登陆注册
15729200000001

第1章

Editor of "Poetry"Introduction.By Harriet MonroeWhen `Poetry, A Magazine of Verse', was first published in Chicago in the autumn of 1912, an Illinois poet, Vachel Lindsay, was, quite appropriately, one of its first discoveries.

It may be not quite without significance that the issue of January, 1913, which led off with `General William Booth Enters into Heaven', immediately followed the number in which the great poet of Bengal, Rabindra Nath Tagore, was first presented to the American public, and that these two antipodal poets soon appeared in person among the earliest visitors to the editor.For the coming together of East and West may prove to be the great event of the approaching era, and if the poetry of the now famous Bengali laureate garners the richest wisdom and highest spirituality of his ancient race, so one may venture to believe that the young Illinois troubadour brings from Lincoln's city an authentic strain of the lyric message of this newer world.

It is hardly necessary, perhaps, to mention Mr.Lindsay's loyalty to the people of his place and hour, or the training in sympathy with their aims and ideals which he has achieved through vagabondish wanderings in the Middle West.And we may permit time to decide how far he expresses their emotion.But it may be opportune to emphasize his plea for poetry as a song art, an art appealing to the ear rather than the eye.The first section of this volume is especially an effort to restore poetry to its proper place -- the audience-chamber, and take it out of the library, the closet.In the library it has become, so far as the people are concerned, almost a lost art, and perhaps it can be restored to the people only through a renewal of its appeal to the ear.

I am tempted to quote from Mr.Lindsay's explanatory note which accompanied three of these poems when they were first printed in `Poetry'.He said:

"Mr.Yeats asked me recently in Chicago, `What are we going to do to restore the primitive singing of poetry?' I find what Mr.Yeats means by `the primitive singing of poetry' in Professor Edward Bliss Reed's new volume on `The English Lyric'.He says in his chapter on the definition of the lyric: `With the Greeks "song" was an all-embracing term.

It included the crooning of the nurse to the child...

the half-sung chant of the mower or sailor...the formal ode sung by the poet.In all Greek lyrics, even in the choral odes, music was the handmaid of verse....The poet himself composed the accompaniment.Euripides was censured because Iophon had assisted him in the musical setting of some of his dramas.'

Here is pictured a type of Greek work which survives in American vaudeville, where every line may be two-thirds spoken and one-third sung, the entire rendering, musical and elocutionary, depending upon the improvising power and sure instinct of the performer.

"I respectfully submit these poems as experiments in which I endeavor to carry this vaudeville form back towards the old Greek precedent of the half-chanted lyric.In this case the one-third of music must be added by the instinct of the reader.He must be Iophon.

And he can easily be Iophon if he brings to bear upon the piece what might be called the Higher Vaudeville imagination....

"Big general contrasts between the main sections should be the rule of the first attempts at improvising.It is the hope of the writer that after two or three readings each line will suggest its own separate touch of melody to the reader who has become accustomed to the cadences.Let him read what he likes read, and sing what he likes sung."It was during this same visit in Chicago, at `Poetry's' banquet on the evening of March first, 1914, that Mr.Yeats honored Mr.Lindsay by addressing his after-dinner talk primarily to him as "a fellow craftsman", and by saying of `General Booth':

"This poem is stripped bare of ornament; it has an earnest simplicity, a strange beauty, and you know Bacon said, `There is no excellent beauty without strangeness.'"This recognition from the distinguished Irish poet tempts me to hint at the cosmopolitan aspects of such racily local art as Mr.Lindsay's.

The subject is too large for a merely introductory word, but the reader may be invited to reflect upon it.If Mr.Lindsay's poetry should cross the ocean, it would not be the first time that our most indigenous art has reacted upon the art of older nations.

Besides Poe -- who, though indigenous in ways too subtle for brief analysis, yet passed all frontiers in his swift, sad flight -- the two American artists of widest influence, Whitman and Whistler, have been intensely American in temperament and in the special spiritual quality of their art.

If Whistler was the first great artist to accept the modern message in Oriental art, if Whitman was the first great modern poet to discard the limitations of conventional form: if both were more free, more individual, than their contemporaries, this was the expression of their Americanism, which may perhaps be defined as a spiritual independence and love of adventure inherited from the pioneers.

Foreign artists are usually the first to recognize this new tang;one detects the influence of the great dead poet and dead painter in all modern art which looks forward instead of back;and their countrymen, our own contemporary poets and painters, often express indirectly, through French influences, a reaction which they are reluctant to confess directly.

A lighter phase of this foreign enthusiasm for the American tang is confessed by Signor Marinetti, the Italian "futurist", when in his article on `Futurism and the Theatre', in `The Mask', he urges the revolutionary value of "American eccentrics", citing the fundamental primitive quality in their vaudeville art.

同类推荐
热门推荐
  • 海贼王之漫步人生

    海贼王之漫步人生

    世代继承的意志,时代的变迁,人的梦,这些都是挡不住的。只要人们继续追求自由的解答,这一切都将永不停止!世界吗?是啊!回答是应该选择追求自由的世界。在这个辽阔的世界面前,可笑的梦想将成为你们前进的方向。提起勇气,在信念的旗帜带领下!————————哥尔·D·罗杰
  • 黑白伞下血寂然

    黑白伞下血寂然

    黑白的时间,在米索不达米亚街道上,在索落魅紫的街角上,在月牙泉下,你的倒影,是黑白。那个梦境万籁俱寂,连我们彼此的呼吸都听不见。我站在黑暗的角落,灰色是我的嫁衣。我看着你。你一无所知,迷茫的眼瞳。我睁开眼睛,你已经没有了呼吸。——这是恶魔的誓言。——这是我们两个人的秘密。——嘘。。。安静。。。已陌,已殇,无言,那是一场华丽的谢幕。或许你我已不再时。你已经没有了心跳。在冰凉的地上,你冰凉的身体,冰凉的脸。下雪了,我的心被雪覆盖了一层又一层,在心中的伞下。你看着我,你的黑白双眸中,是我。在夏夜的宁静中,轻吻你的脸,你的呼吸我已听不见。在黑白的世界里,好冷好累,真希望你还在。
  • 我修仙的那些年

    我修仙的那些年

    这是一本热血、搞笑的仙侠小说。那是一个深冬的夜晚,我骑着自行车往家赶。我清晰的记得那天特别冷,昏黄的灯光浸透了清冷的街道。虽然带着口罩,可是嗖嗖的北风依然夹着鹅毛大雪吹得我睁不开眼睛。也不知道上辈子造了什么孽,偏巧不巧就在这时,我模糊的视线里突然杀出了一道黑影!说时迟那时快!慌乱中的我急中生智,连忙将双脚猛的蹬在覆盖着厚厚白雪的地面上,华丽丽的来了一记脚刹!然而这并没有什么卵用。随着耳边传来“嘭!”的一声巨响,我模糊的视线里突然亮起一片惨白的光芒……我的修仙之路正式拉开了帷幕。
  • 噩梦临晨

    噩梦临晨

    回忆:江湖,一入江湖,身不由己!的确如此吗????我不这样认为,我的一生,有过风光,有过痛苦,但最终,以失败离开江湖,我在江湖的日子,是失败的,所以,我要改变,不是明天,不是后天,就算是下一秒都是错,改变,就必须从这一刻就开始,立即开始……
  • 国学经典导读(上册)(中华诵·经典诵读行动)

    国学经典导读(上册)(中华诵·经典诵读行动)

    方水清等主编的《国学经典导读》是一本关于中国文化经典的综合导读作品,分上、中、下三册,上册收录了《三字经》、《百家姓》、《千字文》、《弟子规》、《礼记》、《孝经》、《三十六记》等著作,对每部作品都按“原文”、“译文”、“师说”、“知识卡片”、“故事链接”或“经典案例”五部分进行详细解释,以便为读者深入了解传统文化经典,提供必要的阅读门径与学习指南。
  • 不二宗师

    不二宗师

    不想做主持人的歌手不是好工匠,郑跃,来自后世的游戏主播,一次意外,滚到了一个似宋非宋似隋非隋的奇怪朝代,一对儿影响世界的小翅膀就这样悄然的扇动起来。
  • 七情七绝传

    七情七绝传

    佛曰,人生有七苦:生,老,病,死,怨憎恨,爱别离,求不得。我们生而平凡,求死而伟大。人生总总,不过一抔黄土,掩尽风流。
  • 我们后来会怎样

    我们后来会怎样

    『他眼里充满悲伤,却笑着对我说,“爱你是我曾经做过最美好的事情。”』有人曾在我耳边说,爱情究竟是什么?其实我也回答不上来,只是偶尔回想起那些曾经关于他的事。回忆经过了时间的洗礼,终究变成模糊不清。青葱岁月,花开又谢,如果你也曾遇见过我的青春,那么至少还有我没忘记过有你的时光。我像迷路的孩子那样,拼尽全力寻找归途,即使跌倒多少次,但也还是会咬牙的想要去找你,只因你是我的阳光。我想站在你眼前,亲口告诉你,『我爱你』我们后来会怎样
  • 童煜传

    童煜传

    山外有山,天外有天。在浩瀚的世界里,山峦迂回起伏,层出不穷,天地灵气汇聚于川岳之间。相传山中有不死奇人,能够吸收天地灵气,突破凡体,御剑飞行,追风逐月,翻手之间,山河破碎。他们在这里求仙问道,为了能够参透天地间永恒的奥秘,位列仙班
  • 静候锦年

    静候锦年

    S市苏氏集团总裁苏锦年,在2015年除夕之夜,收到了一个神秘的礼物。一个自称是妹妹的女孩子从天而降,任凭他再三说明自己目前父母已过世,父亲更不可能有私生女这件事,女孩仍是闯入了他的生活。当女孩的身世之谜被解开,苏锦年又有着怎样难以忘怀的过去?两人又会擦出怎样的火花?