登陆注册
15729400000279

第279章

Him that was once the Cardinal Caraffa?

You would but see a man of fourscore years, With sunken eyes, burning like carbuncles, Who sits at table with his friends for hours, Cursing the Spaniards as a race of Jews And miscreant Moors.And with what soldiery Think you he now defends the Eternal City?

MONK.

With legions of bright angels.

MICHAEL ANGELO.

So he calls them;

And yet in fact these bright angelic legions Are only German Lutherans.

MONK, crossing himself.

Heaven protect us?

MICHAEL ANGELO.

What further would you see?

MONK.

The Cardinals, Going in their gilt coaches to High Mass.

MICHAEL ANGELO.

Men do not go to Paradise in coaches.

MONK.

The catacombs, the convents, and the churches;The ceremonies of the Holy Week In all their pomp, or, at the Epiphany, The Feast of the Santissima Bambino At Ara Coeli.But I shall not see them.

MICHAEL ANGELO.

These pompous ceremonies of the Church Are but an empty show to him who knows The actors in them.Stay here in your convent, For he who goes to Rome may see too much.

What would you further?

MONK.

I would see the painting of the Last Judgment in the Sistine Chapel.

MICHAEL ANGELO.

The smoke of incense and of altar candles Has blackened it already.

MONK.

Woe is me!

Then I would hear Allegri's Miserere, Sung by the Papal choir.

MICHAEL ANGELO.

A dismal dirge!

I am an old, old man, and I have lived In Rome for thirty years and more, and know The jarring of the wheels of that great world, Its jealousies, its discords, and its strife.

Therefore I say to you, remain content Here in your convent, here among your woods, Where only there is peace.Go not to Rome.

There was of old a monk of Wittenberg Who went to Rome; you may have heard of him;His name was Luther; and you know what followed.

[The convent bell rings.

MONK, rising.

It is the convent bell; it rings for vespers.

Let us go in; we both will pray for peace.

VIII

THE DEAD CHRIST.

MICHAEL ANGELO'S studio.MICHAEL ANGELO, with a light, working upon the Dead Christ.Midnight.

MICHAEL ANGELO.

O Death, why is it I cannot portray Thy form and features? Do I stand too near thee?

Or dost thou hold my hand, and draw me back, As being thy disciple, not thy master?

Let him who knows not what old age is like Have patience till it comes, and he will know.

I once had skill to fashion Life and Death And Sleep, which is the counterfeit of Death;And I remember what Giovanni Strozzi Wrote underneath my statue of the Night In San Lorenzo, ah, so long ago!

Grateful to me is sleep! More grateful now Than it was then; for all my friends are dead;And she is dead, the noblest of them all.

I saw her face, when the great sculptor Death, Whom men should call Divine, had at a blow Stricken her into marble; and I kissed Her cold white hand.What was it held me back From kissing her fair forehead, and those lips, Those dead, dumb lips? Grateful to me is sleep!

Enter GIORGIO VASARI.

GIORGIO.

Good-evening, or good-morning, for I know not Which of the two it is.

MICHAEL ANGELO.

How came you in?

GIORGIO.

Why, by the door, as all men do.

MICHAEL ANGELO.

Ascanio Must have forgotten to bolt it.

GIORGIO.

Probably.

Am I a spirit, or so like a spirit, That I could slip through bolted door or window?

As I was passing down the street, I saw A glimmer of light, and heard the well-known chink Of chisel upon marble.So I entered, To see what keeps you from your bed so late.

MICHAEL ANGELO, coming forward with the lamp.

You have been revelling with your boon companions, Giorgio Vasari, and you come to me At an untimely hour.

GIORGIO.

The Pope hath sent me.

His Holiness desires to see again The drawing you once showed him of the dome Of the Basilica.

MICHAEL ANGELO.

We will look for it.

GIORGIO.

What is the marble group that glimmers there Behind you?

MICHAEL ANGELO.

Nothing, and yet everything,--

As one may take it.It is my own tomb, That I am building.

GIORGIO.

Do not hide it from me.

By our long friendship and the love I bear you, Refuse me not!

MICHAEL ANGELO, letting fall the lamp.

Life hath become to me An empty theatre,--its lights extinguished, The music silent, and the actors gone;And I alone sit musing on the scenes That once have been.I am so old that Death Oft plucks me by the cloak, to come with him And some day, like this lamp, shall I fall down, And my last spark of life will be extinguished.

Ah me! ah me! what darkness of despair!

So near to death, and yet so far from God!

*****

TRANSLATIONS

PRELUDE

As treasures that men seek, Deep-buried in sea-sands, Vanish if they but speak, And elude their eager hands,So ye escape and slip, O songs, and fade away, When the word is on my lip To interpret what ye say.

Were it not better, then, To let the treasures rest Hid from the eyes of men, Locked in their iron chest?

I have but marked the place, But half the secret told, That, following this slight trace, Others may find the gold.

FROM THE SPANISH

COPLAS DE MANRIQUE.

O let the soul her slumbers break, Let thought be quickened, and awake;Awake to see How soon this life is past and gone, And death comes softly stealing on, How silently!

Swiftly our pleasures glide away, Our hearts recall the distant day With many sighs;The moments that are speeding fast We heed not, but the past,--the past, More highly prize.

Onward its course the present keeps, Onward the constant current sweeps, Till life is done;And, did we judge of time aright, The past and future in their flight Would be as one.

Let no one fondly dream again, That Hope and all her shadowy train Will not decay;Fleeting as were the dreams of old, Remembered like a tale that's told, They pass away.

Our lives are rivers, gliding free To that unfathomed, boundless sea, The silent grave!

Thither all earthly pomp and boast Roll, to be swallowed up and lost In one dark wave.

Thither the mighty torrents stray, Thither the brook pursues its way, And tinkling rill, There all are equal; side by side The poor man and the son of pride Lie calm and still.

同类推荐
热门推荐
  • 领主游戏

    领主游戏

    拥有18万平方公里的领地和1枚十字金币,5银一名奴仆,10银一位侍卫,要美女还是要帅锅?于是李不才从蛮荒时代的几名美女侍从开始,女儿村、女儿镇……直到鲜花凋凌,决计改变现有的状况,结果……万国之王的争霸中,居然成为傲立与世的女儿国……是天意还是巧合?也许是默许吧……书友群:106126559
  • 携爱重生:豪门千金甜蜜追夫

    携爱重生:豪门千金甜蜜追夫

    他是她的初恋,她是他的挚爱,相遇相识相知,携手相伴一生。而突出其来的噩耗,她为了让心爱的他和他的家人免受灾难,狠心给他递上了一纸离婚书,毅然决然离开了。时隔五年,他们的再次相遇,已经是最后一次了。他握着躺在病床上的她,安静地看着她离开。前世的遗憾,这一世,他们终究再次相遇,物是人非,而他们的爱情依旧。
  • 2003的樱花最美

    2003的樱花最美

    她在寻找最美的樱花,最美的他,,“我……还能不能够坚持到能够看到樱花绽放的那一刻……”她已经找到了最美的樱花,躺在病床上的她,那么憔悴,怕也坚持不了多久了,此刻的她才24岁她不能遵守约定,她也不能够坚持了,她不能陪他一起看樱花了,她终于停止了呼吸,,,,,在那个夜晚,樱花
  • 亡灵神殿系统异界游

    亡灵神殿系统异界游

    冥界产生位面毁灭的危机,亡灵神殿为了寻找传承用无上禁术,破碎虚空寻找传承者。李易,一名孤儿,被一个隐藏与世俗之中的有道行的道士抚养成人,却突遭大难,师傅仇人寻上门,师傅不敌将戒指交与李易而这枚戒指则带着李易来到了一个魔武文明的世界。
  • 清末鬼录传

    清末鬼录传

    主人公木雨,木云,胡莱,清末动乱,鬼怪出没,他们揭露当时的道术门派。第一章坟岗夜晚寒风呼啸,吹的本在江南地区的千秋镇,更加的寒冷了。只是在千秋镇不远处,依旧有些人忙碌着,他们正在办丧。对!就是在办丧事,几家寒风里的烛火栩栩如生,可是依旧诡异,所有的人都没有发出任何声音,包括哭泣声。此时一家,中堂内停放一具棺材,前方火盆内纸钱焚烧,旁边传来细弱蚊吟的哭泣,是一个女人头披白色丧巾,她知道自己的父亲是冤死,本是大哭诉苦带吟唱(死者家属吟唱死者一生经历,这是习俗),可是他的父亲是偷葬的,她不想她的哭声引来当地有心人,前去举报他家,半夜偷葬。
  • 异世轻狂,废材逆天大小姐

    异世轻狂,废材逆天大小姐

    凤轻狂,一个如风肆意的女子,白天,一身白衣,是人称‘判官’的司法法医,当黑暗来临,却是令警界闻之头疼的‘鬼手’。她把解剖当作一门艺术,把偷窃当作一场游戏。当她还在享受着游戏所带来的乐趣时,手中的‘战利品’却发出耀眼的光芒,带着她坠入黑暗、命运的齿轮。是劫?是缘?还是命定…再次醒来,却发现来到了一个名为星辰大陆的地方,自己,却成了众人口中的‘废材’,是本就如此,还是别有隐情?一个又一个的迷局,接踵而来的阴谋,却因她的到来,变得更加的扑朔迷离…在这个奇幻的大陆上,强者为尊的世界里,且看女主如何收神器,御万兽,风云在手,笑傲天下!
  • 废柴女主的逆袭方法

    废柴女主的逆袭方法

    穿越到废柴身上又怎样,照样习得了修为,打得过贱人,掀翻了宫廷,睡得了王爷。就是要成为这片大陆的最强主宰!
  • 我的勇士之路

    我的勇士之路

    有人说人生就是场游戏,反过来游戏也是一场人生。以前的我不知道如何理解这句话。但不可思议的事发生在了我的身上,在命运的安排中,我被扔进了游戏——地下城与勇士的世界,在这熟悉又陌生的地方,我被迫要学会如何展开新的生活。直到很久之后,我才为此感谢,因为它让我明白了友谊的珍贵、勇气的价值以及生活的意义!孤独的鬼剑士,善良的赛丽亚,可爱的阿黛尔、坚强的尤娜、美丽的罗莉安、忠诚的赫德尔、高傲的天才法师少女,以及来自那个世界上的素未蒙面的亲生妹妹——你们教会了我人生的意义,而作为回报,我将会用生命守护这段记忆!本文旨在带您进入一个勇气与冒险的地下城世界,如果您喜欢,望多多支持
  • 啸傲仙生

    啸傲仙生

    他!公司里吊儿郎当的2B青年,梦想穿越后成为一名盖世英雄,脚踏七彩祥云!他!穿越后居然变成一只普普通通的土狗,怎一个惨字了得!他!不甘命运安排,立志修仙重新做人,与天斗!与地斗!与命争!霸兽界!斩鬼魅!傲人间!纵横各界,成百炼真仙!请看一只转世土狗如何踏上修仙旅途,重修人身,闯荡修真世界,啸傲仙生!
  • 天道之判官

    天道之判官

    天本有道,修真虽逆天而行,但最终还是逃不过道的约束.主角陆枫本只想回到自己生活的位面,却踏上了修真之路本想平平凡凡的经历一段爱情,却卷入了惊天阴谋本想逃避走出这个局,但最终还是被迫完成了这个局。求收藏!!求推荐!!