登陆注册
15804100000005

第5章

They were all youngish men--none of them of my time. She is a wonderful likeness of her mother; I couldn't get over it. Beautiful like her mother, and yet with the same faults in her face; but with her mother's perfect head and brow and sympathetic, almost pitying, eyes. Her face has just that peculiarity of her mother's, which, of all human countenances that I have ever known, was the one that passed most quickly and completely from the expression of gaiety to that of repose. Repose in her face always suggested sadness; and while you were watching it with a kind of awe, and wondering of what tragic secret it was the token, it kindled, on the instant, into a radiant Italian smile. The Countess Scarabelli's smiles tonight, however, were almost uninterrupted. She greeted me--divinely, as her mother used to do; and young Stanmer sat in the corner of the sofa--as I used to do--and watched her while she talked. She is thin and very fair, and was dressed in light, vaporous black that completes the resemblance. The house, the rooms, are almost absolutely the same; there may be changes of detail, but they don't modify the general effect. There are the same precious pictures on the walls of the salon--the same great dusky fresco in the concave ceiling. The daughter is not rich, I suppose, any more than the mother. The furniture is worn and faded, and I was admitted by a solitary servant, who carried a twinkling taper before me up the great dark marble staircase.

"I have often heard of you," said the Countess, as I sat down near her; "my mother often spoke of you.""Often?" I answered. "I am surprised at that.""Why are you surprised? Were you not good friends?""Yes, for a certain time--very good friends. But I was sure she had forgotten me.""She never forgot," said the Countess, looking at me intently and smiling. "She was not like that.""She was not like most other women in any way," I declared.

"Ah, she was charming," cried the Countess, rattling open her fan.

"I have always been very curious to see you. I have received an impression of you.""A good one, I hope."

1

"'My Englishman,' she used to call you--'il mio Inglese.'""I hope she spoke of me kindly," I insisted.

The Countess, still laughing, gave a little shrug balancing her hand to and fro. "So-so; I always supposed you had had a quarrel. You don't mind my being frank like this--eh?""I delight in it; it reminds me of your mother.""Every one tells me that. But I am not clever like her. You will see for yourself.""That speech," I said, "completes the resemblance. She was always pretending she was not clever, and in reality--""In reality she was an angel, eh? To escape from dangerous comparisons I will admit, then, that I am clever. That will make a difference. But let us talk of you. You are very--how shall I say it?--very eccentric.""Is that what your mother told you?"

"To tell the truth, she spoke of you as a great original. But aren't all Englishmen eccentric? All except that one!" and the Countess pointed to poor Stanmer, in his corner of the sofa.

"Oh, I know just what he is," I said.

"He's as quiet as a lamb--he's like all the world," cried the Countess.

"Like all the world--yes. He is in love with you."She looked at me with sudden gravity. "I don't object to your saying that for all the world--but I do for him.""Well," I went on, "he is peculiar in this: he is rather afraid of you."Instantly she began to smile; she turned her face toward Stanmer. He had seen that we were talking about him; he coloured and got up--then came toward us.

"I like men who are afraid of nothing," said our hostess.

"I know what you want," I said to Stanmer. "You want to know what the Signora Contessa says about you."Stanmer looked straight into her face, very gravely. "I don't care a straw what she says.""You are almost a match for the Signora Contessa," I answered. "She declares she doesn't care a pin's head what you think.""I recognise the Countess's style!" Stanmer exclaimed, turning away.

"One would think," said the Countess, "that you were trying to make a quarrel between us."I watched him move away to another part of the great saloon; he stood in front of the Andrea del Sarto, looking up at it. But he was not seeing it; he was listening to what we might say. I often stood there in just that way. "He can't quarrel with you, any more than Icould have quarrelled with your mother."

"Ah, but you did. Something painful passed between you.""Yes, it was painful, but it was not a quarrel. I went away one day and never saw her again. That was all."The Countess looked at me gravely. "What do you call it when a man does that?""It depends upon the case."

"Sometimes," said the Countess in French, "it's a lachete.""Yes, and sometimes it's an act of wisdom.""And sometimes," rejoined the Countess, "it's a mistake."I shook my head. "For me it was no mistake."She began to laugh again. "Caro Signore, you're a great original.

What had my poor mother done to you?"

I looked at our young Englishman, who still had his back turned to us and was staring up at the picture. "I will tell you some other time," I said.

"I shall certainly remind you; I am very curious to know." Then she opened and shut her fan two or three times, still looking at me.

What eyes they have! "Tell me a little," she went on, "if I may ask without indiscretion. Are you married?""No, Signora Contessa."

"Isn't that at least a mistake?"

"Do I look very unhappy?"

同类推荐
  • 克斋集摘

    克斋集摘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金陵物产风土志

    金陵物产风土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翠虚篇

    翠虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大云经请雨品第六十四

    大云经请雨品第六十四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 难经古义

    难经古义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 十二阶梯

    十二阶梯

    圣灵大陆,九族共存,强者才是世界的主宰!灵诀,一剑之下山河断!神术,一念一动雷霆现!强者如云,妖星并起,十二阶梯万骨埋。
  • 陆少只宣你一人

    陆少只宣你一人

    猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜,猜!~\(≧皿≦)/~
  • 奇神都市

    奇神都市

    刚刚被人抛弃的姜云,偶然被邀进五界红包群,并在群里抢到了孙悟空的“猴毛”,改变了文学之路,校花被我征服,神仙也被我拿下,天下女生暗恋,我都不去看一眼,我的钱都能吓死你。......
  • tf三只是我的一切

    tf三只是我的一切

    里面的故事都是作者发挥自己的想象写的场景和故事,大家不喜欢也没事,不过都是作者用心去写的
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 民间怪谈

    民间怪谈

    扒开你的想象力,欢迎观看本书,这里是王爷爱吃肉频道!口红尸语-那是来自娇艳口红的致命诱惑!窗外-一个护士不得不说的恐怖经历!蛇神-来自住家白蛇赤裸裸的报复!玻璃-男人的死而复生!夜半婴啼、古曼童、学校、红衣……哟!走过路过不要错过,下面是民间怪谈的时间哦!
  • 忠犬反派黑化了

    忠犬反派黑化了

    纪澜穿成书中恶毒女配,养大了反派boss,为抱女主大腿帮助女主拯救世界的圣母经历。--情节虚构,请勿模仿
  • 琴韵成泪酌酒月下

    琴韵成泪酌酒月下

    江南一带赫赫有名的畅音楼名妓陶慕月竟阴差阳错的摇身一变成为堂堂郡主。她的身份之谜鲜为人知从一个微贱的名伶成为了一代母仪天下之人。她的亲人,离她而去;她的爱人;离她而去充满仇恨的她,入了宫,誓要报此仇......看陶慕月悲惨而又坚强的,仇恨的一生、看陶慕月从一个清纯的女孩变为充满心机的腹黑女、香消玉损,重遇故人......
  • 清穿之皇的宠妃

    清穿之皇的宠妃

    他是天生的帝王,无情,无心。可他却对破例无数。她是来自二十一世纪的少女有情,有心。冰与火撞在一起冰注定是那个被火融化的那个。迷你小剧场;呜呜,说好那个不尽女色的皇六子呢?说好的冷酷无情的皇六子呢?这只逗比是谁????拓跋恒昱你想干什么你说呢!救命啊~~~~~~喜欢本书的读者们可以加群哦~~~群名为;若只如初见,群号;345245316
  • 空海小兵传

    空海小兵传

    本书是介绍部队现代的一些故事或一些的生活上的小故事,体现出当代军人的本色。侧重的介绍当代军人特别是作为一名士兵的成长过程。把部队的作风,工作、训练,贯穿式的反映出来。突出核心的价值观和人生观,让更多的人去了解当兵人的情节和情感。本书半虚半实,也用到一些夸张的手法,这也是为整本书的故事更好看所需要的。本书会出现很多的人物名,但是本书的主角只有一个:段木华。围绕端木华的故事就是在阅兵时候开始……