登陆注册
15744100000006

第6章

And now I will relate to you a story which I have heard from certain of our elders. It chanced that when the Athenians and Lacedaemonians were at war, our city lost every battle by land and sea and never gained a victory. The Athenians being annoyed and perplexed how to find a remedy for their troubles, decided to send and enquire at the shrine of Ammon. Their envoys were also to ask, 'Why the Gods always granted the victory to the Lacedaemonians?' 'We,' (they were to say,) 'offer them more and finer sacrifices than any other Hellenic state, and adorn their temples with gifts, as nobody else does; moreover, we make the most solemn and costly processions to them every year, and spend more money in their service than all the rest of the Hellenes put together. But the Lacedaemonians take no thought of such matters, and pay so little respect to the Gods that they have a habit of sacrificing blemished animals to them, and in various ways are less zealous than we are, although their wealth is quite equal to ours.' When they had thus spoken, and had made their request to know what remedy they could find against the evils which troubled them, the prophet made no direct answer,--clearly because he was not allowed by the God to do so;--but he summoned them to him and said: 'Thus saith Ammon to the Athenians: "The silent worship of the Lacedaemonians pleaseth me better than all the offerings of the other Hellenes."' Such were the words of the God, and nothing more. He seems to have meant by 'silent worship' the prayer of the Lacedaemonians, which is indeed widely different from the usual requests of the Hellenes. For they either bring to the altar bulls with gilded horns or make offerings to the Gods, and beg at random for what they need, good or bad. When, therefore, the Gods hear them using words of ill omen they reject these costly processions and sacrifices of theirs.

1

and how the 'sweet savour' was borne 'to the heavens by the winds;'But the blessed Gods were averse and received it not.

For exceedingly did they hate the holy Ilium, Both Priam and the people of the spear-skilled king.'

So that it was in vain for them to sacrifice and offer gifts, seeing that they were hateful to the Gods, who are not, like vile usurers, to be gained over by bribes. And it is foolish for us to boast that we are superior to the Lacedaemonians by reason of our much worship. The idea is inconceivable that the Gods have regard, not to the justice and purity of our souls, but to costly processions and sacrifices, which men may celebrate year after year, although they have committed innumerable crimes against the Gods or against their fellow-men or the state. For the Gods, as Ammon and his prophet declare, are no receivers of gifts, and they scorn such unworthy service. Wherefore also it would seem that wisdom and justice are especially honoured both by the Gods and by men of sense; and they are the wisest and most just who know how to speak and act towards Gods and men. But I should like to hear what your opinion is about these matters.

ALCIBIADES: I agree, Socrates, with you and with the God, whom, indeed, it would be unbecoming for me to oppose.

SOCRATES: Do you not remember saying that you were in great perplexity, lest perchance you should ask for evil, supposing that you were asking for good?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: You see, then, that there is a risk in your approaching the God in prayer, lest haply he should refuse your sacrifice when he hears the blasphemy which you utter, and make you partake of other evils as well.

The wisest plan, therefore, seems to me that you should keep silence; for your 'highmindedness'--to use the mildest term which men apply to folly--will most likely prevent you from using the prayer of the Lacedaemonians.

You had better wait until we find out how we should behave towards the Gods and towards men.

ALCIBIADES: And how long must I wait, Socrates, and who will be my teacher? I should be very glad to see the man.

SOCRATES: It is he who takes an especial interest in you. But first of all, I think, the darkness must be taken away in which your soul is now enveloped, just as Athene in Homer removes the mist from the eyes of Diomede that'He may distinguish between God and mortal man.'

Afterwards the means may be given to you whereby you may distinguish between good and evil. At present, I fear, this is beyond your power.

ALCIBIADES: Only let my instructor take away the impediment, whether it pleases him to call it mist or anything else! I care not who he is; but Iam resolved to disobey none of his commands, if I am likely to be the better for them.

SOCRATES: And surely he has a wondrous care for you.

ALCIBIADES: It seems to be altogether advisable to put off the sacrifice until he is found.

SOCRATES: You are right: that will be safer than running such a tremendous risk.

ALCIBIADES: But how shall we manage, Socrates?--At any rate I will set this crown of mine upon your head, as you have given me such excellent advice, and to the Gods we will offer crowns and perform the other customary rites when I see that day approaching: nor will it be long hence, if they so will.

SOCRATES: I accept your gift, and shall be ready and willing to receive whatever else you may proffer. Euripides makes Creon say in the play, when he beholds Teiresias with his crown and hears that he has gained it by his skill as the first-fruits of the spoil:--'An auspicious omen I deem thy victor's wreath:

For well thou knowest that wave and storm oppress us.'

And so I count your gift to be a token of good-fortune; for I am in no less stress than Creon, and would fain carry off the victory over your lovers.

End

同类推荐
热门推荐
  • 异世九阳

    异世九阳

    在圣界,他无敌,却因红颜知己的背叛造得魂飞魄散之下场。九阳神塔保他转世重生,这一世,他发誓要为自己报仇,从此,世上便没有了至尊天九阳,多了一个天阳至尊。
  • 一朵晴天向阳开

    一朵晴天向阳开

    夏晴天莫名其妙被带到凌家,又莫名其妙地成了凌家少爷的未婚妻,这一切的一切让初来乍到的夏晴天措手不及……霸气侧漏的冷面恶魔凌家大少爷和不一般的傻傻夏小姐会有这样的一段爱恨情仇?曾有岁月可回首,且以情深共白头。
  • 言灵祭梦馆之蚀骨:囚骨锥

    言灵祭梦馆之蚀骨:囚骨锥

    不断重复的场景,逃不掉的梦魇,神秘出现的老人……这一切的一切,重重疑团的背后,隐藏的又将是怎样的一个故事?小娴,记忆中的那个女孩,所有的一切,让人心碎的真相浮出了水面……小娴,如果还有一次机会,我希望时光倒流,你依旧对我笑靥如花……【ps:这个不是恐怖故事,真的不是……】
  • 风景依稀人渐去

    风景依稀人渐去

    少女时代勇敢的去爱,坚信她的感情可以天荒地老的她终究避免不了被放弃的结局;少年时的感情懵懂,奋不顾身的他总以为自己能够挣脱这种桎梏,却始终没能挣脱命运的安排。一场突如其来的灾难让一切都戛然而止。这是一段奋不顾身的绝恋,一场期限为一生的暗恋,一场由感情引发的青春成长纪念。
  • 皇后挂帅

    皇后挂帅

    “皇后,我就负责貌美如花,你就负责征伐天下。”皇帝陛下妖娆半卧,一张俏脸真乃绝世无双。众大臣纷纷请命:“皇后虽乃后宫之主,但仍是一介女流,女子挂帅,岂不乱了纲常。”皇后冷笑:“纲常?你可以随便找几个大内高手跟我单挑,看我这一介女流到底是行,还是不行!”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 红楼之水掬黛心

    红楼之水掬黛心

    流不尽的灌愁海水水王情,剪不断的绛珠仙草木主缘。穿不遍的绫罗绮纨,吃不完的山珍海味;说不尽的繁花似锦绣,却暗藏祸机无数。只说金玉是良姻,却为何处处窥探水木情?都说水木是情缘,却为何情深似海祸如沙?抚着眉心的一点百花痣,却原来缠绵悱恻前世早定。
  • 轮回之双子座

    轮回之双子座

    汝为太阳,吾等为萤火。汝光芒万丈,吾等只能堪堪照亮己身。汝为刀俎,视天下苍生为鱼肉,吾等只为这万千鱼肉中的沧海一粟。但吾等——不甘为鱼肉!吾等愿以神魂起誓!势必断其刀、破其俎、埋葬汝之光芒,打破这千万次轮回的诅咒……!Q群:324416419
  • 同床异梦错在爱上你

    同床异梦错在爱上你

    结婚五年,他与她同床异梦,行同陌人他们在同一个公司他是高高在上的总裁,她是普通的不能再普通的文员又一个黑夜降临“林韩,如果有一天我走了,你会想起我吗”“不会,我会把家里有关你的东西全部销毁”她还想再和他说说话,他却已经睡着了她望着他轻轻熟睡的样子,心里是泛酸的难受,她无声地说:“这样也好”她打开房间的窗户,借着月光,她看到那开始飘落一地的梧桐叶,久久不能回神……
  • 暗黑植物

    暗黑植物

    植物也能打僵尸,这个世界太疯狂了。追女神,被一顿奚落,想要散心,却意外的掉落湖水中……末世开启,世界巨变,丧尸、变异兽、变异植物横行……血月出现,是因为什么……神秘人是谁,为什么会开口提醒…………这一切的一切,手里面握着向日葵的江尘,发誓要把这一切全部搞清楚……
  • 半里江山为聘:镇国女将军

    半里江山为聘:镇国女将军

    她说:“我伫立于繁华三千间,等待你归来的承诺。”她说:”你不在,这江山我来为你守。“她说:”我好累,你快些回来吧。“她说:”你在不回来,我便嫁与他人。“她说:”山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。“她为他,抛开了女儿家的柔弱。她为他,守着这江山守了三年,战功无数,伤痕累累,她却从来没有怨过他,只因她爱他。