代以前诗歌)。在长长的诗歌长河中,这些诗歌名篇是语言的精华,智慧的结晶,思想的花朵,情绪的珍珠。它沉淀着人类的苦难与欢乐、幻灭与梦想、挫折与成功,折射着人类精神结构中永恒的尊严和美丽,体现了人类追求真善美、扬弃假恶丑的执着意念和高尚情怀。人,寄居在大地之上,处身于喧嚣的世界,需要这甘甜的蜜汁滋养。中外诗歌遗产需要继承和发展,首先就需要阅读。阅读是一种感悟心灵的精神活动。
  • 我这一生都比别人跑得慢

    我这一生都比别人跑得慢

    如果一定要用一个关键词来推荐这本《我这一生都比别人跑得慢》的话,那就只有一个词是最恰当的,有趣。但他的文章并非为了有趣而有趣,看似随意,极具调侃性,同时又不失深刻和睿智。他的文章,看似刻薄,其实话损心善;他的态度,看似玩世不恭,却在认真地誊写着他眼中的美好;他的第一本图书作品,看似文艺,实则骨子里勇敢坦率,不喜矫揉造作。
  • 她心境:女人一生最应珍视的110种心情

    她心境:女人一生最应珍视的110种心情

    女人的漂亮,必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方。还生活一个微笑、爱一转身就是痛、感悟幸福,感悟爱、女人,很特别、天使在人间、妇人的幸福……本书为您讲述女人的心境,探微新女性的精神世界,追索新女性的幸福法则。
  • 珍藏一生的经典散文:落叶的季节,我不再孤独

    珍藏一生的经典散文:落叶的季节,我不再孤独

    岁月如流,我们每个人都已学着自己长大。人生遭际的起起落落,悲悲喜喜的故事中充满了成功的喜悦,追求的泪水以及选择的苦痛、生命的挣扎。正因为如此,生命的色彩才缤纷,内容才丰富。即使是落叶的季节,也不会感觉到孤独,因为你丰盈的生命足以抚慰你的心灵。
热门推荐
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 潺听冉曲

    潺听冉曲

    潺细数夏语,冉倾听乐曲,潺遇冉,共奏那不可能的曲儿;潺护冉,只为完一面之缘的心愿;潺爱冉,共渡最美好的青春年华。十七岁的他们,停留在幽间的潺、游荡在人间的潺,与冉谱写动听的乐章......
  • 大宋女首富

    大宋女首富

    苏谨是个商人,不算成功的商人,却因意外穿越到了大宋赵祯年间。“这是一个伟大的时代啊!也许我应该到这个时代发光发热,尽我一份绵薄之力!”从一个小丫头到霸气女总裁的成长过程PS:如果觉得还不错求收藏!
  • 霸道老公易烊千玺求放过

    霸道老公易烊千玺求放过

    传闻,H市的易氏集团总裁易烊千玺做事心狠手辣可远观而不可亵玩焉却无限度宠妻“顾陌浅,你欠我的债怎么还?”男人俯下身在顾陌浅耳朵旁蹭着说道“一辈子好不好?”顾陌浅伸手搂着男人脖子“好”然后……干正事!(爆宠甜文(虽然偶尔虐虐),欢迎入坑)(本文纯属虚构!切勿上升真人!)
  • 幻梦果

    幻梦果

    平凡的离世老人竟神秘失踪,是小说看多了,还是YY上瘾了。。。正文:死亡是生命的终点,亦或者只是无尽轮回的起点。这是问题吗,这需要思考吗?
  • 我在春天等你

    我在春天等你

    该书是青春文学偶像作家夏雪缘纯爱虐恋倾力之作。整个故事的构思独具匠心,讲述了一个男女主角从偶然相遇到相互喜欢,再到分离,最后相聚的凄美爱情故事。文章语言细腻,浪漫唯美,在描写纯爱的同时加入了大量当下流行的偶像剧元素在其中,增添了故事的吸引力,身份代入感极强,且内容贴近读者的心理,能引起广大读者的共鸣看,为本书增加了很大的竞争力和影响力。
  • 异铃魔帝

    异铃魔帝

    书友群【112139644】小说正式在小说阅读网签约大家去看吧
  • 凡尘之武

    凡尘之武

    一手掌阴,一手控阳,天地皆为阴阳,手掌阴阳,胸有乾坤,阴阳至极,乾坤无极。小镇少年的故事,从这片灵武大陆开始。
  • 我是灵师

    我是灵师

    李易偶然买了一把的黑剑后,竟然凭此获得了神奇的能力,成为了一名灵师。但随后他发现自己和其他灵师并不一样,在被同道鄙视为伪灵师后,李易奋发图强,让他们看看,谁才是最强!
  • 逗比萌狐:高冷上仙么么哒

    逗比萌狐:高冷上仙么么哒

    这世道还能不能好好的了?李孜孜做梦都没有想到,吃个自助餐还能怀孕?好吧,怀孕就怀孕,为什么还有爪子?这把自己温柔抱在怀里的帅哥是谁?李孜孜暗暗下定决心,一定要推倒眼前的帅哥,然而……“孜孜,你的爪子太锋利了,毛发还有点脏脏的,不如上仙我给你洗个澡吧。”某狐狸便开始狂喷鼻血,然而重点是,自己生下的小宝这样俊俏,和上仙有几分相像,难道这小宝是自己和上仙的?某狐狸又开始一阵狂喜。某天。上仙负手而立,满眼冷清,对着面前的红发女子开口:“孜孜,跟我回去。”某魔王也来凑热闹:“孜孜,咱儿子在等咱们回家吃饭。”某妖王:“种类不同如何相爱?孜孜,你我才是天造地设的一对儿。”某孜孜开口:“性别不同,如何相爱?”