登陆注册
15729400000059

第59章

There among the reeds and rushes Found he Shingebis, the diver, Trailing strings of fish behind him, O'er the frozen fens and moorlands, Lingering still among the moorlands, Though his tribe had long departed To the land of Shawondasee.

Cried the fierce Kabibonokka, "Who is this that dares to brave me?

Dares to stay in my dominions, When the Wawa has departed, When the wild-goose has gone southward, And the heron, the Shuh-shuh-gah, Long ago departed southward?

I will go into his wigwam, I will put his smouldering fire out!"And at night Kabibonokka, To the lodge came wild and wailing, Heaped the snow in drifts about it, Shouted down into the smoke-flue, Shook the lodge-poles in his fury, Flapped the curtain of the door-way.

Shingebis, the diver, feared not, Shingebis, the diver, cared not;Four great logs had he for firewood, One for each moon of the winter, And for food the fishes served him.

By his blazing fire he sat there, Warm and merry, eating, laughing, Singing, "O Kabibonokka, You are but my fellow-mortal!"Then Kabibonokka entered, And though Shingebis, the diver, Felt his presence by the coldness, Felt his icy breath upon him, Still he did not cease his singing, Still he did not leave his laughing, Only turned the log a little, Only made the fire burn brighter, Made the sparks fly up the smoke-flue.

From Kabibonokka's forehead, From his snow-besprinkled tresses, Drops of sweat fell fast and heavy, Making dints upon the ashes, As along the eaves of lodges, As from drooping boughs of hemlock, Drips the melting snow in spring-time, Making hollows in the snow-drifts.

Till at last he rose defeated, Could not bear the heat and laughter, Could not bear the merry singing, But rushed headlong through the door-way, Stamped upon the crusted snow-drifts, Stamped upon the lakes and rivers, Made the snow upon them harder, Made the ice upon them thicker, Challenged Shingebis, the diver, To come forth and wrestle with him, To come forth and wrestle naked On the frozen fens and moorlands.

Forth went Shingebis, the diver, Wrestled all night with the North-Wind, Wrestled naked on the moorlands With the fierce Kabibonokka, Till his panting breath grew fainter, Till his frozen grasp grew feebler, Till he reeled and staggered backward, And retreated, baffled, beaten, To the kingdom of Wabasso, To the land of the White Rabbit, Hearing still the gusty laughter, Hearing Shingebis, the diver, Singing, "O Kabibonokka, You are but my fellow-mortal!"Shawondasee, fat and lazy, Had his dwelling far to southward, In the drowsy, dreamy sunshine, In the never-ending Summer.

He it was who sent the wood-birds, Sent the robin, the Opechee, Sent the bluebird, the Owaissa, Sent the Shawshaw, sent the swallow, Sent the wild-goose, Wawa, northward, Sent the melons and tobacco, And the grapes in purple clusters.

From his pipe the smoke ascending Filled the sky with haze and vapor, Filled the air with dreamy softness, Gave a twinkle to the water, Touched the rugged hills with smoothness, Brought the tender Indian Summer To the melancholy north-land, In the dreary Moon of Snow-shoes.

Listless, careless Shawondasee!

In his life he had one shadow, In his heart one sorrow had he.

Once, as he was gazing northward, Far away upon a prairie He beheld a maiden standing, Saw a tall and slender maiden All alone upon a prairie;Brightest green were all her garments, And her hair was like the sunshine.

Day by day he gazed upon her, Day by day he sighed with passion, Day by day his heart within him Grew more hot with love and longing For the maid with yellow tresses.

But he was too fat and lazy To bestir himself and woo her;Yes, too indolent and easy To pursue her and persuade her;So he only gazed upon her, Only sat and sighed with passion For the maiden of the prairie.

Till one morning, looking northward, He beheld her yellow tresses Changed and covered o'er with whiteness, Covered as with whitest snow-flakes.

"Ah! my brother from the North-land, From the kingdom of Wabasso, From the land of the White Rabbit!

You have stolen the maiden from me, You have laid your hand upon her, You have wooed and won my maiden, With your stories of the North-land!"Thus the wretched Shawondasee Breathed into the air his sorrow;And the South-Wind o'er the prairie Wandered warm with sighs of passion, With the sighs of Shawondasee, Till the air seemed full of snow-flakes, Full of thistle-down the prairie, And the maid with hair like sunshine Vanished from his sight forever;Never more did Shawondasee See the maid with yellow tresses!

Poor, deluded Shawondasee!

'T was no woman that you gazed at, 'T was no maiden that you sighed for, 'T was the prairie dandelion That through all the dreamy Summer You had gazed at with such longing, You had sighed for with such passion, And had puffed away forever, Blown into the air with sighing.

Ah! deluded Shawondasee!

Thus the Four Winds were divided;

Thus the sons of Mudjekeewis Had their stations in the heavens, At the corners of the heavens;For himself the West-Wind only Kept the mighty Mudjekeewis.

III

HIAWATHA'S CHILDHOOD

Downward through the evening twilight, In the days that are forgotten, In the unremembered ages, From the full moon fell Nokomis, Fell the beautiful Nokomis, She a wife, but not a mother.

She was sporting with her women, Swinging in a swing of grape-vines, When her rival, the rejected, Full of jealousy and hatred, Cut the leafy swing asunder, Cut in twain the twisted grape-vines, And Nokomis fell affrighted Downward through the evening twilight, On the Muskoday, the meadow, On the prairie full of blossoms.

"See! a star falls!" said the people;

"From the sky a star is falling!"

There among the ferns and mosses, There among the prairie lilies, On the Muskoday, the meadow, In the moonlight and the starlight, Fair Nokomis bore a daughter.

And she called her name Wenonah, As the first-born of her daughters.

同类推荐
热门推荐
  • 那些年错过的女孩

    那些年错过的女孩

    爱情是虚无缥缈的东西,让人为之心碎、为之欢乐。我相信大多数的人都被爱情伤过,但是最后还是一如既往的追求爱情、追求自己的另一半。
  • 我的甜心女友

    我的甜心女友

    伊小碟是一个小淑女,男朋友是一个高富帅,不过他太幽默了,两个人在一起会怎么样呢?
  • 枭妃:绝色帝王的逃宠

    枭妃:绝色帝王的逃宠

    沐倾歌,外人眼里的寻常公主,却有着不为人知的惊世之才。她精通琴棋书画,胸怀倾世谋略。苦恋三载的男子亲手将她推给她恨之入骨的男子时,她浅笑:“我沐倾歌对天发誓,你今天对我所做的种种,改日必十倍奉还!”诸葛琛,楚国的战神,一把战刀平天下,一记谋略定乾坤他不相信爱情,也不稀罕爱情,当她发现真相后绝决的跃下冰河彻底离开他的生命时,他才发现原来沦陷的是他的心。
  • 寻仙之九重天劫

    寻仙之九重天劫

    这是一本正统的《寻仙》游戏剧情小说。一直以来,我都有一个很庞大的梦想,我要把寻仙中发生的故事写下来。寻仙表面是一些家长里短,妖怪偷东西伤人的普通故事,实际在剧情上的布局是非常庞大的。我让那些玩寻仙但是来不及看剧情的玩家,能喜欢上寻仙的剧情。甚至让那些不玩寻仙的人也能通过我的文字感受到寻仙的美。这是我的一个梦,我会努力用尽我的一切去完成它。寻仙的水墨美术片风格以及上海美影厂的一些动画片元素,让我这个喜欢怀旧的人在游戏中获得了非常独特的体验。尽管寻仙有很多的缺点和不足,在我心里真的是一款很棒的游戏。———谨以此文,献给那些和我一样热爱《寻仙》的忠实玩家。
  • 我和世界之间隔着一个机器人女友

    我和世界之间隔着一个机器人女友

    这是一本都市异能小说。不适合大部分读者。应该算是我第一本要写完本的作品,所以不会签约,时常断更,但还会写下去。小说读者群:484337632
  • 斗武天尊

    斗武天尊

    一个星球,淡蓝色的表面上漂浮着五块大陆,星辰,翰云,九天,癫血,兽灵。且看一位落魄王室少年如何一统全球,突破极限。
  • Miss or Mrs

    Miss or Mrs

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 这辈子拿什么爱你

    这辈子拿什么爱你

    有人说大学是锅炉,能把人锻炼得成熟;有人说大学是天堂,成就了很多相互爱恋的人;有人说大学是地狱,每个人必须学会承受;而我认为大学是一面镜子,看到了自己最真实而又脆弱的一面。
  • 神秘娇妻:顾少要入赘

    神秘娇妻:顾少要入赘

    一夜之间景家大小姐发生了翻天覆地的变化,母亲在一夜间离奇死亡,男友携手闺蜜离去,继母带着继妹进入景家。叱咤风云的顾霁找到了她,从帝国总裁变身为腹黑大灰狼,要把小白兔一步一步收入自己囊中.........但一切真相揭晓,在这场游戏中,到底是谁失去了自己的心...........
  • 帝王与皇后的故事

    帝王与皇后的故事

    童话是世界儿童文学中永不凋谢的花冠,是与我们少年儿童捉迷藏的小朋友。童话奠定了我们的人生基础,影响着我们的一生。因此应该把那些名篇珍品传给后代,陶冶后代。