登陆注册
15744500000025

第25章 HORTON LODGE(5)

At ten years old, he could not read correctly the easiest line in the simplest book; and as, according to his mother's principle, he was to be told every word, before he had time to hesitate or examine its orthography, and never even to be informed, as a stimulant to exertion, that other boys were more forward than he, it is not surprising that he made but little progress during the two years Ihad charge of his education. His minute portions of Latin grammar, &c., were to be repeated over to him, till he chose to say he knew them, and then he was to be helped to say them; if he made mistakes in his little easy sums in arithmetic, they were to be shown him at once, and the sum done for him, instead of his being left to exercise his faculties in finding them out himself; so that, of course, he took no pains to avoid mistakes, but frequently set down his figures at random, without any calculation at all.

I did not invariably confine myself to these rules: it was against my conscience to do so; but I seldom could venture to deviate from them in the slightest degree, without incurring the wrath of my little pupil, and subsequently of his mamma; to whom he would relate my transgressions maliciously exaggerated, or adorned with embellishments of his own; and often, in consequence, was I on the point of losing or resigning my situation. But, for their sakes at home, I smothered my pride and suppressed my indignation, and managed to struggle on till my little tormentor was despatched to school; his father declaring that home education was 'no go; for him, it was plain; his mother spoiled him outrageously, and his governess could make no hand of him at all.'

A few more observations about Horton Lodge and its ongoings, and Ihave done with dry description for the present. The house was a very respectable one; superior to Mr. Bloomfield's, both in age, size, and magnificence: the garden was not so tastefully laid out;but instead of the smooth-shaven lawn, the young trees guarded by palings, the grove of upstart poplars, and the plantation of firs, there was a wide park, stocked with deer, and beautified by fine old trees. The surrounding country itself was pleasant, as far as fertile fields, flourishing trees, quiet green lanes, and smiling hedges with wild-flowers scattered along their banks, could make it; but it was depressingly flat to one born and nurtured among the rugged hills of -.

We were situated nearly two miles from the village church, and, consequently, the family carriage was put in requisition every Sunday morning, and sometimes oftener. Mr. and Mrs. Murray generally thought it sufficient to show themselves at church once in the course of the day; but frequently the children preferred going a second time to wandering about the grounds all the day with nothing to do. If some of my pupils chose to walk and take me with them, it was well for me; for otherwise my position in the carriage was to be crushed into the corner farthest from the open window, and with my back to the horses: a position which invariably made me sick; and if I were not actually obliged to leave the church in the middle of the service, my devotions were disturbed with a feeling of languor and sickliness, and the tormenting fear of its becoming worse: and a depressing headache was generally my companion throughout the day, which would otherwise have been one of welcome rest, and holy, calm enjoyment.

'It's very odd, Miss Grey, that the carriage should always make you sick: it never makes ME,' remarked Miss Matilda, 'Nor me either,' said her sister; 'but I dare say it would, if Isat where she does - such a nasty, horrid place, Miss Grey; Iwonder how you can bear it!'

'I am obliged to bear it, since no choice is left me,' - I might have answered; but in tenderness for their feelings I only replied, - 'Oh! it is but a short way, and if I am not sick in church, Idon't mind it.'

同类推荐
热门推荐
  • 风倾下:名门小姐

    风倾下:名门小姐

    因与同学逛街的“倒霉蛋”林筱茵莫名被车撞死。但转世中喝的孟婆汤竟没有使她失忆。赶上这种事,是幸运呢,还是幸运呢?带着前一世记忆转世的林筱茵竟又转到了古代,活着活着还往后了....投胎到普通的小村平民林小芽家,我去,这么惨!!?不过她可是二十一世纪受过良好教育的少女,看我怎么玩尽古代!(致读者——不喜勿喷,但希望支持)
  • First Principles

    First Principles

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 士兵荣誉

    士兵荣誉

    “不抛弃、不放弃”再一次诠释90后青年的铁血精神!一代传奇士兵,拒绝了北大的录取,走上从军之路,从青春逆反、迷茫到重情重义,赋予了新时代军人的灵与血。在加入“毒刺”营,经历了最一战之后,他活了下来,开始了复仇之路,拉开了这个世界最黑暗的一角,开启了拯救人类文明之路。致敬,士兵突击!致敬,谍影重重!
  • 花落谁言殇

    花落谁言殇

    什么?堂堂帝君被人诈了,还魂飞魄散?莫急莫急,还有小白生命女神来搭救,可要经多少磨难,方得帝君一回眸,可谁能解释醒来的腹黑青年是谁,那个温润如玉的帝君呢,好吧有些时候这小子还挺萌的,什么?这才是帝君的真面目?呵呵,晚啦,逃不开啦。
  • 麻子天师

    麻子天师

    活着的时候,人们叫他麻子;死了之后,人们又称他为天师。他是我的二爷,在我成长的岁月里,几乎影响了我的一生。故事,从我的一个战友的遗体失踪开始......
  • 我和恶魔有个契约

    我和恶魔有个契约

    卑微少年身患绝症,为了活下去,不惜与恶魔签订了契约!也正是因为这份“恶魔的契约”改变了他的一生!李暮语:我是恶魔,谁敢欺我?
  • 妃为君纲:商女太嚣张

    妃为君纲:商女太嚣张

    卑微商户之女勾三搭四,嚣张霸道为夫君立规矩。奈何陛下百炼成钢,宠妻成狂,护她,疼她,由她,让她。她说,"出宫要由我,打仗要带我,家里事情,以后我说了算,我说了算,我说了算……"他不假思索,"准";都说首富是个吃货,极为败家。都说首富好。【情节虚构,请勿模仿】
  • 女王要逆袭,复仇归来

    女王要逆袭,复仇归来

    这次,她们归来于世,目标是复仇。十年前——父亲自爆出轨,令她目睹母亲被杀、姐姐奄奄一息,自己被溺入海里。弟弟为权杀哥,令她失去双亲,自己也死于叔叔之手。母亲死亡真相,令她怒不可遏却被关起,自己逃离家庭却出现车祸。幸好命不该绝,三个女孩被大人物所救拜其为亲人,三人也结为姐妹。更是踏入无生谷进行地狱般的生存。终于十年后逆袭归来,与仇人们斗智斗勇。伪白莲?绿茶姨?心机婊?若挡她们复仇之路,通通被折磨死…可是过程中遇见了四位被捧为校草的男生,关系可谓是剪不断,理还乱……看四位性格各异的公主如何演绎完美复仇计划看四位完美帅气的王子如何设下甜蜜陷阱四公主复仇使命冰希带你进入一场华丽游戏
  • 古村妖物志

    古村妖物志

    妖物志,顾名思义是关于“妖怪”的传说,其实更多是一些令人匪夷所思的怪异事物和现象,无关传统意义上的鬼怪。古村“怪屯”是“妖物”的巢穴,作者用讲故事的叙事手法为人们展现了很多不可思议的事情:月牙桥、百年槐树大哥、疯人塚、哎哦庙、义犬祠、鹤妞,还有恩仇必报的灵性动物、阴兵、鬼市、仙人脚……给读者带来欲罢不能的奇异阅读体验。
  • 命运修复师

    命运修复师

    如果命运偏离了原来的轨迹,如果这条轨迹可以修复,你,会做出什么选择?(一)我看着那个站在烈火中微笑的男人,心突然很疼,为什么,为什么明明我已经修复了他的命运,却还是救不了他的性命?素瓦站在我身后,轻叹道:“你可以修复这些人的命运,却掌控不了这些人的灵魂做出的选择。”(二)“七年来,每次从她的尸体上走过,我都要咬着舌头才能对你露出微笑。”女人眼中的恨意浓烈到让人心惊的地步,我悬在半空,感觉空气都凝固了。“不是我杀了她,不是我……”男人无力的坐在地上,脚尖的方向却避开了那幅画所在的地方。(三)“你这个蠢蛋!”素瓦披着她最爱的毛毯出现在我面前。我看着她,翻了个白眼,“你丫的就不能穿条裤子吗?”