登陆注册
15744100000006

第6章

And now I will relate to you a story which I have heard from certain of our elders. It chanced that when the Athenians and Lacedaemonians were at war, our city lost every battle by land and sea and never gained a victory. The Athenians being annoyed and perplexed how to find a remedy for their troubles, decided to send and enquire at the shrine of Ammon. Their envoys were also to ask, 'Why the Gods always granted the victory to the Lacedaemonians?' 'We,' (they were to say,) 'offer them more and finer sacrifices than any other Hellenic state, and adorn their temples with gifts, as nobody else does; moreover, we make the most solemn and costly processions to them every year, and spend more money in their service than all the rest of the Hellenes put together. But the Lacedaemonians take no thought of such matters, and pay so little respect to the Gods that they have a habit of sacrificing blemished animals to them, and in various ways are less zealous than we are, although their wealth is quite equal to ours.' When they had thus spoken, and had made their request to know what remedy they could find against the evils which troubled them, the prophet made no direct answer,--clearly because he was not allowed by the God to do so;--but he summoned them to him and said: 'Thus saith Ammon to the Athenians: "The silent worship of the Lacedaemonians pleaseth me better than all the offerings of the other Hellenes."' Such were the words of the God, and nothing more. He seems to have meant by 'silent worship' the prayer of the Lacedaemonians, which is indeed widely different from the usual requests of the Hellenes. For they either bring to the altar bulls with gilded horns or make offerings to the Gods, and beg at random for what they need, good or bad. When, therefore, the Gods hear them using words of ill omen they reject these costly processions and sacrifices of theirs.

1

and how the 'sweet savour' was borne 'to the heavens by the winds;'But the blessed Gods were averse and received it not.

For exceedingly did they hate the holy Ilium, Both Priam and the people of the spear-skilled king.'

So that it was in vain for them to sacrifice and offer gifts, seeing that they were hateful to the Gods, who are not, like vile usurers, to be gained over by bribes. And it is foolish for us to boast that we are superior to the Lacedaemonians by reason of our much worship. The idea is inconceivable that the Gods have regard, not to the justice and purity of our souls, but to costly processions and sacrifices, which men may celebrate year after year, although they have committed innumerable crimes against the Gods or against their fellow-men or the state. For the Gods, as Ammon and his prophet declare, are no receivers of gifts, and they scorn such unworthy service. Wherefore also it would seem that wisdom and justice are especially honoured both by the Gods and by men of sense; and they are the wisest and most just who know how to speak and act towards Gods and men. But I should like to hear what your opinion is about these matters.

ALCIBIADES: I agree, Socrates, with you and with the God, whom, indeed, it would be unbecoming for me to oppose.

SOCRATES: Do you not remember saying that you were in great perplexity, lest perchance you should ask for evil, supposing that you were asking for good?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: You see, then, that there is a risk in your approaching the God in prayer, lest haply he should refuse your sacrifice when he hears the blasphemy which you utter, and make you partake of other evils as well.

The wisest plan, therefore, seems to me that you should keep silence; for your 'highmindedness'--to use the mildest term which men apply to folly--will most likely prevent you from using the prayer of the Lacedaemonians.

You had better wait until we find out how we should behave towards the Gods and towards men.

ALCIBIADES: And how long must I wait, Socrates, and who will be my teacher? I should be very glad to see the man.

SOCRATES: It is he who takes an especial interest in you. But first of all, I think, the darkness must be taken away in which your soul is now enveloped, just as Athene in Homer removes the mist from the eyes of Diomede that'He may distinguish between God and mortal man.'

Afterwards the means may be given to you whereby you may distinguish between good and evil. At present, I fear, this is beyond your power.

ALCIBIADES: Only let my instructor take away the impediment, whether it pleases him to call it mist or anything else! I care not who he is; but Iam resolved to disobey none of his commands, if I am likely to be the better for them.

SOCRATES: And surely he has a wondrous care for you.

ALCIBIADES: It seems to be altogether advisable to put off the sacrifice until he is found.

SOCRATES: You are right: that will be safer than running such a tremendous risk.

ALCIBIADES: But how shall we manage, Socrates?--At any rate I will set this crown of mine upon your head, as you have given me such excellent advice, and to the Gods we will offer crowns and perform the other customary rites when I see that day approaching: nor will it be long hence, if they so will.

SOCRATES: I accept your gift, and shall be ready and willing to receive whatever else you may proffer. Euripides makes Creon say in the play, when he beholds Teiresias with his crown and hears that he has gained it by his skill as the first-fruits of the spoil:--'An auspicious omen I deem thy victor's wreath:

For well thou knowest that wave and storm oppress us.'

And so I count your gift to be a token of good-fortune; for I am in no less stress than Creon, and would fain carry off the victory over your lovers.

End

同类推荐
  • 画鉴

    画鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 暑门

    暑门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Counterpane Fairy

    The Counterpane Fairy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阴真君金石五相类

    阴真君金石五相类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵台经

    灵台经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异世之教师系统

    异世之教师系统

    师傅的世界,在这个世界里,师傅可以觉醒各种强大的天赋,与认定的徒弟们一起冒险。全师傅和徒弟们的目标就是获得至高无上的地位、权力、力量、宝藏、智慧以及称号!全部总合起来大家称呼它为“KUDE”探险过程中的重重经历,每一次都能让人领悟深刻的道理。在这里你能见证强者的成长经历,你能参与到这个世界一起冒险。不为别的!你就是命中注定的那个人!系统:看到此书的读者和作者都得到了一个机会,成为至高无上的人的机会!
  • 惹爱成婚:娇妻99次出逃

    惹爱成婚:娇妻99次出逃

    传闻ST总裁季容越是个渣男,对自己曾经的女伴不会多一丝怜惜。云君姝找上他,只是为了骗他钱,他却心甘情愿双手奉上。只是当她想潇洒地脱身离去的时候,却发现自己已经走不了了。季容越:骗完钱就想走?不行!钱可以走,人留下!云君姝欲哭无泪:总裁,人家只想要钱。季容越一把拉开上衣:亲爱的,不考虑骗个色吗?她咽下口水:八块腹肌好诱人……PS:男女主双洁~女主非傻白甜非包子~全文撒糖甜甜甜~
  • 听澜笑

    听澜笑

    是背叛,让她学会了反击;是欺骗,让她学会了现实。是你们,让我改变!后悔吗。现在的我,不顾旧情,是非分明的我。这是机会,复仇,一切重新开始的机会。某灿“娘子息怒,为夫替你收拾他们!”新的她,浴火重生,一颦一笑,独特无华。温柔俏皮,惹人欢喜的她。再也,不会再看负她之人------一眼!
  • 娘亲冷酷爹腹黑

    娘亲冷酷爹腹黑

    天下!欺我。人!厌我。唯有骨肉爱我恋我。还有一个他默默守护我,更有一个家族温暖我,就如此,我虽足矣,天下之人却恨我不得好死!伤,我所爱之人。欺,爱我之人!我恨!我怒!我发誓,一定要保护我爱,爱我的人!既天下没有我立足之处。那!我便毁了这个世界!创造属于我的世界!你要毁了这世界!我便陪你毁。你要杀了所有人!我便陪你杀。你要守护你爱的人!我便陪你守。你要创造你的世界!我便陪你创!我!永远在你身边!交流群462508825
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 快穿之时兮命兮

    快穿之时兮命兮

    她划破虚空,飘荡尘世,只为一人之命,却不想命运来得太巧,打了她一个措手不及。从此,三千世界,被迫流离,只为找寻失去的记忆,找寻失去的人......
  • 巫妃驾到:魔王狂追妃

    巫妃驾到:魔王狂追妃

    她转世之后,成了一个废材?没事,废材也可蜕变为天才!……一场局已经布下,究竟能否成功胜利?局中局,到底谁才可信?是谁?一直在幕后操纵着一切……
  • 小事决定成败

    小事决定成败

    本书主要从一个优秀员工必备的特质:爱岗敬业、忠诚敬业、不推卸责任、慎重地重视小事、工作作风严谨等方面,论述了世界顶级企业最完美的员工行为准则。
  • 帝妾

    帝妾

    他无惧兵荒马乱的时代,心怀无人能懂的心事,以君临天下的姿态,换她媚笑倾城。她说,别给自己留下太多过去,回忆比现实更伤人。她说,如果有一天你能到我心里去看看,你一定会流泪。只因为,爱那么稀薄,恨那么假。
  • 拨开迷雾

    拨开迷雾

    天网恢恢,疏而不漏。屠夫举起手中的屠刀,剥的是谁的皮,切的是谁的骨,割的是谁的肉。仰望苍穹,看见漫天繁星。夜色之中,星空之下,延伸出生命的奇迹。天使们的故事,从书里跃出现实。正与邪的斗法,延续了千百年,直到今天还在继续。【破案,高智商犯罪,悬疑,恐怖,心理游戏】PS:本人工作繁忙,不一定能够保持日更,但一定会持续更新,感谢大家的支持