登陆注册
15731600000007

第7章

Our tribe lived in a beautiful open country; the Boers, whom we call the Amaboona, are there now, they tell me. My father, Makedama, was chief of the tribe, and his kraal was built on the crest of a hill, but I was not the son of his head wife. One evening, when I was still little, standing as high as a man's elbow only, I went out with my mother below the cattle kraal to see the cows driven in. My mother was very fond of these cows, and there was one with a white face that would follow her about. She carried my little sister Baleka riding on her hip; Baleka was a baby then. We walked till we met the lads driving in the cows. My mother called the white-faced cow and gave it mealie leaves which she had brought with her. Then the boys went on with the cattle, but the white-faced cow stopped by my mother. She said that she would bring it to the kraal when she came home. My mother sat down on the grass and nursed her baby, while I played round her, and the cow grazed. Presently we saw a woman walking towards us across the plain. She walked like one who is tired. On her back was a bundle of mats, and she led by the hand a boy of about my own age, but bigger and stronger than I was. We waited a long while, till at last the woman came up to us and sank down on the veldt, for she was very weary. We saw by the way her hair was dressed that she was not of our tribe.

"Greeting to you!" said the woman.

"Good-morrow!" answered my mother. "What do you seek?""Food, and a hut to sleep in," said the woman. "I have travelled far.""How are you named?--and what is your people?" asked my mother.

"My name is Unandi: I am the wife of Senzangacona, of the Zulu tribe,"said the stranger.

Now there had been war between our people and the Zulu people, and Senzangacona had killed some of our warriors and taken many of our cattle. So, when my mother heard the speech of Unandi she sprang up in anger.

"You dare to come here and ask me for food and shelter, wife of a dog of a Zulu!" she cried; "begone, or I will call the girls to whip you out of our country."The woman, who was very handsome, waited till my mother had finished her angry words; then she looked up and spoke slowly, "There is a cow by you with milk dropping from its udder; will you not even give me and my boy a gourd of milk?" And she took a gourd from her bundle and held it towards us.

"I will not," said my mother.

"We are thirsty with long travel; will you not, then, give us a cup of water? We have found none for many hours.""I will not, wife of a dog; go and seek water for yourself."The woman's eyes filled with tears, but the boy folded his arms on his breast and scowled. He was a very handsome boy, with bright black eyes, but when he scowled his eyes were like the sky before a thunderstorm.

"Mother," he said, "we are not wanted here any more than we were wanted yonder," and he nodded towards the country where the Zulu people lived. "Let us be going to Dingiswayo; the Umtetwa people will protect us.""Yes, let us be going, my son," answered Unandi; "but the path is long, we are weary and shall fall by the way."I heard, and something pulled at my heart; I was sorry for the woman and her boy, they looked so tired. Then, without saying anything to my mother, I snatched the gourd and ran with it to a little donga that was hard by, for I knew that there was a spring. Presently I came back with the gourd full of water. My mother wanted to catch me, for she was very angry, but I ran past her and gave the gourd to the boy. Then my mother ceased trying to interfere, only she beat the woman with her tongue all the while, saying that evil had come to our kraals from her husband, and she felt in her heart that more evil would come upon us from her son. Her Ehlose[3] told her so. Ah! my father, her Ehlose told her true. If the woman Unandi and her child had died that day on the veldt, the gardens of my people would not now be a wilderness, and their bones would not lie in the great gulley that is near U'Cetywayo's kraal.

[3] Guardian spirit.--ED.

同类推荐
  • 韩非子

    韩非子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元好问集

    元好问集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐三藏西游厄释传

    唐三藏西游厄释传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Spirit of Place and Other Essays

    The Spirit of Place and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙乐集

    仙乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 万世道尊

    万世道尊

    茫茫混沌,天道觉醒,炼化无尽洪荒,衍生宇宙万物。天道之下,任你是盖世无双的绝代奇才,或是破碎虚空的惊天强者,皆如蝼蚁!阮浩,芸芸众生的一员,历万劫之苦,身携八道神秘之力,回到了曾经的起点之地;然,回路漫漫,年轮沧桑,这天地之局纵横交错,却已腐朽成死局。那么,“就让我来撕碎这天地间的枷锁吧!”
  • 次元中的幻想世界

    次元中的幻想世界

    以国术罡劲破碎为基,神念内气为力!以超频超体为打开大脑神秘禁区的钥匙,觉醒祖血!金黄色的神血?地球人类没有那么简单!本书以无限流为主体,掺杂个人八年小说阅历中出现的各种新奇想法创意,辰坤带你走进一个个光怪陆离的世界!!!
  • 默默地留念:我的爱

    默默地留念:我的爱

    雨中的追逐,伤透了的心。重返校园,她又是用怎样一个性格面对世人。面对突如其来的爱情,她又该怎么样做?前方的路蜿蜒曲折,又有谁能带着她闯过,梦幻的青春,也是有眼泪的。只是一片想象,那一个梦中的我。终究不是未来。
  • 离落寂爱

    离落寂爱

    “我爱你”男人走过来从背后抱着身前这个娇小的女人。“我们会一直这样下去吗?”女人太怕这美好的时光溜走,想留住它。“会的,我们会一直这样下去,我也会一直让你幸福的。”在此男人对女人承诺,并此他后来也做到了他所说的......
  • 托天行

    托天行

    这不是修真文,更不是打怪升级的游戏,虽然是穿越,但是却没有魔法。故事讲诉的只是一个挥军千里,运筹帷幄的故事。不是爽文,甚至有一点自虐,但也不是悲剧。主角不是种马,但也不是坐怀不乱的柳下惠,他和很多男人一样,喜欢纯洁的女孩儿,但也欣赏成熟女人的妩媚。虽然爱情的情节有点多,但这里绝不是言情小说,这里讲诉的是一个穿越者的悲欢离合。
  • 校园欢聚

    校园欢聚

    三个校园的闺蜜,两个转校生的兄弟。五年二班的几个小鬼,到底会弄出什么样的笑话?敬请期待!
  • 人体怪象博览

    人体怪象博览

    我们所处的时代是一个日新月异的时代,如何使孩子具有较高的素质和能力,以适应时代的要求,从小帮助孩子养成良好的阅读习惯,满足他们的好奇心和求知欲至关重要。为此,我们精心编辑出版了本丛书,力求从多方面、多角度开阔孩子的视野,增长孩子的知识,启迪孩子的智慧,开发孩子的智力,陶冶孩子的情操,从小培养孩子学科学、爱科学、用科学的兴趣。在人类历史发展的漫漫长河中,世界各地的人们创造了各种各样辉煌灿烂的文化,留下了无数珍贵的世界遗产,也留下了众多至今尚未得到圆满解决的“世界之谜“。
  • 破天帝尊

    破天帝尊

    在被上古时期的大能封印了天地之后,一个惨遭灭门的少年,如何解救被封印中的人们,如何打破头顶上的天……
  • 中华家训3

    中华家训3

    “家训”是中国古文化的重要组成部分,它以其深厚的内涵、独特的艺术形式真实地反映了各个时代的风貌和社会生活。它怡悦着人们的情志、陶冶着人们的情操、感化着人们的心灵。正是这些优秀的文化因子,潜移默化地影响着现代人的人格理想、心理结构、风尚习俗与精神素质。这都将是陪伴我们一生的精神财富。所谓“家训”就是中国古人进行家教的各种文字记录,包括诗歌、散文、格言、书信等。家训是古人留给我们的一大笔宝贵的文化遗产。学习研究并利用这些知识,对提高我们每个人的文化素质,品德修养,一定会起到不可磨灭的作用。
  • 三世入灯

    三世入灯

    我是九天神殿,曾一度以为自己是个什么都没有的神仙,无牵无挂,潇洒度日。直到有一天,那个叫九卿的男人给了我一盏灯,他说,他欠了我三世情。我问:“为什么?”九卿简单的说了两个字:“点灯。”灯燃,忆回:第一世,九卿负我;第二世,九卿骗我;第三世,九卿他,说他爱我。--情节虚构,请勿模仿