【撰主简介】
丁鸿(?-94),东汉颍川定陵(今河南郾城西北)人。字孝公。
十三岁时,从桓荣受《欧阳尚书》,持“天人感应”论。章帝时与诸儒于白虎观论定五经同异,鸿论难最明,时人叹曰:“殿中无双丁孝公。”深得章帝赏识,被提升为校书官。和帝永元四年(92),代袁安为司徒。后官至太尉。
鸿初不愿袭父爵为官,曾上书让国于弟盛。这里介绍其《与弟盛书》以飨读者。
与弟盛书
【原文】
鸿贪经书[1],不顾恩义,弱而随师[2],生不供养,死不饭唅[3],皇天先祖,并不佑助[4],身被大病[5],不任茅土[6]。前上疾状,愿辞爵仲公[7],章寝不报[8],迫且当袭封。谨自放弃,逐求良医。如遂不瘳[9],永归沟壑[10]。
——节录自《后汉书·丁鸿传》
【注释】
[1]贪:贪恋;舍不得。
[2]弱:年少。
[3]饭唅:见梁商《敕子冀等》注释[3]。
[4]并:都。
[5]被:遭受。
[6]任:堪;胜。茅土:古代皇帝社祭的坛用五色土建成,东方青,南方赤,西方北,北方黑,中央黄。分封诸侯时,把一种颜色的泥土用茅草包好授给受封的人,作为分得土地的象征。后称封诸侯为授茅土。
[7]仲公:丁盛的字。
[8]章:臣下的奏章。寝:停止。报:答复。
[9]瘳(ch侪u):病愈。
[10]沟壑:溪谷。引申指野死之处。
【译文】
我丁鸿贪恋经书,不顾念恩义,年少时就跟随老师学习,在父母活着的时候不能尽到供养的责任,他们死了也不能为他们提供饭唅的物品,皇天先祖,都不佑助,以致身染大病,担当不了受封的恩德。前不久我呈上自己染疾的奏章,希望把爵位辞让给你,不料呈上的奏章没有得到答复,朝廷又逼着我承袭父亲的封爵。我自己想谨慎地放弃受封,逐个去寻求良医。如果疾病不能痊愈,从此就永辞人世。
【评析】
丁鸿在篇中表明自己不愿承袭父亲的封爵,而愿将其辞让给弟弟丁盛。这种爱护幼弟、注重兄弟情谊的精神,是值得我们学习的。