登陆注册
15729400000131

第131章

Into the city of Kambalu, By the road that leadeth to Ispahan, At the head of his dusty caravan, Laden with treasure from realms afar, Baldacca and Kelat and Kandahar, Rode the great captain Alau.

The Khan from his palace-window gazed, And saw in the thronging street beneath, In the light of the setting sun, that blazed Through the clouds of dust by the caravan raised, The flash of harness and jewelled sheath, And the shining scymitars of the guard, And the weary camels that bared their teeth, As they passed and passed through the gates unbarred Into the shade of the palace-yard.

Thus into the city of Kambalu Rode the great captain Alau;And he stood before the Khan, and said:

"The enemies of my lord are dead;

All the Kalifs of all the West Bow and obey thy least behest;The plains are dark with the mulberry-trees, The weavers are busy in Samarcand, The miners are sifting the golden sand, The divers plunging for pearls in the seas, And peace and plenty are in the land.

"Baldacca's Kalif, and he alone, Rose in revolt against thy throne:

His treasures are at thy palace-door, With the swords and the shawls and the jewels he wore;His body is dust o'er the desert blown.

"A mile outside of Baldacca's gate I left my forces to lie in wait, Concealed by forests and hillocks of sand, And forward dashed with a handful of men, To lure the old tiger from his den Into the ambush I had planned.

Ere we reached the town the alarm was spread, For we heard the sound of gongs from within;And with clash of cymbals and warlike din The gates swung wide; and we turned and fled;And the garrison sallied forth and pursued, With the gray old Kalif at their head, And above them the banner of Mohammed:

So we snared them all, and the town was subdued.

"As in at the gate we rode, behold, A tower that is called the Tower of Gold!

For there the Kalif had hidden his wealth, Heaped and hoarded and piled on high, Like sacks of wheat in a granary;And thither the miser crept by stealth To feel of the gold that gave him health, And to gaze and gloat with his hungry eye On jewels that gleamed like a glow-worm's spark, Or the eyes of a panther in the dark.

"I said to the Kalif: 'Thou art old, Thou hast no need of so much gold.

Thou shouldst not have heaped and hidden it here, Till the breath of battle was hot and near, But have sown through the land these useless hoards To spring into shining blades of swords, And keep thine honor sweet and clear.

These grains of gold are not grains of wheat;These bars of silver thou canst not eat;

These jewels and pearls and precious stones Cannot cure the aches in thy bones, Nor keep the feet of Death one hour From climbing the stairways of thy tower!'

"Then into his dungeon I locked the drone, And left him to feed there all alone In the honey-cells of his golden hive:

Never a prayer, nor a cry, nor a groan Was heard from those massive walls of stone, Nor again was the Kalif seen alive!

"When at last we unlocked the door, We found him dead upon the floor;The rings had dropped from his withered hands, His teeth were like bones in the desert sands:

Still clutching his treasure he had died;And as he lay there, he appeared A statue of gold with a silver beard, His arms outstretched as if crucified."This is the story, strange and true, That the great captain Alau Told to his brother the Tartar Khan, When he rode that day into Kambalu By the road that leadeth to Ispahan.

INTERLUDE

"I thought before your tale began,"

The Student murmured, "we should have Some legend written by Judah Rav In his Gemara of Babylon;Or something from the Gulistan,--

The tale of the Cazy of Hamadan, Or of that King of Khorasan Who saw in dreams the eyes of one That had a hundred years been dead Still moving restless in his head, Undimmed, and gleaming with the lust Of power, though all the rest was dust.

"But lo! your glittering caravan On the road that leadeth to Ispahan Hath led us farther to the East Into the regions of Cathay.

Spite of your Kalif and his gold, Pleasant has been the tale you told, And full of color; that at least No one will question or gainsay.

And yet on such a dismal day We need a merrier tale to clear The dark and heavy atmosphere.

So listen, Lordlings, while I tell, Without a preface, what befell A simple cobbler, in the year --No matter; it was long ago;

And that is all we need to know."

THE STUDENT'S TALE

THE COBBLER OF HAGENAU

I trust that somewhere and somehow You all have heard of Hagenau, A quiet, quaint, and ancient town Among the green Alsatian hills, A place of valleys, streams, and mills, Where Barbarossa's castle, brown With rust of centuries, still looks down On the broad, drowsy land below,--On shadowy forests filled with game, And the blue river winding slow Through meadows, where the hedges grow That give this little town its name.

It happened in the good old times, While yet the Master-singers filled The noisy workshop and the guild With various melodies and rhymes, That here in Hagenau there dwelt A cobbler,--one who loved debate, And, arguing from a postulate, Would say what others only felt;A man of forecast and of thrift, And of a shrewd and careful mind In this world's business, but inclined Somewhat to let the next world drift.

Hans Sachs with vast delight he read, And Regenbogen's rhymes of love, For their poetic fame had spread Even to the town of Hagenau;And some Quick Melody of the Plough, Or Double Harmony of the Dove, Was always running in his head.

He kept, moreover, at his side, Among his leathers and his tools, Reynard the Fox, the Ship of Fools, Or Eulenspiegel, open wide;With these he was much edified:

He thought them wiser than the Schools.

His good wife, full of godly fear, Liked not these worldly themes to hear;The Psalter was her book of songs;

The only music to her ear Was that which to the Church belongs, When the loud choir on Sunday chanted, And the two angels carved in wood, That by the windy organ stood, Blew on their trumpets loud and clear, And all the echoes, far and near, Gibbered as if the church were haunted.

同类推荐
热门推荐
  • 族

    神?魔?兽?凡是阻挡我的人,我拼了命也要让他消失!顺从我的人?那也要看看你够不够格!
  • 吾战时代

    吾战时代

    和女友莫名穿越到了异古世界,被卖身为战奴,一个身弱力缺的现代屌丝如何在铁与血的世界中生存,又如何救出被封印在禁地的女友,一切靠打,一切靠战........
  • 这就是本韩娱

    这就是本韩娱

    这是一个恩怨情仇的故事……好吧,这不是,这是一个痴恋哀怨的故事……好吧,也不是。这其实就是一个天朝学生来韩国的日子。“郑水晶,我警告你,不许咬人啊…….啊,你还咬,痛痛痛痛,快松口,我错了还不行嘛……….”————————————————————————“楚飞xi,你怎么可以这样……”徐贤失望的说道。————————————————————————这就是本韩娱,这就是一个韩娱故事而已。不喜勿扰勿喷!
  • 神话之文明没落

    神话之文明没落

    人类用了200多年的时间证明了世上无神,却只用100年的时间把自己变成了神话传说!每一个神话传说的背后,都代表着一个文明的没落和自我毁灭!我们正在这条一往无前的大路上越走越远!
  • 镶满亲情的青花瓷

    镶满亲情的青花瓷

    我的作品有个特点,就是故事性强,所以转载率蛮高的,举个例子,2010年我发表作品210余篇,其中原创首发的只有80余篇,转载的竟然有130余篇,其中个别篇章转载率达到数十次,所以说,我的作品还是蛮受读者喜欢的。《中国新锐作家校园文学经典:镶满亲情的青花瓷》刊载的60余篇作品中,就包括有这样的畅销作品,如《止咳特效药》《假钱真情》等,相信一定不会辜负了您的期望!
  • 你要不要:试着做我的全世界

    你要不要:试着做我的全世界

    成长总会有一片幽暗像海洋谁能横越谁又能堕落没声响。牢牢记住曾让你疼的喘不过气的人,因为他教会你什么叫做忍和残忍!七年后的回归,他已不再是那个青春懵懂的少女了。在七年前好友订婚的前一晚,经受了“狂风暴雨”的洗礼,练就了波澜不惊的淡定。七年后莫心琪回到A市让秦宸祤的灰暗世界不再孤单。她与他再次见面是以合作关系见面,莫心琪见面的第一句话就是:“我恨你,恨了你整整七年”但我始终放不下你。莫心琪暗暗道。“我不介意你继续恨下去”秦宸祤无奈的回道。他宁愿以恨让她记住自己,也不愿被她所忘记。等了那么久,他不放手。“老婆,我们回家休息。”“谁是你老婆,我和你很熟吗!”“都睡过了难道还不熟吗?”某狼贱贱的笑道..
  • 吾为永恒

    吾为永恒

    这个世界,万族林立。无尽生灵争雄,超脱能有几人?强势如龙族之主依旧有敌,超然如世间皇族不敢称霸。诸天道则尽绕吾身,万界法魂泯灭一切,被自己父亲封印的少年终将掌控这个世界
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 涅盘凤戒

    涅盘凤戒

    陈胜天一个修真的小家族的弟子,因为资质低劣饱受欺辱,之后机缘巧合之下得到上古修士遗留下来的逆天灵宝涅槃凤戒,凭借着坚忍的性格和灵宝的逆天神通以及一点小运气在这个强者为尊的修真界一步一步的成长,追求飘渺的仙道。一样的修真历程,不一样的修真体验。
  • 泪梦遗痕之语录

    泪梦遗痕之语录

    我梦了一场情深,泪已湿枕,忘不了佳人耳语笑低眉。一场空梦!一场空梦!我还在那座城,那间屋,守着你,守着那场永不褪色的梦。总是笑我太傻,只是那场梦太过真实,真得我分不清什么才是现实与虚幻。我停在那座城,那间屋,守着曾经,不肯出来!