登陆注册
15746500000017

第17章 SCENE III.(2)

mistook in you! MISTRESS FORD Why, alas, what's the matter? MISTRESS PAGE Your husband's coming hither, woman, with all the officers in Windsor, to search for a gentleman that he says is here now in the house by your consent, to take an ill advantage of his assence: you are undone. MISTRESS FORD 'Tis not so, I hope. MISTRESS PAGE Pray heaven it be not so, that you have such a man here! but 'tis most certain your husband's coming, with half Windsor at his heels, to search for such a one. I come before to tell you. If you know yourself clear, why, I am glad of it; but if you have a friend here convey, convey him out. Be not amazed; call all your senses to you; defend your reputation, or bid farewell to your good life for ever. MISTRESS FORD What shall I do? There is a gentleman my dear friend; and I fear not mine own shame so much as his peril: I had rather than a thousand pound he were out of the house. MISTRESS PAGE For shame! never stand 'you had rather'

and 'you had rather:' your husband's here at hand, bethink you of some conveyance: in the house you cannot hide him. O, how have you deceived me! Look, here is a basket: if he be of any reasonable stature, he may creep in here; and throw foul linen upon him, as if it were going to bucking: or--it is whiting-time --send him by your two men to Datchet-mead. MISTRESS FORD He's too big to go in there. What shall I do? FALSTAFF [Coming forward] Let me see't, let me see't, O, let me see't! I'll in, I'll in. Follow your friend's counsel. I'll in. MISTRESS PAGE What, Sir John Falstaff! Are these your letters, knight? FALSTAFF I love thee. Help me away. Let me creep in here.

I'll never--

Gets into the basket; they cover him with foul linen MISTRESS PAGE Help to cover your master, boy. Call your men, Mistress Ford. You dissembling knight! MISTRESS FORD What, John! Robert! John!

Exit ROBIN

Re-enter Servants Go take up these clothes here quickly. Where's the cowl-staff? look, how you drumble! Carry them to the laundress in Datchet-meat; quickly, come.

Enter FORD, PAGE, DOCTOR CAIUS, and SIR HUGH EVANS FORD Pray you, come near: if I suspect without cause, why then make sport at me; then let me be your jest;I deserve it. How now! whither bear you this? Servant To the laundress, forsooth. MISTRESS FORD Why, what have you to do whither they bear it? You were best meddle with buck-washing. FORD Buck! I would I could wash myself of the buck!

Buck, buck, buck! Ay, buck; I warrant you, buck;and of the season too, it shall appear.

Exeunt Servants with the basket Gentlemen, I have dreamed to-night; I'll tell you my dream. Here, here, here be my keys: ascend my chambers; search, seek, find out: I'll warrant we'll unkennel the fox. Let me stop this way first.

Locking the door So, now uncape. PAGE Good Master Ford, be contented: you wrong yourself too much. FORD True, Master Page. Up, gentlemen: you shall see sport anon: follow me, gentlemen.

Exit SIR HUGH EVANS This is fery fantastical humours and jealousies. DOCTOR CAIUS By gar, 'tis no the fashion of France;it is not jealous in France. PAGE Nay, follow him, gentlemen; see the issue of his search.

Exeunt PAGE, DOCTOR CAIUS, and SIR HUGH EVANS MISTRESS PAGE Is there not a double excellency in this? MISTRESS FORD I know not which pleases me better, that my husband is deceived, or Sir John. MISTRESS PAGE What a taking was he in when your husband asked who was in the basket! MISTRESS FORD I am half afraid he will have need of washing; so throwing him into the water will do him a benefit. MISTRESS PAGE Hang him, dishonest rascal! I would all of the same strain were in the same distress. MISTRESS FORD I think my husband hath some special suspicion of Falstaff's being here; for I never saw him so gross in his jealousy till now. MISTRESS PAGE I will lay a plot to try that; and we will yet have more tricks with Falstaff: his dissolute disease will scarce obey this medicine. MISTRESS FORD Shall we send that foolish carrion, Mistress Quickly, to him, and excuse his throwing into the water; and give him another hope, to betray him to another punishment? MISTRESS PAGE We will do it: let him be sent for to-morrow, eight o'clock, to have amends.

Re-enter FORD, PAGE, DOCTOR CAIUS, and SIR HUGH EVANS FORD I cannot find him: may be the knave bragged of that he could not compass. MISTRESS PAGE [Aside to MISTRESS FORD] Heard you that? MISTRESS FORD You use me well, Master Ford, do you? FORD Ay, I do so. MISTRESS FORD Heaven make you better than your thoughts! FORD Amen! MISTRESS PAGE You do yourself mighty wrong, Master Ford. FORD Ay, ay; I must bear it. SIR HUGH EVANS If there be any pody in the house, and in the chambers, and in the coffers, and in the presses, heaven forgive my sins at the day of judgment! DOCTOR CAIUS By gar, nor I too: there is no bodies. PAGE Fie, fie, Master Ford! are you not ashamed?

What spirit, what devil suggests this imagination?

I

would not ha' your distemper in this kind for the wealth of Windsor Castle. FORD 'Tis my fault, Master Page: I suffer for it. SIR HUGH EVANS You suffer for a pad conscience: your wife is as honest a 'omans as I will desires among five thousand, and five hundred too. DOCTOR CAIUS By gar, I see 'tis an honest woman. FORD Well, I promised you a dinner. Come, come, walk in the Park: I pray you, pardon me; I will hereafter make known to you why I have done this. Come, wife; come, Mistress Page. I pray you, pardon me;pray heartily, pardon me. PAGE Let's go in, gentlemen; but, trust me, we'll mock him. I do invite you to-morrow morning to my house to breakfast: after, we'll a-birding together;I

have a fine hawk for the bush. Shall it be so? FORD Any thing. SIR HUGH EVANS If there is one, I shall make two in the company. DOCTOR CAIUS If dere be one or two, I shall make-a the turd. FORD Pray you, go, Master Page. SIR HUGH EVANS I pray you now, remembrance tomorrow on the lousy knave, mine host. DOCTOR CAIUS Dat is good; by gar, with all my heart! SIR HUGH EVANS A lousy knave, to have his gibes and his mockeries!

同类推荐
热门推荐
  • 曲神

    曲神

    人间具是多情客,红尘欲念扰。恋过灯红酒绿,纸醉金迷,余了皮囊一具,魂归何夕?天地从都不怀仁,天威难莫测。电鸣雷闪常有,云散雨霁,更多日和风微,无悲无喜。天若有情天亦老,人间正道又是沧桑!天地常变,人世莫测。常说天地不仁以万物为刍狗,天地运行,人居其中,又何尝不是天地的一部分?天地,在冥冥时间长河中无声流逝,望不到头,见不到尾,偶尔泛起了波澜,溢出了河道,洪流滔滔,淌出了的是岁月流光。人在其中,恰是这一卷泛起的涛浪,脆弱到经不起轻轻摇晃,任何一丝丝的波澜,都为视作天威地怒。
  • 山村遗集

    山村遗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一笑丹青

    一笑丹青

    她是新帝最为宠信的永安长公主宋聆,他是从容自得,高贵俊秀的公子徐晏。一朝先帝驾崩,一轴美人画卷,将两个毫无相关的人联系在了一起。“五年的时间,助本宫夺得所要。”她信声开口,眸中仿若藏下世间万千星辰,灼伤了谁的眼眸,“如此,足矣。”五年的誓约,生死相随。五年过后,各走各路,好聚好散。“徐晏谨听公主施令,愿,誓死相随。”
  • 高冷首席:无赖娇妻你别逃

    高冷首席:无赖娇妻你别逃

    唔,老公,对不起嘛,我保证下次绝对不会在逃走的,你就原谅我吧!"安语摇着对面男人的手臂,一脸讨好的说。盛宸看着眼前娇妻的无赖许诺,事实证明,每当他原谅她时,总是会迎来她的下一次出逃。"老公,只要你原谅我,你让我做什么我都去做,好不好嘛~"盛宸对上安语的双眼"小语,我给你五分钟时间出逃,要是你被我抓回来,你就要认我处置。"
  • 来自远方的你

    来自远方的你

    大海还在冲刷着金门的海岸线,海鸥还在大海上觅食和嬉戏,午后的阳光媚媚的照射到沙滩上;在不远处,亭亭玉立着一个少女,她身后是一串稀疏的脚印,伸向远方,海风的吹拂,使少女的心中又泛起了涟漪,思绪回到了在金门的那些美好日子........
  • 乔木染相思

    乔木染相思

    她是众人口中的狐狸精。他是前程似锦的乔三少。他们都说,乔冰山是被“狐狸精”童阿狸给迷住了。但其实,他们都不知道,他是她的竹马。
  • 神子重生现代

    神子重生现代

    神界!一个人人向往的界面。然而,神界却不止一个,方向分东南西北,神界也同样,分东南西北。在偌大宇宙中,存在着平行宇宙,在这个平行宇宙中,一处神界纠纷拉开了序幕……父神……小妹……不……什么狗屁天道,都是你们这帮所谓仙人的狗屁之词……我在此立誓,如若我侥幸不死,他日定将灭了你们这帮伪君子……冠冕堂皇的话一大堆,都是你们的借口,是你们对不起我们的,你们给我等着……啊!!!……这不是结局,这只是开始……
  • 创新与发展:甘肃省博物馆建设的理论与实践

    创新与发展:甘肃省博物馆建设的理论与实践

    本书内容包括了博物馆建筑、博物馆信息化、博物馆安防与消防、博物馆开放管理、博物馆社会教育与服务、博物馆文化产业、博物馆文化、博物馆人才战略、博物馆科学发展等多个方面的内容。
  • 墨断阴阳

    墨断阴阳

    “日月当空,邪灵出世。东方之子,聚齐轩辕。”古老的大陆上万年以来都流传着这样一句偈语。少年墨非横空出世,一路走来,邂逅美女无数......且看我玄功无敌,幻术莫测,机关术于谈笑中令群丑灰飞烟灭,绝世阵法挥手间封天锁地,歼邪魔于顷刻。傲啸异世登天路,蜃楼三界任我行!
  • 等不到日出一个人孤独

    等不到日出一个人孤独

    男孩要走了,却在临走之前对女孩许下一生一世的诺言,“当樱花开时,我便回来找你,与你天长地久。”女孩在樱花树下等了八年,回来时,他早已是众星捧月的天之骄子,而她却还是那个普通的她。当他与她再相遇时,往日的温情不在只剩下厌恶,男孩在八年里失去对女孩的所有记忆,后来男孩恢复了记忆,她却成了别人的新娘............是命运的捉弄让我们重逢,也是时间的过错让你逐渐忘了我,也许我们真的是有缘却无份,让彼此错过。