登陆注册
15730200000006

第6章

It was midnight before the husband and wife were alone and able to give vent to their feelings.Bertrande still felt half stupefied;she could not believe her own eyes and ears, nor realise that she saw again in her marriage chamber her husband of eight years ago, him for whom she had wept; whose death she had deplored only a few hours previously.In the sudden shock caused by so much joy succeeding so much grief, she had not been able to express what she felt; her confused ideas were difficult to explain, and she seemed deprived of the powers of speech and reflection.When she became calmer and more capable of analysing her feelings, she was astonished not to feel towards her husband the same affection which had moved her so strongly a few hours before.It was certainly himself, those were the same features, that was the man to whom she had willingly given her hand, her heart, herself, and yet now that she saw him again a cold barrier of shyness, of modesty, seemed to have risen between them.His first kiss, even, had not made her happy: she blushed and felt saddened--a curious result of the long absence! She could not define the changes wrought by years in his appearance: his countenance seemed harsher, yet the lines of his face, his outer man, his whole personality, did not seem altered, but his soul had changed its nature, a different mind looked forth from those eyes.Bertrande knew him for her husband, and yet she hesitated.Even so Penelope, on the, return of Ulysses, required a certain proof to confirm the evidence of her eyes, and her long absent husband had to remind her of secrets known only to herself.

Martin, however, as if he understood Bertrande's feeling and divined some secret mistrust, used the most tender and affectionate phrases, and even the very pet names which close intimacy had formerly endeared to them.

"My queen," he said, "my beautiful dove, can you not lay aside your resentment? Is it still so strong that no submission can soften it?

Cannot my repentance find grace in your eyes? My Bertrande, my Bertha, my Bertranilla, as I used to call you."She tried to smile, but stopped short, puzzled; the names were the very same, but the inflexion of voice quite different.

Martin took her hands in his."What pretty hands! Do you still wear my ring? Yes, here it is, and with it the sapphire ring I gave you the day Sanxi was born."Bertrande did not answer, but she took the child and placed him in his father's arms.

Martin showered caresses on his son, and spoke of the time when he carried him as a baby in the garden, lifting him up to the fruit trees, so that he could reach and try to bite the fruit.He recollected one day when the poor child got his leg terribly torn by thorns, and convinced himself, not without emotion, that the scar could still be seen.

Bertrande was touched by this display of affectionate recollections, and felt vexed at her own coldness.She came up to Martin and laid her hand in his.He said gently--"My departure caused you great grief: I now repent what I did.But Iwas young, I was proud, and your reproaches were unjust.""Ah," said she, "you have not forgotten the cause of our quarrel?""It was little Rose, our neighbour, whom you said I was making love to, because you found us together at the spring in the little wood.

I explained that we met only by chance,--besides, she was only a child,--but you would not listen, and in your anger--""Ah! forgive me, Martin, forgive me!" she interrupted, in confusion.

"In your blind anger you took up, I know not what, something which lay handy, and flung it at me.And here is the mark," he continued, smiling, " this scar, which is still to be seen.""Oh, Martin! "Bertrande exclaimed, "can you ever forgive me?""As you see," Martin replied, kissing her tenderly.

Much moved, Bertrande swept aside his hair, and looked at the scar visible on his forehead.

"But," she said, with surprise not free from alarm, "this scar seems to me like a fresh one.""Ah!" Martin explained, with a, little embarrassment; "it reopened lately.But I had thought no more about it.Let us forget it, Bertrande; I should not like a recollection which might make you think yourself less dear to me than you once were."And he drew her upon his knee.She repelled him gently.

"Send the child to bed," said Martin."Tomorrow shall be for him;to-night you have the first place, Bertrande, you only."The boy kissed his father and went.

Bertrande came and knelt beside her husband, regarding him attentively with an uneasy smile, which did not appear to please him by any means.

"What is the matter?" said he."Why do you examine me thus?""I do not know--forgive me, oh! forgive me!...But the happiness of seeing you was so great and unexpected, it is all like a dream.I must try to become accustomed to it; give me some time to collect myself; let me spend this night in prayer.I ought to offer my joy and my thanksgiving to Almighty God--""Not so," interrupted her husband, passing his arms round her neck and stroking her beautiful hair."No; 'tis to me that your first thoughts are due.After so much weariness, my rest is in again beholding you, and my happiness after so many trials will be found in your love.That hope has supported me throughout, and I long to be assured that it is no illusion." So saying, he endeavoured to raise her.

"Oh," she murmured, "I pray you leave me."

"What!" he exclaimed angrily." Bertrande, is this your love? Is it thus you keep faith with me? You will make me doubt the evidence of your friends; you will make me think that indifference, or even another love----""You insult me," said Bertrande, rising to her feet.

He caught her in his arms."No, no; I think nothing which could wound you, my queen, and I believe your fidelity, even as before, you know, on that first journey, when you wrote me these loving letters which I have treasured ever since.Here they are." And he drew forth some papers, on which Bertrande recognised her own handwriting.

同类推荐
热门推荐
  • 朱文公政训

    朱文公政训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 漠漠水田飞白璐

    漠漠水田飞白璐

    她的行李只是小小的一件,她提在手里,对他说:“我们说好的,你不许下车,不许进侯机厅,你要转过脸去,不许看着我,我走以后,你不许再爱我,也不许等我,从今以后,你要永远忘了我。”她每说一个“不许”,他就笑着点一次头,重重的点头,始终微笑。最后,她说:“我走了,你把脸转过去。”他听话的转过脸,背对着她。她拎着箱子,下车,急急的往侯机厅去。他坐在车上,一直听话的,背转着脸。他从后视镜里,看着自己,极力保持着微笑的样子,眼泪却静静的淌了满脸。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 一曲天涯

    一曲天涯

    唯此间江湖年少,偏爱纵横天下,恩仇趁年华轻剑快马,红尘未破也无甚牵挂只恋生杀,醉里论道醒时折花。传言道江湖年少,不谙世事繁华,是敌是友不妨一战罢,待何人何年有心与我拭血论茶,梦里依旧明月天涯!————————————————————————《明月天涯》的歌词做简介吧,为了呈现自己心目中的天涯明月刀!!
  • 倾我所有予你无忧

    倾我所有予你无忧

    真正相爱的两个人,不会败给距离,不会败给金钱,不会败给流言。那会不会败给命运?会相遇的人即使隔着时空也还是会相遇;会别离的人即使久伴也还是会别离;命运的手仿佛缠着无数的红线,尽头的两端站着一对男女,有人会拉扯住相同的那根,恩爱一生,也有人因一念之差与真爱背道而驰,这叫命中注定。
  • 平凡世界之茜缘

    平凡世界之茜缘

    一个刚毕业的女大学生怀揣的梦想随着心爱的人来到北京,本以为会幸福的生活着,她的人生里却发生了翻天覆地的变化,纠缠于几个男人之间,是匆匆过客还是命中注定。。。
  • 蓬莱仙境

    蓬莱仙境

    我是一个冒险家,一次出海探险遇到风暴,醒来时发现自己生处一座古代社会的岛屿上,和岛上居民短暂接触后发现,他们是分别从不同年代偶然来到这里,最老的家族,1000多年前就来到了这里,年长的老人,甚至有1000岁的,最小的小孩都已经几十岁,是什么原因导致这群人类长生不老,又是什么原因让岛上的孩子生长非常缓慢。谜题还未找到答案,我却卷入了一场阴谋当中。。。。。。。
  • 狩猎乾坤

    狩猎乾坤

    天地不均,所求所想不过一个争字。一个少年自微末中崛起,以自己的不屈意志盖世豪情,把宇宙洪荒天地玄黄当做了自己的狩猎场,猎人,猎心,猎国,猎神,猎魔,甚至于高卧苍茫之上,俯瞰乾坤万界无穷生灵的真灵,都成为了他狩猎的目标。。。
  • 我不是老爷爷

    我不是老爷爷

    带着系统穿越了,然而抽到的物品不能自己使用是什么鬼?什么?只能用来培养学生造就排名第一的学院或者门派?不要啊,我不想当老爷爷啊!
  • 众生守护神

    众生守护神

    这个玄幻的世界有太多的善与恶为了守护我挚爱的人不受恶难的侵袭我决定成为守护他们的神!