登陆注册
15709100000008

第8章

To my mind, whatever doctrine professes to be the result of the application of the accepted rules of inductive and deductive logic to its subject-matter; and which accepts, within the limits which it sets to itself, the supremacy of reason, is Science. Whether the subject-matter consists of realities or unrealities, truths or falsehoods, is quite another question. Iconceive that ordinary geometry is science, by reason of its method, and I also believe that its axioms, definitions, and conclusions are all true. However, there is a geometry of four dimensions, which I also believe to be science, because its method professes to be strictly scientific. It is true that Icannot conceive four dimensions in space, and therefore, for me, the whole affair is unreal. But I have known men of great intellectual powers who seemed to have no difficulty either in conceiving them, or, at any rate, in imagining how they could conceive them; and, therefore, four-dimensioned geometry comes under my notion of science. So I think astrology is a science, in so far as it professes to reason logically from principles established by just inductive methods. To prevent misunderstanding, perhaps I had better add that I do not believe one whit in astrology; but no more do I believe in Ptolemaic astronomy, or in the catastrophic geology of my youth, although these, in their day, claimed--and, to my mind, rightly claimed--the name of science. If nothing is to be called science but that which is exactly true from beginning to end, I am afraid there is very little science in the world outside mathematics.

Among the physical sciences, I do not know that any could claim more than that it is true within certain limits, so narrow that, for the present at any rate, they may be neglected. If such is the case, I do not see where the line is to be drawn between exactly true, partially true, and mainly untrue forms of science. And what I have said about the current theology at the end of my paper [<i>supra</i> pp. 160-163] leaves, I think, no doubt as to the category in which I rank it. For all that, Ithink it would be not only unjust, but almost impertinent, to refuse the name of science to the "Summa" of St. Thomas or to the "Institutes" of Calvin.

In conclusion, I confess that my supposed "unjaded appetite" for the sort of controversy in which it needed not Mr. Gladstone's express declaration to tell us he is far better practised than Iam (though probably, without another express declaration, no one would have suspected that his controversial fires are burning low) is already satiated.

In "Elysium" we conduct scientific discussions in a different medium, and we are liable to threatenings of asphyxia in that "atmosphere of contention" in which Mr. Gladstone has been able to live, alert and vigorous beyond the common race of men, as if it were purest mountain air. I trust that he may long continue to seek truth, under the difficult conditions he has chosen for the search, with unabated energy--I had almost said fire--<quote>

May age not wither him, nor custom stale His infinite variety.

<end quote>

But Elysium suits my less robust constitution better, and I beg leave to retire thither, not sorry for my experience of the other region--no one should regret experience--but determined not to repeat it, at any rate in reference to the "plea for revelation."<quote>

NOTE ON THE PROPER SENSE OF THE "MOSAIC" NARRATIVEOF THE CREATION.

It has been objected to my argument from Leviticus (<i>suprà</i>

p. 170) that the Hebrew words translated by "creeping things" in Genesis i. 24 and Leviticus xi. 29, are different; namely, "reh-mes" in the former, "sheh-retz" in the latter. The obvious reply to this objection is that the question is not one of words but of the meaning of words. To borrow an illustration from our own language, if "crawling things" had been used by the translators in Genesis and "creeping things" in Leviticus, it would not have been necessarily implied that they intended to denote different groups of animals. "Sheh-retz" is employed in a wider sense than "reh-mes." There are "sheh-retz" of the waters of the earth, of the air, and of the land. Leviticus speaks of land reptiles, among other animals, as "sheh-retz";Genesis speaks of all creeping land animals, among which land reptiles are necessarily included, as "reh-mes."Our translators, therefore, have given the true sense when they render both "sheh-retz" and "reh-mes" by "creeping things."Having taken a good deal of trouble to show what Genesis i.-ii.

4 does not mean, in the preceding pages, perhaps it may be well that I should briefly give my opinion as to what it does mean.

I conceive that the unknown author of this part of the Hexateuchal compilation believed, and meant his readers to believe, that his words, as they understood them--that is to say, in their ordinary natural sense--conveyed the "actual historical truth." When he says that such and such things happened, I believe him to mean that they actually occurred and not that he imagined or dreamed them; when he says "day," Ibelieve he uses the word in the popular sense; when he says "made" or "created," I believe he means that they came into being by a process analogous to that which the people whom he addressed called "making" or "creating"; and I think that, unless we forget our present knowledge of nature, and, putting ourselves back into the position of a Phoenician or a Chaldaean philosopher, start from his conception of the world, we shall fail to grasp the meaning of the Hebrew writer. We must conceive the earth to be an immovable, more or less flattened, body, with the vault of heaven above, the watery abyss below and around.

同类推荐
热门推荐
  • 诡异阴阳

    诡异阴阳

    我到底前世是何人,为何英魂向我下跪,从出生为止。灵异事件不断。是天生注定?还是有人故意捣鬼。奇葩的抓鬼经历,浪漫的恋爱之旅,闯阴阳。过地府。这一切的一切。你和我一起去探寻。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • Wolfville Days

    Wolfville Days

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 。。。。。。。
  • 华严原人论解

    华严原人论解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人生的成功定律(走向成功丛书)

    人生的成功定律(走向成功丛书)

    怎样走向成功?成功的要素有哪些?有理想的青少年朋友都会思考这样的问题。为此,我们组织编译了世界著名的成功学大师们的代表作,希望用大师们自己的成功灾例和经验,帮助青少年朋友塑造自己,一步步走向成功之路,成为人生的赢家。
  • 千古公主解忧(西域烽燧系列小说)

    千古公主解忧(西域烽燧系列小说)

    这是一个真实而又富有传奇色彩的历史人物故事。她是汉武帝时代继细君公主之后,又一个深明大义、远嫁乌孙的和亲公主。貌若天仙,立志献身歌舞艺术的她忍辱负重,先后嫁给三个乌孙王为妻。她一生费尽心血,饱受磨难,竭力维护汉族人民和西域各族人民,尤其是和乌孙人民的血肉联系,维护时代必不可少的“和亲联盟”,成功粉碎匈奴贵族对乌孙的颠覆和侵略,并为西域成为伟大祖国的一部分作出了众多艰辛的努力和突出的贡献。
  • 皇城绾歌

    皇城绾歌

    杜家有女名绾言,其祖上三辈皆是朝中大臣。命运弄人,父亲在九子夺位中所支持的吴王失利。新皇登基,杜氏一族满门抄斩。届时,正巧绾言诞生。为体现新皇仁善,绾言幸免一死。但死罪可免,活罪难逃一道圣旨,幽深的大门向绾言开启。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 契约成婚,完美老公不放手

    契约成婚,完美老公不放手

    (她一直觉得自己是个观众,近乎冷漠的看着自己的人生,观察着别人的人生。直到她碰到凌霄,才发现,他才是观众,像一根铁棍,决绝的划破她的皮肤,插穿她的血肉,停在她的灵魂深处,主宰了她的悲欢离合.....)==初遇他,是在她人生最落魄的时候,为救叔叔,委身夜总会。她不从,他也不恼,只道:“是你要发善心救人的,没人逼你。每个人的路,都是自己选的。”转身离开之后,却娶她入门。她以为他给了自己一个家,结果却是一个牢笼。==“放过我吧凌霄,我求你!”她跪下,乞求他。她看着他离开的背影想着,这段纠结的婚姻终于可以结束了。她开始自己的新生活,可没过多久就被他轻易的捉住。“你看你憔悴的,没有了我的滋润,都快干涸了。”他仔细的打量着她还没有恢复的气息,欣喜的笑了。==后来他赶到医院,却看到脸色苍白的她。“打掉了吗?”他忍着痛问,却又苦笑:“打掉了好,谁知道是谁的种。别养大了才知道不是我的,那我可丢人丢大了。”“对呀,打掉了,”她云淡风轻的答:“不过是你的种。”==我用我的所有去爱你,保护你为何最后,我却是伤你最深的那个人?(本书已完结,请放心入坑!)
  • 十二号天台

    十二号天台

    这部小说总体来看可以将它看做一个旅行的故事,它讲述了在两百年后的世界,主人公张野和他的两个朋友开着飞行器无目的地环球旅行的事,他们有着不同的信仰和追求,在旅途中和故友重逢,又和不同的人相遇,然后再道别。他们满怀希望,渴望自由,最后现实又将一切破灭。当旅行结束,张野回到十二号天台,却发现了隐藏在十二号天台上的秘密。于是,他又一次的出发,带着一个新生的小生命和一条狗,开着车渐渐消融在太平洋蔚蓝色的画布里。