登陆注册
15729400000030

第30章

All the pomp of earth had vanished, Falsehood and deceit were banished, Reason spake more loud than passion, And the truth wore no disguise.

Every vassal of his banner, Every serf born to his manor, All those wronged and wretched creatures, By his hand were freed again.

And, as on the sacred missal He recorded their dismissal, Death relaxed his iron features, And the monk replied, "Amen!"Many centuries have been numbered Since in death the baron slumbered By the convent's sculptured portal, Mingling with the common dust:

But the good deed, through the ages Living in historic pages, Brighter grows and gleams immortal, Unconsumed by moth or rustRAIN IN SUMMERHow beautiful is the rain!

After the dust and heat, In the broad and fiery street, In the narrow lane, How beautiful is the rain!

How it clatters along the roofs, Like the tramp of hoofs How it gushes and struggles out From the throat of the overflowing spout!

Across the window-pane It pours and pours;And swift and wide, With a muddy tide, Like a river down the gutter roars The rain, the welcome rain!

The sick man from his chamber looks At the twisted brooks;He can feel the cool Breath of each little pool;His fevered brain Grows calm again, And he breathes a blessing on the rain.

From the neighboring school Come the boys, With more than their wonted noise And commotion;And down the wet streets Sail their mimic fleets, Till the treacherous pool Ingulfs them in its whirling And turbulent ocean.

In the country, on every side, Where far and wide, Like a leopard's tawny and spotted hide, Stretches the plain, To the dry grass and the drier grain How welcome is the rain!

In the furrowed land The toilsome and patient oxen stand;Lifting the yoke encumbered head, With their dilated nostrils spread, They silently inhale The clover-scented gale, And the vapors that arise From the well-watered and smoking soil.

For this rest in the furrow after toil Their large and lustrous eyes Seem to thank the Lord, More than man's spoken word.

Near at hand, From under the sheltering trees, The farmer sees His pastures, and his fields of grain, As they bend their tops To the numberless beating drops Of the incessant rain.

He counts it as no sin That he sees therein Only his own thrift and gain.

These, and far more than these, The Poet sees!

He can behold Aquarius old Walking the fenceless fields of air;And from each ample fold Of the clouds about him rolled Scattering everywhere The showery rain, As the farmer scatters his grain.

He can behold Things manifold That have not yet been wholly told,--Have not been wholly sung nor said.

For his thought, that never stops, Follows the water-drops Down to the graves of the dead, Down through chasms and gulfs profound, To the dreary fountain-head Of lakes and rivers under ground;And sees them, when the rain is done, On the bridge of colors seven Climbing up once more to heaven, Opposite the setting sun.

Thus the Seer, With vision clear, Sees forms appear and disappear, In the perpetual round of strange, Mysterious change From birth to death, from death to birth, From earth to heaven, from heaven to earth;Till glimpses more sublime Of things, unseen before, Unto his wondering eyes reveal The Universe, as an immeasurable wheel Turning forevermore In the rapid and rushing river of Time.

TO A CHILD

Dear child! how radiant on thy mother's knee, With merry-making eyes and jocund smiles, Thou gazest at the painted tiles, Whose figures grace, With many a grotesque form and face.

The ancient chimney of thy nursery!

The lady with the gay macaw, The dancing girl, the grave bashaw With bearded lip and chin;And, leaning idly o'er his gate, Beneath the imperial fan of state, The Chinese mandarin.

With what a look of proud command Thou shakest in thy little hand The coral rattle with its silver bells, Making a merry tune!

Thousands of years in Indian seas That coral grew, by slow degrees, Until some deadly and wild monsoon Dashed it on Coromandel's sand!

Those silver bells Reposed of yore, As shapeless ore, Far down in the deep-sunken wells Of darksome mines, In some obscure and sunless place, Beneath huge Chimborazo's base, Or Potosi's o'erhanging pines And thus for thee, O little child, Through many a danger and escape, The tall ships passed the stormy cape;For thee in foreign lands remote, Beneath a burning, tropic clime, The Indian peasant, chasing the wild goat, Himself as swift and wild, In falling, clutched the frail arbute, The fibres of whose shallow root, Uplifted from the soil, betrayed The silver veins beneath it laid, The buried treasures of the miser, Time.

But, lo! thy door is left ajar!

Thou hearest footsteps from afar!

And, at the sound, Thou turnest round With quick and questioning eyes, Like one, who, in a foreign land, Beholds on every hand Some source of wonder and surprise!

And, restlessly, impatiently, Thou strivest, strugglest, to be free, The four walls of thy nursery Are now like prison walls to thee.

No more thy mother's smiles, No more the painted tiles, Delight thee, nor the playthings on the floor, That won thy little, beating heart before;Thou strugglest for the open door.

Through these once solitary halls Thy pattering footstep falls.

The sound of thy merry voice Makes the old walls Jubilant, and they rejoice With the joy of thy young heart, O'er the light of whose gladness No shadows of sadness From the sombre background of memory start.

Once, ah, once, within these walls, One whom memory oft recalls, The Father of his Country, dwelt.

And yonder meadows broad and damp The fires of the besieging camp Encircled with a burning belt.

Up and down these echoing stairs, Heavy with the weight of cares, Sounded his majestic tread;Yes, within this very room Sat he in those hours of gloom, Weary both in heart and head.

But what are these grave thoughts to thee?

Out, out! into the open air!

Thy only dream is liberty, Thou carest little how or where.

同类推荐
  • 佛说普贤曼拏罗经

    佛说普贤曼拏罗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘显识经卷上

    大乘显识经卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 續夷堅志

    續夷堅志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谒先主庙

    谒先主庙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 礼忏文

    礼忏文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 好哥你好,好哥再见

    好哥你好,好哥再见

    某傲娇老师:“沈图啊,你妈当初给你起这个名字的时候知道你耳朵会这么小吗?”某蠢萌女学生:“好哥,你妈给你起名字的时候也不知道你会这么坏啊!”没错这就是蠢萌女学生与傲娇男老师的故事!
  • 战神快来给我生猴子

    战神快来给我生猴子

    十年沉浮却似梦,倒是生死两茫茫她死在荒凉的漠北,无牵无挂,孑然一身,不想命运造化,给了她重来一次的机会传言,大央朝的战神气势凶煞,能止小儿夜啼只是,她瞧见的这个战神,略有不同战神大人,快来给我生猴子!
  • 原来我的青春只有你

    原来我的青春只有你

    那一次偶然的相遇,或许是那天阳光正好,映出了男孩温柔的脸庞,让那个女孩深深喜欢上了那个时候的男孩。可他和她从来都是陌生人,她一步一步地向他靠近,后来才发现自己还是离他很远很远,自己从来都没有了解过他。只是……追逐了那么多年,想过放弃却又不甘心还没有看到结局就放弃了挣扎。原来没有什么不可以忘记的人,时间会告诉你最后剩下的只有你。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 查理九世之舞翼如懿

    查理九世之舞翼如懿

    DODO冒险队重返唐人街42号,打听唐晓翼的消息,却遇到一位神秘少女,虽然不认识可总有一种熟悉的感觉……少女和DODO冒险队们一起去寻找唐晓翼,可却危机重重……
  • 强制宠婚:恶魔霸上呆萌妃

    强制宠婚:恶魔霸上呆萌妃

    天帝:我要的,是一个真正可以凌驾于六界的魔。墨家家主:魔界日衰,必须有一个强大的魔出现,孩子们,对不起。符家家主:墨大少大劫将至,望离。当他重归上都,带着一个女人。为了那个女人,他不惜与六界为敌,搅得这天下大乱。最终,又是谁输谁赢?
  • 种田医妃:溺宠小王妃

    种田医妃:溺宠小王妃

    他重生而来,只为与她再续前缘。这一世,绝不负你。天高海阔,任你翱翔,我是你永远的坚强后盾。好想好想,再和你在一起,这一辈子,下一辈子,生生世世……再次醒来,发现自己到了古代,遇上了那个宠她爱她的人,细心呵护,真心不疑。她想,这大概就是人世间最美的爱情了吧?
  • 重生之文娱神话

    重生之文娱神话

    你千辛万苦终于站上人生巅峰时重生了,你会怎么想?当你遇到前世一样的十字路口时你又该怎么选择?因果轮回,出来混的总是要还的。我不是圣人,只是一个在努力弥补着自己错误的可怜虫。---李凡
  • 暗夜并蒂莲

    暗夜并蒂莲

    暗夜的隐藏下有多少不为人知的秘密?隐秘的族群在人们中间孤独的行走着,他们隐藏着自己的一切,善良与邪恶,冷漠与温情,所有的秘密只有隐藏在少女身体里的另一个人知晓……可是当那抹隐匿许久的孤魂真真正正的出现在阳光下时,一切都偏离了轨道。到底谁说的才是真的,是那些所谓的亲人,还是那个说是自己妹妹的魔鬼?
  • 穿越之直播

    穿越之直播

    一个普普通通的宅男,偶获直播系统,在异世界直播,生存,逗乐,活跃的故事。