字谕纪鸿儿:
自尔起行后,南风甚多,此五日内却是东北风,不知尔已至岳州否?
余以廿五日至金陵,沅叔病已痊愈。廿八日戮洪秀全之尸,初六日将伪忠王正法。初八日接富将军咨,余蒙恩封侯,沅叔封伯。余所发之折,批旨尚未接到,不知同事诸公得何懋赏,然得五等者甚少。余借人之力以窃上赏,寸心不安之至。
尔在外以谦谨二字为主。世家子弟,门第过盛,万目所属。临行时,教以三戒之首末二条,及力去傲惰二弊,当已牢记之矣。场前不可与州县来往,不可送条子,进身之始,务知自重,酷热尤须保养身体,此嘱。
【译文】
字谕纪鸿儿:
从你出发之后,南风刮得很厉害。这五天里都是东北风,不知你到岳州没有?
我二十五日抵达金陵,沅叔的病已痊愈。二十八日斩戮洪秀全的尸体,初六将伪忠王处死。初八收到富将军咨文,我蒙皇恩封为侯,沅叔封为伯。我发出的奏折,圣上的批复还没有收到,不知道各位同事得到什么嘉奖,只知得五等爵的人不多。我是依靠别人的力量才得到皇上封赏的,心中非常不安。
你出门在外,要以谦、谨二字为主。世家子弟,门第太兴盛,是众人瞩目的焦点。你临出发时,我拿三个戒条教导过你,其首末两条就是尽力去除傲慢、懒惰这两个弊端,你应已牢牢记住。考试之前不能和州县官员来往,不可送条子,这是你进身的开始,一定要懂得自重,天气炎热尤其要注意保养身体,此嘱。