登陆注册
15814700000022

第22章 Book Six(2)

If the reader, after having contemplated this lively and noisy scene which is being enacted in all parts of the Place, will now transfer his gaze towards that ancient demi-Gothic, demi-Romanesque house of the Tour-Roland, which forms the corner on the quay to the west, he will observe, at the angle of the front, a large public breviary, with rich illuminations, protected from the rain by a little penthouse, and from thieves by a small grating, which, however, permits of the leaves being turned. Beside this breviary is a narrow, arched window, closed by two iron bars in the form of a cross, and looking on the square; the only opening which admits a small quantity of light and air to a little cell without a door, constructed on the ground-floor, in the thickness of the walls of the old house, and filled with a peace all the more profound, with a silence all the more gloomy, because a public place, the most populous and most noisy in Paris swarms and shrieks around it.

This little cell had been celebrated in Paris for nearly three centuries, ever since Madame Rolande de la Tour-Roland, in mourning for her father who died in the Crusades, had caused it to be hollowed out in the wall of her own house, in order to immure herself there forever, keeping of all her palace only this lodging whose door was walled up, and whose window stood open, winter and summer, giving all the rest to the poor and to God.The afflicted damsel had, in fact, waited twenty years for death in this premature tomb, praying night and day for the soul of her father, sleeping in ashes, without even a stone for a pillow, clothed in a black sack, and subsisting on the bread and water which the compassion of the passers-by led them to deposit on the ledge of her window, thus receiving charity after having bestowed it. At her death, at the moment when she was passing to the other sepulchre, she had bequeathed this one in perpetuity to afflicted women, mothers, widows, or maidens, who should wish to pray much for others or for themselves, and who should desire to inter themselves alive in a great grief or a great penance.The poor of her day had made her a fine funeral, with tears and benedictions; but, to their great regret, the pious maid had not been canonized, for lack of influence.Those among them who were a little inclined to impiety, had hoped that the matter might be accomplished in Paradise more easily than at Rome, and had frankly besought God, instead of the pope, in behalf of the deceased.The majority had contented themselves with holding the memory of Rolande sacred, and converting her rags into relics.The city, on its side, had founded in honor of the damoiselle, a public breviary, which had been fastened near the window of the cell, in order that passers-by might halt there from time to time, were it only to pray; that prayer might remind them of alms, and that the poor recluses, heiresses of Madame Rolande's vault, might not die outright of hunger and forgetfulness.

Moreover, this sort of tomb was not so very rare a thing in the cities of the Middle Ages. One often encountered in the most frequented street, in the most crowded and noisy market, in the very middle, under the feet of the horses, under the wheels of the carts, as it were, a cellar, a well, a tiny walled and grated cabin, at the bottom of which a human being prayed night and day, voluntarily devoted to some eternal lamentation, to some great expiation.And all the reflections which that strange spectacle would awaken in us to-day; that horrible cell, a sort of intermediary link between a house and the tomb, the cemetery and the city; that living being cut off from the human community, and thenceforth reckoned among the dead; that lamp consuming its last drop of oil in the darkness; that remnant of life flickering in the grave; that breath, that voice, that eternal prayer in a box of stone; that face forever turned towards the other world; that eye already illuminated with another sun; that ear pressed to the walls of a tomb; that soul a prisoner in that body; that body a prisoner in that dungeon cell, and beneath that double envelope of flesh and granite, the murmur of that soul in pain; —nothing of all this was perceived by the crowd.The piety of that age, not very subtle nor much given to reasoning, did not see so many facets in an act of religion.It took the thing in the block, honored, venerated, hallowed the sacrifice at need, but did not analyze the sufferings, and felt but moderate pity for them.It brought some pittance to the miserable penitent from time to time, looked through the hole to see whether he were still living, forgot his name, hardly knew how many years ago he had begun to die, and to the stranger, who questioned them about the living skeleton who was perishing in that cellar, the neighbors replied simply, “It is the recluse.”

Everything was then viewed without metaphysics, without exaggeration, without magnifying glass, with the naked eye. The microscope had not yet been invented, either for things of matter or for things of the mind.

Moreover, although people were but little surprised by it, the examples of this sort of cloistration in the hearts of cities were in truth frequent, as we have just said. There were in Paris a considerable number of these cells, for praying to God and doing penance; they were nearly all occupied.It is true that the clergy did not like to have them empty, since that implied lukewarmness in believers, and that lepers were put into them when there were no penitents on hand.Besides the cell on the Grève, there was one at Montfaucon, one at the Charnier des Innocents, another I hardly know where, —at the Clichon House, I think; others still at many spots where traces of them are found in traditions, in default of memorials.The University had also its own.On Mount Sainte-Geneviève a sort of Job of the Middle Ages, for the space of thirty years, chanted the seven penitential psalms on a dunghill at the bottom of a cistern, beginning anew when he had finished, singing loudest at night, magna voce per umbras, and to-day, the antiquary fancies that he hears his voice as he enters the Rue du Puits-qui-parle—the street of the“Speaking Well.”

To confine ourselves to the cell in the Tour-Roland, we must say that it had never lacked recluses. After the death of Madame Roland, it had stood vacant for a year or two, though rarely.Many women had come thither to mourn, until their death, for relatives, lovers, faults.Parisian malice, which thrusts its finger into everything, even into things which concern it the least, affirmed that it had beheld but few widows there.

In accordance with the fashion of the epoch, a Latin inion on the wall indicated to the learned passer-by the pious purpose of this cell. The custom was retained until the middle of the sixteenth century of explaining an edifice by a brief device inscribed above the door.Thus, one still reads in France, above the wicket of the prison in the seignorial mansion of Tourville, Sileto et spera; in Ireland, beneath the armorial bearings which surmount the grand door to Fortescue Castle, Forte scutum, salus ducum; in England, over the principal entrance to the hospitable mansion of the Earls Cowper:Tuum est.At that time every edifice was a thought.

As there was no door to the walled cell of the Tour-Roland, these two words had been carved in large Roman capitals over the window, —

TU, ORA.

And this caused the people, whose good sense does not perceive so much refinement in things, and likes to translate Ludovico Magno by“Porte Saint-Denis, ”to give to this dark, gloomy, damp cavity, the name of“The Rat-Hole.”An explanation less sublime, perhaps, than the other; but, on the other hand, more picturesque.

Chapter3 History of a Leavened Cake of Maize

At the epoch of this history, the cell in the Tour-Roland was occupied. If the reader desires to know by whom, he has only to lend an ear to the conversation of three worthy gossips, who, at the moment when we have directed his attention to the Rat-Hole, were directing their steps towards the same spot, coming up along the water's edge from the Chatelet, towards the Grève.

Two of these women were dressed like good bourgeoises of Paris. Their fine white ruffs; their petticoats of linsey-woolsey, striped red and blue; their white knitted stockings, with clocks embroidered in colors, well drawn upon their legs; the square-toed shoes of tawny leather with black soles, and, above all, their headgear, that sort of tinsel horn, loaded down with ribbons and laces, which the women of Champagne still wear, in company with the grenadiers of the imperial guard of Russia, announced that they belonged to that class wives which holds the middle ground between what the lackeys call a woman and what they term a lady.They wore neither rings nor gold crosses, and it was easy to see that, in their ease, this did not proceed from poverty, but simply from fear of being fined.Their companion was attired in very much the same manner; but there was that indescribable something about her dress and bearing which suggested the wife of a provincial notary.One could see, by the way in which her girdle rose above her hips, that she had not been long in Paris.—Add to this a plaited tucker, knots of ribbon on her shoes—and that the stripes of her petticoat ran horizontally instead of vertically, and a thousand other enormities which shocked good taste.

The two first walked with that step peculiar to Parisian ladies, showing Paris to women from the country. The provincial held by the hand a big boy, who held in his a large, flat cake.

We regret to be obliged to add, that, owing to the rigor of the season, he was using his tongue as a handkerchief.

The child was making them drag him along, non passibus Cequis, as Virgil says, and stumbling at every moment, to the great indignation of his mother. It is true that he was looking at his cake more than at the pavement.Some serious motive, no doubt, prevented his biting it, for he contented himself with gazing tenderly at it.But the mother should have rather taken charge of the cake.It was cruel to make a Tantalus of the chubby-checked boy.

Meanwhile, the three demoiselles were all talking at once.

“Let us make haste, Demoiselle Mahiette, ”said the youngest of the three, who was also the largest, to the provincial, “I greatly fear that we shall arrive too late; they told us at the Chatelet that they were going to take him directly to the pillory.”

“Ah, bah!what are you saying, Demoiselle Oudarde Musnier?”interposed the other Parisienne.“There are two hours yet to the pillory. We have time enough.Have you ever seen any one pilloried, my dear Mahiette?”

“Yes, ”said the provincial, “at Reims.”

“Ah, bah!What is your pillory at Reims?A miserable cage into which only peasants are turned. A great affair, truly!”

“Only peasants!”said Mahiette, “at the cloth market in Reims!We have seen very fine criminals there, who have killed their father and mother!Peasants!For what do you take us, Gervaise?”

It is certain that the provincial was on the point of taking offence, for the honor of her pillory. Fortunately, that discreet damoiselle, Oudarde Musnier, turned the conversation in time.

“By the way, Damoiselle Mahiette, what say you to our Flemish Ambassadors?Have you as fine ones at Reims?”

“I admit, ”replied Mahiette, “that it is only in Paris that such Flemings can be seen.”

“Did you see among the embassy, that big ambassador who is a hosier?”asked Oudarde.

“Yes, ”said Mahiette.“He has the eye of a Saturn.”

“And the big fellow whose face resembles a bare belly?”resumed Gervaise.“And the little one, with small eyes framed in red eyelids, pared down and slashed up like a thistle head?”

“'Tis their horses that are worth seeing, ”said Oudarde, “caparisoned as they are after the fashion of their country!”

“Ah my dear, ”interrupted provincial Mahiette, assuming in her turn an air of superiority, “what would you say then, if you had seen in'16 at the consecration at Reims, eighteen years ago, the horses of the princes and of the king's company?Housings and caparisons of all sorts; some of damask cloth, of fine cloth of gold, furred with sables; others of velvet, furred with ermine; others all embellished with goldsmith's work and large bells of gold and silver!And what money that had cost!And what handsome boy pages rode upon them!”

“That, ”replied Oudarde dryly, “does not prevent the Flemings having very fine horses, and having had a superb supper yesterday with monsieur, the provost of the merchants, at the H?tel-de-Ville, where they were served with comfits and hippocras, and spices, and other singularities.”

“What are you saying, neighbor!”exclaimed Gervaise.“It was with monsieur the cardinal, at the Petit Bourbon that they supped.”

“Not at all. At the H?tel-de-Ville.

“Yes, indeed. At the Petit Bourbon!”

“It was at the H?tel-de-Ville, ”retorted Oudarde sharply, “and Dr.Scourable addressed them a harangue in Latin, which pleased them greatly.My husband, who is sworn bookseller told me.”

“It was at the Petit Bourbon, ”replied Gervaise, with no less spirit, “and this is what monsieur the cardinal's procurator presented to them:twelve double quarts of hippocras, white, claret, and red; twenty-four boxes of double Lyons marchpane, gilded; as many torches, worth two livres a piece; and six demi-queues of Beaune wine, white and claret, the best that could be found. I have it from my husband, who is a cinquantenier, at the Parloir-aux Bourgeois, and who was this morning comparing the Flemish ambassadors with those of Prester John and the Emperor of Trebizond, who came from Mesopotamia to Paris, under the last king, and who wore rings in their ears.”

“So true is it that they supped at the H?tel-de-Ville, ”replied Oudarde but little affected by this catalogue, “that such a triumph of viands and comfits has never been seen.”

“I tell you that they were served by Le Sec, sergeant of the city, at the H?tel du Petit-Bourbon, and that that is where you are mistaken.”

“At the H?tel-de-Ville, I tell you!”

“At the Petit-Bourbon, my dear!and they had illuminated with magic glasses the word hope, which is written on the grand portal.”

“At the H?tel-de-Ville!At the H?tel-de-Ville!And Husson-le-Voir played the flute!”

“I tell you, no!”

“I tell you, yes!”

“I say, no!”

Plump and worthy Oudarde was preparing to retort, and the quarrel might, perhaps, have proceeded to a pulling of caps, had not Mahiette suddenly exclaimed, —“Look at those people assembled yonder at the end of the bridge!There is something in their midst that they are looking at!”

“In sooth, ”said Gervaise, “I hear the sounds of a tambourine. I believe 'tis the little Esmeralda, who plays her mummeries with her goat.Eh, be quick, Mahiette!redouble your pace and drag along your boy.You are come hither to visit the curiosities of Paris.You saw the Flemings yesterday; you must see the gypsy to-day.”

“The gypsy!”said Mahiette, suddenly retracing her steps, and clasping her son's arm forcibly.“God preserve me from it!She would steal my child from me!Come, Eustache!”

And she set out on a run along the quay towards the Grève, until she had left the bridge far behind her.In the meanwhile, the child whom she was dragging after her fell upon his knees; she halted breathless.Oudarde and Gervaise rejoined her.

“That gypsy steal your child from you!”said Gervaise.“That's a singular freak of yours!”

Mahiette shook her head with a pensive air.

“The singular point is, ”observed Oudarde, “that la sachette has the same idea about the Egyptian woman.”

“What is la sachette?”asked Mahiette.

“H?”said Oudarde, “Sister Gudule.”

“And who is Sister Gudule?”persisted Mahiette.

“You are certainly ignorant of all but your Reims, not to know that!”replied Oudarde.“'Tis the recluse of the Rat-Hole.”

“What!”demanded Mahiette, “that poor woman to whom we are carrying this cake?”

Oudarde nodded affirmatively.

“Precisely. You will see her presently at her window on the Grève.She has the same opinion as yourself of these vagabonds of Egypt, who play the tambourine and tell fortunes to the public.No one knows whence comes her horror of the gypsies and Egyptians.But you, Mahiette—why do you run so at the mere sight of them?”

“Oh!”said Mahiette, seizing her child's round head in both hands, “I don't want that to happen to me which happened to Paquette la Chantefleurie.”

“Oh!you must tell us that story, my good Mahiette, ”said Gervaise, taking her arm.

“Gladly, ”replied Mahiette, “but you must be ignorant of all but your Paris not to know that!I will tell you then, that Paquette la Chantefleurie was a pretty maid of eighteen when I was one myself, that is to say, eighteen years ago, and 'tis her own fault if she is not to-day, like me, a good, plump, fresh mother of six and thirty, with a husband and a son.However, after the age of fourteen, it was too late!Well, she was the daughter of Guybertant, minstrel of the barges at Reims, the same who had played before King Charles VII., at his coronation, when he descended our river Vesle from Sillery to Muison, when Madame the Maid of Orleans was also in the boat.The old father died when Paquette was still a mere child; she had then no one but her mother, the sister of M.Pradon, master-brazier and coppersmith in Paris, Rue Farm-Garlin, who died last year.You see she was of good family.The mother was a good simple woman, unfortunately, and she taught Paquette nothing but a bit of embroidery and toy-making which did not prevent the little one from growing very large and remaining very poor.They both dwelt at Reims, on the river front, Rue de Folle-Peine.Mark this:For I believe it was this which brought misfortune to Paquette.In'61, the year of the coronation of our King Louis XI.whom God preserve!Paquette was so gay and so pretty that she was called everywhere by no other name than“la Chantefleurie”—blossoming song. Poor girl!She had handsome teeth, she was fond of laughing and displaying them.Now, a maid who loves to laugh is on the road to weeping; handsome teeth ruin handsome eyes.So she was la Chantefleurie.She and her mother earned a precarious living; they had been very destitute since the death of the minstrel; their embroidery did not bring them in more than six farthings a week, which does not amount to quite two eagle liards.Where were the days when Father Guybertant had earned twelve sous parisian, in a single coronation, with a song?One winter, when the two women had neither fagots nor firewood, it was very cold, which gave la Chantefleurie such a fine color that the men called her Paquette!and many called her Paquette!and she was ruined.—Eustache, just let me see you bite that cake if you dare!—We immediately perceived that she was ruined, one Sunday when she came to church with a gold cross about her neck.At fourteen years of age!do you see?First it was the young Vicomte de Cormontreuil, who has his bell tower three leagues distant from Reims; then Messire Henri de Triancourt, equerry to the King; then less than that, Chiart de Beaulion, sergeant-at-arms; then, still descending, Guery Aubergeon, carver to the King; then, Mace de Frépus, barber to monsieur the dauphin; then, Thévenin le Moine, King's cook; then, the men growing continually younger and less noble, she fell to Guillaume Racine, minstrel of the hurdy gurdy and to Thierry de Mer, lamplighter.Then, poor Chantefleurie, she belonged to every one:she had reached the last sou of her gold piece.What shall I say to you, my damoiselles?At the coronation, in the same year, '61, 'twas she who made the bed of the king of the debauchees!In the same year!”

Mahiette sighed, and wiped away a tear which trickled from her eyes.

“This is no very extraordinary history, ”said Gervaise, “and in the whole of it I see nothing of any Egyptian women or children.”

“Patience!”resumed Mahiette, “you will see one child.—In'66, 'twill be sixteen years ago this month, at Sainte-Paule's day, Paquette was brought to bed of a little girl.The unhappy creature!it was a great joy to her; she had long wished for a child.Her mother, good woman, who had never known what to do except to shut her eyes, her mother was dead.Paquette had no longer any one to love in the world or any one to love her.La Chantefleurie had been a poor creature during the five years since her fall. She was alone, alone in this life, fingers were pointed at her, she was hooted at in the streets, beaten by the sergeants, jeered at by the little boys in rags.And then, twenty had arrived:and twenty is an old age for amorous women.Folly began to bring her in no more than her trade of embroidery in former days; for every wrinkle that came, a crown fled; winter became hard to her once more, wood became rare again in her brazier, and bread in her cupboard.She could no longer work because, in becoming voluptuous, she had grown lazy; and she suffered much more because, in growing lazy, she had become voluptuous.At least, that is the way in which monsieur the cure of Saint-Remy explains why these women are colder and hungrier than other poor women, when they are old.”

“Yes, ”remarked Gervaise, “but the gypsies?”

“One moment, Gervaise!”said Oudarde, whose attention was less impatient.“What would be left for the end if all were in the beginning?Continue, Mahiette, I entreat you. That poor Chantefleurie!”

Mahiette went on.

同类推荐
  • 杜拉拉升职记(全四册)

    杜拉拉升职记(全四册)

    职业成长必读书,柳传志、冯仑推荐,畅销逾五百万册!杜拉拉是一个靠自我奋斗成功的普通人,她的故事比天才的传奇更值得参考。揭示初职场立足之道:职场菜鸟要摆脱受累又受气的命,秘诀何在?作者历经五年进行重大修订,情节更精彩顺畅,经验分享更实实在在:初入职场立足之道、进入管理层级秘诀、如何做到明智跳槽、怎样过上理想人生——从站稳脚跟到天高海阔,杜拉拉带你领悟职场人生的晋级法则。电影《杜拉拉追婚记》由林依晨、周渝民、陈柏霖主演。《杜拉拉升职记》全四册套装,包括《杜拉拉升职记》《杜拉拉2 华年似水》《杜拉拉3 我在这战斗的一年里》《杜拉拉大结局 与理想有关》。
  • 父与子

    父与子

    本书是屠格涅夫最伟大的一部长篇小说,代表了他创作生涯的最高峰。这部小说反映的主题是父辈与子辈之间的冲突。主人公巴扎罗夫代表的是激进的平民知识分子,而巴威尔和尼古拉则代表的是保守的自由主义贵族。两代人之间就如何对待贵族文化遗产、艺术与科学,人的行为准则、道德标准,社会与教育,个人的社会责任等问题各抒己见,他们之间的分歧和对立反映了时代的发展和社会的进步是不可阻挡的历史趋势。
  • 上市

    上市

    从北京的上地,到中国证监会,两地直线距离不足16公里,李明和他的公司,走过这16公里的物理距离,却足足用了3年,乃至更长时间。为上市,李明步步为营,小心翼翼,抢占先机,机关算尽,铺设陷阱。一边无数次地做着发财梦,一边提心吊胆地讨生活,既蠢蠢欲动,又瞻前顾后。无数中小企业家以为上市可以一夜暴富,腰缠万贯,然而,巨大利益背后的风险又有着怎样的爱恩情仇,勾心斗角,步步算计,血雨腥风……
  • 御剑天下

    御剑天下

    《御剑天下》是一部玄幻小说。作者以恢宏的情节奇特的文思,书写了少年凌风历尽艰辛、修成剑圣的故事。在险恶的剑都,人人为争夺剑谱,互相残杀。凌风的父母惨死,哥哥下落不明,为寻得哥哥,为父母报仇,凌风行走剑都,通过练剑、化体、齐聚四大晶石、炼造剑元、修炼长生诀,他的等级一步步得到提升,最后人剑合一,修生剑圣。
  • 查泰莱夫人的情人

    查泰莱夫人的情人

    西方十大情爱经典小说之一。一战后,克利夫回到庄园,因作战受伤瘫痪,冷落了妻子康妮。她不得不忍受没有性爱的夫妻生活。之后康妮不顾阶级与道德禁忌,与一见钟情的林园看守人梅勒斯投入了干柴烈火之中。就在康妮度假之时,梅勒斯的原配妻子回来了。最后,这对恋爱中的情人决定分别与各自的配偶离婚,一起开始新的生活。
热门推荐
  • 决剑传说

    决剑传说

    我,来自地球,现在住在星耀大陆天星城北境的乌科尔村…没错这是异世大陆,,,这一切的原因只是一座剑冢,决剑冢!我的名字叫………亦飞雪
  • 妃鬟传:锦玉天歌

    妃鬟传:锦玉天歌

    郡主下嫁总管,绣儿远嫁突厥南院王,而锦儿无名无份跟着宁玉回王府。可惜这王府只是一个空壳,无实权,只能靠这宁小王爷从商挣钱,养一群人不说,还要交皇帝所谓的‘忠义保证金’。“我自执剑疯狂,管他乐声悠扬”挣钱由我来,风锦这身具两世两魂之人,硬是想出各种绝招。可惜天不遂人意……皇帝赐婚;密令;暗杀;谋反……黑幕重重……再入江湖露真容,赌术;卦术;谋术;美食;手段……阴谋诡计,金戈铁马,爱恨情仇……她们的重重身份,他们的未来……
  • 抓鬼敢死队

    抓鬼敢死队

    好像是见了鬼,不知是被弄了还是怎么地,事后我的身体某处肌能不听使唤,似乎是受到某种刺激,进入休眠状态——我想死!后来师傅告诉我,抓到一百只小鬼就能让我生龙活虎,还留给我一本手札,里面是最先进的抓鬼理念。组队抓鬼欢乐多,我们是最勇敢的小队,抓鬼敢死队……————————————————————————————————欢迎您的到来,谢谢您的收藏、推荐、月票、自订及打赏!还请下次再来!常来!!《抓鬼敢死队》书友交流群(无门槛);477608576完本保证,更新迅猛。
  • 龙海传奇

    龙海传奇

    一场关于龙海的浩劫,关系着李家和龙之间的恩怨,一场孩子们之间的友谊,最终迎来最好的结局。
  • 家庭冬季生活小常识(最实用的居家小书)

    家庭冬季生活小常识(最实用的居家小书)

    秋季我们在饮食上要多吃酸类食物,秋天气候干燥,温差不定,身体的肝脏功能需要保护。在饮食上要“增酸”,以增强肝脏的功能,抵御过盛肺气侵入。中医认为,秋季是夏冬两季的过渡时期,气温由热向寒转变,养生也应从“养阳”转向“养阴”。凉爽的秋意慢慢来临。但是健身运动是一年四季都不能停歇的。运动专家建议,健身者可根据自己的体质和爱好,选择慢跑、爬山、球类运动等比较适合在秋冬进行的运动。秋冬运动量与夏季相比可适当增大,运动时间可加长,但要注意循序渐进。
  • 异界之我要做老大

    异界之我要做老大

    世事如棋,我愿为卒。动作虽慢,可谁见我后退一步。即便身处异界,张喜财也坚信,是狼到哪都吃肉,财侣法地,天资血脉,终究都阻挡不了流氓前进的脚步!张喜财说:“我不知道年少轻狂。我只知道胜者为王!好吧,洗洗睡了,牛逼到此结束。”同样的精彩,不一样的玄幻,全在《异界之我要做老大》!
  • 傲世重生:青蛇归来

    傲世重生:青蛇归来

    她虽然被那群善妒的雌龙用天雷炸至肉体四分五裂,三魂七魄不全,还倒霉的寄住在一名父亲嫌弃的小女娃的身上,但你们别以为我是好欺负的!想使手段整死我?虽然我只剩下二魂三魄,但足可以让尚书府的人员来个大洗牌!想送我入蛟洞代替你的女儿去死?以后若假的圣女变成了真的圣女,那可别怪我!入宫除鬼?鬼并不可怕,最可怕的是养鬼、驱使鬼去吃人的人!她,青蛇,在消失了两年之后重新归来了。户部尚书府、丽贵妃、长圣女及龙界所有的龙人们,是你们该还债的时候到了!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 执此一生

    执此一生

    城市,如同喧闹的洪水,袭卷着一颗颗卑微的小石子奔涌着向前,而我,只是如落叶一般,飘零在浪涛之上,却如巨石一般沉落水底。只因为那已逝的温存,不知不觉,咬着牙,走了好久好久,久到忘记了时间,久到忘记了是在等着谁,久到记忆都模糊了。“女人,我警告你,这一生,你的人都是我的,总有一天,心也会是我的。想要爱他?下辈子吧!”那一刻,我落泪了。
  • 大黑暗纪元

    大黑暗纪元

    当新的时代来临,黑暗纪元开始,位面重合,天下大乱,生灵涂炭。张宇是否依旧能撑起属于自己的荣光?当一切终结,万物凋零,黑暗笼罩,悬疑重重,张宇又是否能在乱世之中坚持自己的信仰?六大宇宙交合,这一切,要从一个坠落的巨人说起……
  • 谜团乐园

    谜团乐园

    快乐的暑假生活已经到来,而梦之队却心不甘情不愿地被父母们送到了一个封闭式学校——参加那里的特殊培训。在那个神奇的学校里,竟然发生了许多不可思议的事件。